Dare to disagree | Margaret Heffernan

557,420 views ・ 2012-08-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Serge Brosseau Reviewer: Caroline Gagné
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
À Oxford dans les années 50,
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
il y avait une médecin fantastique, hors du commun,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
elle s’appelait Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Alice sortait de l’ordinaire en partie, bien sûr, parce qu’elle était une femme,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
ce qui était assez rare dans les années 50.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Et elle était brillante, elle était, à l’époque,
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
la plus jeune boursière à être élue au « Royal College of Physicians » à Londres.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Exceptionnelle aussi parce qu’elle à continué de travailler après s’être mariée,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
après avoir eu des enfants,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
même après s’être divorcée et être devenue monoparentale,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
elle a continué son travail en médecine.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Exceptionnelle parce qu’elle était vraiment intéressée par une nouvelle science,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
le domaine émergeant de l’épidémiologie,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
l’étude du comportement des maladies.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Comme tous les scientifiques, elle reconnaissait
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
que pour se démarquer, elle devait
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
trouver un problème difficile et le résoudre.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Le problème difficile qu’a choisi Alice
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
était l’augmentation de l’incidence des cancers infantiles.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
La plupart des maladies sont corrélées avec la pauvreté,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
mais dans le cas des cancers infantiles,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
les enfants qui en mouraient semblaient être issus
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
de familles aisées.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Elle voulut savoir qu’est-ce qui pourrait
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
expliquer cette anomalie?
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Alice avait du mal à trouver du financement pour sa recherche.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Elle finit par obtenir 1000 £
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
du « Lady Tata Memorial prize ».
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Ce qui voulait dire qu’elle ne pouvait faire qu’une tentative
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
pour rassembler ses données.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Elle n’avait aucune idée de ce qu’elle devait chercher.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
C’était la recherche proverbiale de l’aiguille dans une botte de foin,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
elle a donc posé toutes les questions qui lui venaient à l’esprit.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Les enfants, avaient-ils mangé des bonbons?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Avaient-ils bu des boissons colorées?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Avaient-ils mangé des « fish and chips »?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Les toilettes, étaient-elles extérieures ou intérieures?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
À quel âge avaient-ils commencé l’école?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Au retour des copies du questionnaire,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
une chose, une seule chose, ressortait
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
avec une clarté statistique dont
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
la plupart des scientifiques ne peuvent que rêver.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Dans une proportion de 2 à 1,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
les enfants qui étaient morts
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
avaient eu une mère qui avait subi un examen aux rayons X durant sa grossesse.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Cette constatation allait contre le sens commun.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Le sens commun admettait
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
que tout était sécuritaire jusqu’à un certain point, un seuil.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Ça allait à l’encontre de l’idée reçue
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
qui accueillait avec enthousiasme la nouvelle technologie
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
de l’époque : la machine à rayons X.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
Ça allait à l’encontre de l’image que se faisaient les médecins d’eux-mêmes,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
celle de gens qui aident les patients,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
et non qu’ils leur font du mal.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Néanmoins, Alice s’est empressée de publier
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
ses résultats préliminaires dans « The Lancet » en 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Les gens étaient très intéressés, on parlait du prix Nobel,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
et Alice devait se dépêcher pour tenter
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
d’étudier tous les cas de cancers infantiles qu’elle pouvait trouver
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
avant qu’ils ne disparaissent.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
En réalité, elle n’avait pas à se presser.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Ça a pris 25 ans avant que les membres du corps médical
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
anglais et américain
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
abandonnent la pratique de radiographier les femmes enceintes.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Les données étaient publiques, facilement accessibles,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
mais personne ne voulait savoir.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Un enfant mourait chaque semaine,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
mais rien ne changeait.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
La transparence ne suffit pas à provoquer le changement.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Alice Stewart a dû mener une grande bataille pendant 25 ans.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Comment savait-elle qu’elle avait raison?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Elle avait un maître à penser fantastique.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Elle travaillait avec un statisticien nommé George Kneale,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
George était tout le contraire d’Alice.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Alice était extravertie et sociable,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
George était renfermé.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice était chaleureuse et empathique envers ses patients.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George préférait franchement les chiffres aux personnes.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Mais il a dit cette chose formidable à propos de leur relation de travail.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Il a dit : « Mon travail est de prouver que Dre Stewart à tort. »
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Il cherchait activement le contre-argument,
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
des façons différentes d’interpréter ses modèles,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
d’interpréter ses statistiques, de traiter les données
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
de façon à la contredire.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Pour lui, son travail était de créer de l'antinomie autour de ses théories.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Parce que c’était en étant incapable de prouver
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
qu’elle était dans l’erreur,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
que George pouvait donner à Alice la confiance dont elle avait besoin
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
pour se convaincre d’avoir raison.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
C’est un modèle de collaboration fantastique
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
– des partenaires de réflexion qui ne sont pas l’écho l'un de l'autre –
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Je me demande combien d’entre nous ont,
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
ou osent avoir, de tels collaborateurs.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice et George excellaient dans la dissension.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
C’était pour eux, l’équivalent de la réflexion.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Qu’est-ce que ce genre de conflit constructif requiert?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Premièrement, il est requis de trouver des gens
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
qui sont très différents de soi-même.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Il faut résister à la pulsion neurobiologique
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
qui nous porte à préférer les gens qui nous ressemblent,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
il faut rechercher des gens
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
de formations différentes, de disciplines différentes,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
qui ont des modes de pensée différents et une expérience différente,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
et trouver le moyen de communiquer avec eux.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Ça demande beaucoup de patience et beaucoup d’énergie.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Et plus j’y pense,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
plus je crois, vraiment, que c’est une forme d’amour.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Car on n’investit pas autant d’énergie
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
