Dare to disagree | Margaret Heffernan

580,342 views ・ 2012-08-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
Az 50-es években Oxfordban
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
volt egy nagyon fantasztikus és ugyanakkor rendkívüli orvos,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
akit Alice Stewartnak hívtak.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Alice részben amiatt volt nem szokványos természetesen,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
mert nő volt, ami az 50-es években igen ritka volt még.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Brilliáns elme volt, az egyik legfiatalabb
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
megválasztott tagja a Royal College of Physicians-nek.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Amiatt is volt rendkívüli, mert azután is folytatta munkáját, hogy megházasodott,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
miután gyerekeket szült,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
és azután is, hogy elvált és egyedülálló szülőként nevelte gyermekeit,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
folytatta orvosi hivatását.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Amiatt is szokatlannak számított, hogy nagyon érdeklődött az új tudományág iránt,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
az éppen akkor formálódó járványtan iránt,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
a betegségek mintázatait vizsgáló kutatás iránt.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
De mint minden tudós, tudta, ahhoz,
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
hogy letehesse kézjegyét,
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
találnia kellett egy fogas kérdést, és megoldania azt.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
A fogas kérdés, amit Alice választott,
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
a gyermekkori rákesetek emelkedő száma volt.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
A legtöbb betegséget a szegénységgel magyarázzák,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
ám a gyermekkori rákesetek esetében,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
az elhalálozó gyermekek nagyrészt jómódú
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
családokból származtak.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Ő ezért tehát azt akarta kideríteni,
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
mi magyarázhatja ezt az anomáliát?
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Nos, Alice nehezen kapott támogatást a kutatásához.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Végül aztán, sikerült mindössze 1000 fontot szereznie,
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
a Lady Tata Memorial díjalapból.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Ez pedig azt jelentette, hogy tudta,
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
mindössze egyetlen esélye van arra, hogy az adatokat megszerezze.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Nos, fogalma sem volt arról, mit is keressen.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Ez tényleg amolyan "tű a szénakazalban" típusú kutatás volt,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
úgyhogy minden kérdést feltett, ami csak eszébe jutott.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Fogyasztottak-e a gyerekek cukorkát?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Fogyasztottak-e színezett italokat?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Ettek-e halat ésültkrumplit?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
A házon belül vagy kívül van a WC?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
Életük mely évében kezdték az iskolát?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
És amikor az indigóval készült kérdőívek elkezdtek visszaszállingózni hozzá,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
egyetlen dolog ugrott ki feltűnően,
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
olyan mértékű statisztikai pontossággal,
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
amilyenről a legtöbb tudós csak álmodik!
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
2:1-hez arányban
02:11
the children who had died
44
131878
2081
az elhalálozó gyerekek édesanyjait
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
megröntgenezték miközben terhesek voltak.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Ez a felfedezés tehát szembement az elfogadott állásponttal.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Az elfogadott álláspont azt tartotta,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
hogy minden biztonságos egy bizonyos pontig, egy határon belül.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Szembement az elfogadott állásponttal,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
ami hihetetlen lelkesedéssel vette körül a kor
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
legklasszabb új technológiáját, a röntgengépet.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
És ellentmondott az orvosok önmagukról alkotott képének is,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
ami abban állt, hogy a betegeket segítők
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
nincsenek a betegek ártalmára.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Alice Stewart azonban sietett, hogy nyilvánosságra hozza
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
az előzetes felfedezéseit a The Lancet Magazin-ban 1956-ban.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Nagy izgatottságot váltott ki, még a Nobel díjat is emlegették,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
és Alicenek tényleg nagyon sietős volt,
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
hogy az összes gyerekkori rákos esetet alaposan áttanulmányozza,
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
még mielőtt azok eltűnnének.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Valójában nem kellett volna sietnie.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Ti. teljes 25 évbe tellett, mire az angolok,
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
és az angol és amerikai orvosi körök
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
felhagytak a terhes nők megröntgenezésével!
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Ott voltak és nyilvánosak voltak az adatok,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
és senki sem akart róluk tudomást venni!
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Hetente egy gyermek elhalálozott,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
mégsem történt semmi!
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
A nyilvánosság önmagában nem képes változást előidézni!
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Úgyhogy Alice Stewart még 25 éven át nagyon komoly harcot folytatott.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Honnan tudta vajon, hogy igaza van?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Nos, volt neki egy fantasztikus gondolkodási módszere.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Együtt dolgozott egy statisztikussal, George Kneale-lel,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
és George meglehetősen ellentéte volt mindenben Alice-nek.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Pl. Alice nagyon társaságkedvelő személyiség volt,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
George pedig egy remete.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice meleg személyiség volt, és nagyon empatikus a pácienseivel.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George bevallottan a számokat részesítette előnyben az emberekkel szemben.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Mégis ezt a fantasztikus dolgot nyilatkozta a munkakapcsolatukról:
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
"Az én munkám az, hogy bebizonyítsam, hogy Dr. Stewartnak nincs igaza."
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Kifejezetten azt kutatta, mibe lehet belekötni.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Más módokon próbálta közelíteni a modelljeit,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
a statisztikáit, az adatfeldolgozását,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
csak hogy megcáfolhassa őt.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Abban látta munkájának lényegét, hogy konfliktust keltsen az elméletei körül.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Hiszen csak azáltal adhatta meg George
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
a bizodalmat Alice-nak a saját igazában,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
hogy nem tudta bebizonyítani,
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
azt, hogy nincs igaza.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Ez egy fantasztikus együttműködési modell! --
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
olyan gondolkodó partnerek, akik nem csak visszhangozzák egymást!
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Kíváncsi vagyok, hányunknak van,
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
ill. hányunknak van mersze ilyen társakkal együttdolgozni!
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice és George kitűnően kezelték a konfliktust.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Gondolkodásnak tekintették.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Mire van hát szükség egy ilyen építő jellegű konfliktushoz?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Először is, hogy találjunk olyasvalakit,
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
aki merőben más, mint mi.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Ez azt eredményezi, hogy ellenszegülünk a neurobiológiai késztetésnek,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
miszerint valójában azokat kedveljük, akik hasonlítanak ránk,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
ami annyit tesz, hogy olyanokat kell keresnünk,
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
akiknek eltérő a háttere, az elvei,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
eltérően gondolkodnak, és mások a tapasztalataik,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
majd megtaláljuk a módját, hogy kapcsolatba kerüljünk velük.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Ehhez rengeteg türelemre és erőbefektetésre van szükség.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
És minél többet töröm ezen a fejem,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
annál inkább az a véleményem, de tényleg, hogy ez valójában egyfajta szeretet!
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Hiszen egyszerűen nem fektetnéd bele azt a fajta energiát
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
és időt, ha nem számítana igazán!
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
És ez azzal is együttjár, hogy készen kell állnunk arra, hogy megváltoztassuk a nézeteinket!
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Alice lányától hallottam azt,
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
hogy minden egyes alkalommal, mikor Alice összetűzésbe került egy tudóstársával,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
azzal újra és újra csak gondolkodásra késztették.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
"Anyám nem élvezte a vitákat,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
de nagyon jó volt benne!"
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Tehát, egy dolog ezt egy szemtől-szemben konfliktusban tenni.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Ám szerintem a legnagyobb probléma, amivel itt szemben állunk,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
a legnagyobb tragédiák, amiket tapasztalunk,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
többnyire nem személyekkel kapcsolatban merülnek fel,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
hanem szervezetektől erednek,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
némelyikük nagyobb, mint egyes országok,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
sokuk képes többszáz ember, sőt, ezrek,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
némelyik még milliók életét is befolyásolni!
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Szóval, hogyan is gondolkodnak ezek a szervezetek?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Nos, többnyire nem is gondolkodnak.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
És mindez nem amiatt van, mert nem akarnak,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
hanem egyszerűen mert nem képesek rá!
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Mégpedig azért, mert a bennük dolgozó emberek
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
túlságosan tartanak a konfliktustól!
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
Európai és Amerikai dolgozók 85%-a
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
elismerte a kutatások szerint,
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
hogy vannak olyan ügyeik és aggodalmaik a munkahelyükön,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
amelyeket félnek felvetni.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Tartanak a konfliktustól, amit kiváltanának vele,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
félnek, hogy belekeverednek vitákba,
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
amiket nem tudják, hogyan kezeljék és
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
amiben úgy érezték, biztosan alulmaradnak.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
A 85% tényleg nagy szám.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Azt jelenti, hogy a szervezetek többnyire képtelenek arra,
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
amit George és Alice oly győzedelmesen véghezvittek!