et de temps si ce n’est pas si important pour soi.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Il faut aussi être prêt à changer d’avis.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
La fille d’Alice m’a dit
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
que chaque fois qu’Alice affrontait un confrère scientifique,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
il la faisait réfléchir et réfléchir et réfléchir encore.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
« Ma mère, n’aimait pas la bataille,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
mais elle y excellait. »
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
C’est une chose de le faire dans une relation directe.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Mais il me semble que nos plus gros problèmes,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
bon nombre des plus gros désastres que nous avons vécus,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
n’ont pas été surtout l’oeuvre de particuliers,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
mais d’organisations,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
certaines d’entre elles plus grandes que des pays,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
beaucoup, pouvant toucher des centaines,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
des milliers, même des millions de vies.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Alors, comment pensent les organisations?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Eh bien généralement, elles ne pensent pas.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Pas parce qu’elles ne veulent pas,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
mais bien parce qu’elles ne peuvent pas.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Elles ne peuvent pas, parce que les personnes qui les composent
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
ont trop peur du conflit.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
Des enquêtes auprès de dirigeants européens et américains ont révélé
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
qu'au moins 85 % d’entre ont admis
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
qu’ils avaient des problèmes ou des préoccupations au travail
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
qu’ils avaient peur de soulever.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Ils avaient peur du conflit que ça provoquerait,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
peur d’être entraînés dans des disputes
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
qu’ils ne sauraient pas gérer,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
et estimaient qu’ils allaient perdre.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85 % est un très gros chiffre.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
La majorité des organisations ne peuvent donc pas faire
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
ce que George et Alice faisaient avec tant de brio.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Ils ne peuvent pas réfléchir ensemble.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
Cela signifie que des gens comme beaucoup d’entre nous,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
qui ont dirigé des organisations,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
et fait un effort pour dénicher les meilleurs collaborateurs,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
ont pour la plupart échoué à obtenir le meilleur d’eux.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Alors comment développer les compétences dont nous avons besoin?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Parce que ça en prend, des compétences et de l’entraînement, aussi.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Si nous ne devons pas craindre le conflit,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
nous devons le considérer comme de la réflexion,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
puis nous devons y exceller.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
J’ai récemment travaillé avec un dirigeant nommé Joe,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
Joe travaillait pour une société d’appareils médicaux.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Joe était inquiet à propos de l’appareil sur lequel il travaillait.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Il pensait qu’il était trop compliqué
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
et que cette complexité
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
introduisait une marge d’erreur qui pourrait nuire aux gens.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Il craignait de blesser les patients qu’il tentait d’aider.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Mais en regardant autour de lui,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
personne d’autre ne semblait inquiet.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Il ne voulait donc pas vraiment dire quoi que ce soit.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Peut-être savaient-ils quelque chose que lui ne savait pas.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Il paraîtrait peut-être stupide.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Mais ça continuait de le préoccuper,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
tellement qu’il en est arrivé
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
à penser que la seule chose à faire
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
était de quitter le travail qu’il aimait.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
À la fin, Joe et moi avons trouvé une façon
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
pour lui d’exprimer ses préoccupations.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
Ce qui arrivé alors est ce qui arrive presque toujours
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
dans cette situation.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Il s’est avéré que tous se posaient exactement les mêmes
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
questions et avaient les mêmes doutes.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Joe avait maintenant des alliés. Ils pouvaient réfléchir ensemble.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Oui il y a eu beaucoup de conflits et de débats
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
et de discussions, mais ça a permis à tous autour de la table
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
d’être créatif, pour régler le problème,
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
et modifier l’appareil.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Joe était ce que plusieurs appellent
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
un dénonciateur,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
sauf que comme presque tous les dénonciateurs,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
il ne fabulait pas du tout,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
il était passionnément dévoué à l’organisation
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
et aux objectifs principaux de cette organisation.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Mais il craignait tellement le conflit,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
jusqu’à ce qu’il craigne plus de rester silencieux.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
Quand il a osé parler,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
Il s’est découvert plus de richesses intérieures
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
et plus de latitude dans le système qu’il n’avait imaginé.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
Ses collègues ne le perçoivent pas comme un illuminé.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Ils le voient comme un leader.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Comment avoir de telles conversations plus facilement
10:50
and more often?
192
650954
1913
et plus souvent?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Par exemple, l’Université de Delft
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
requiert de ses étudiants au doctorat
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
cinq affirmations qu’ils sont prêts à défendre.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Le sujet des déclarations n’est pas important,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
l’important est que les candidats soient capables
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
de tenir tête à l’autorité.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Je crois que c’est une démarche formidable,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
mais de la faire qu’avec des candidats au doctorat
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
vise trop peu de personnes et arrive beaucoup trop tard dans la vie.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Je crois que nous devrions enseigner ces habiletés
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
aux enfants et aux adultes à tous les stades de leur développement,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
si nous voulons des organisations qui réfléchissent
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
et une société qui réfléchit.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
En réalité, la plupart des grosses catastrophes dont nous avons été témoins
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
proviennent rarement d’information secrète ou cachée.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
elles découlent d’informations dont l’accès est libre,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
mais que nous occultons volontairement,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
parce que nous ne pouvons pas supporter, ou ne voulons pas supporter
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
le conflit qui en résulte.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Mais quand nous osons briser le silence,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
ou quand nous osons considérer
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
et créer le conflit,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
nous nous donnons la capacité ainsi qu’à ceux qui nous entourent
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
de mener notre meilleure réflexion.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Les sources d’information ouvertes sont fantastiques,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
les réseaux ouverts sont essentiels.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Mais la vérité seule ne nous libérera pas
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
jusqu’à ce que nous développions les compétences et l’habitude et le talent
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
et le courage moral de l’utiliser.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
L’ouverture n’est pas le but.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
C’est le début.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7