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Képtelenek együttgondolkodni!
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
S ez azt is jelenti, hogy a hozzánk hasonló emberek,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
akik szervezetek élén állnak,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
és mindent megtesznek, hogy megtalálják a legjobb embereket,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
többnyire képtelenek kihozni belőlük a legjobbat!
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Hogyan fejlesszük hát ki az ehhez szükséges képességeket?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Merthogy képességekre és gyakorlásra egyaránt szükség van ehhez.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Ha azt akarjuk elérni, hogy ne féljünk a konfliktustól,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
akkor gondolkodási folyamatként kell tekintenünk,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
majd nagyon kiválóvá kell válnunk benne!
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Nemrégiben együttdolgoztam egy Joe nevű vezetővel,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
aki egy orvosi műszergyártócégnek dolgozott.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
És Joenak komoly aggodalmai voltak azzal a termékkel kapcsolatban, amin éppen dolgozott.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Arra jutott, hogy túl bonyolult,
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
és hogy az az összetettség olyan hibahatárokat okoz,
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
amelynél már sérülhetnek is a páciensek.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Attól tartott, hogy ártalmára lesz azoknak, akiknek éppenhogy segíteni próbált.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Ám amikor körbenézett a szervezetében,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
rajta kívül senki nem tűnt aggódónak.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Így aztán nem is nagyon mert felszólalni.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Végülis - gondolta -, tudhatnak valamit, amit ő nem.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Az is lehet, hogy hülyének néznék.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Ám továbbra is megmaradt az aggodalma,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
mégpedig olyan mértékben, hogy eljutott arra a pontra,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
hogy azt gondolta: az egyetlen dolog, amit tehet,
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
hogy otthagyja imádott állását.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Végül aztán Joe és én megtaláltuk a módját annak,
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
hogy felvethesse az aggodalmait.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
És akkor az történt, ami szinte minden
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
hasonló esetben történik,
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
ti. kiderült, hogy mindenkiben felmerültek ugyanezek
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
a kérdések és aggodalmak!
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Így Joe szövetségesekre tette szert. Együtt törhették a fejüket.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
És valóban, lett egy csomó konfliktus és vita
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
és ellenérv, ám ez az asztal körül mindenki számára lehetővé tette,
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
hogy kreatív legyen a probléma megoldása érdekében,
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
hogy az eszközt megváltoztathassák.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Joe-t egy csomó ember
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
felforgatónak titulálta volna,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
kivéve, hogy a legtöbb felforgatóval ellentétben
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
Joe egyáltalán nem volt bolond,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
hanem szenvedélyes elkötelezettje volt a cégének,
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
valamint a cég által szolgált magasabb elveknek!
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Ám ő maga annyira tartott a konfliktusoktól,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
mígnem végül eljutott oda, hogy annál még a csönd is ijesztőbbé lett.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
És mikor végre mert beszélni,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
még többet fedezett fel magában,
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
és még többet tudott beleadni a rendszerbe, mint amit valaha is gondolt!
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
És a kollégái sem bolondként tekintenek rá.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Hanem vezetőnek tekintik.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Akkor tehát, hogyan részesüljünk ilyesfajta megbeszélésekben
10:50
and more often?
192
650954
1913
könnyedébben és gyakrabban?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Nos, a Delft-i Egyetem
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
megköveteli a doktorandusz hallgatóitól,
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
hogy jelöljenek ki 5 állítást, amit készek megvédeni.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Nem igazán az számít, hogy a kijelentések miről szólnak,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
hanem inkább az, hogy a jelöltek készen állnak és képesek
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
arra, hogy kiálljanak a tekintélyszemélyek elé.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Szerintem ez egy fantasztikus rendszer,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
ám azt gondolom, hogy ha mindezt csak a doktoranduszokra hagyjuk,
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
akkor vajmi kevés embert jelent, ráadásul igen idős korban az élet során!
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Szerintem tanítanunk kéne ezeket a készségeket
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
a gyerekeknek, felnőtteknek, fejlődésük minden stádiumában,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
ha azt akarjuk, hogy gondolkodó szervezeteink,
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
és gondolkodó társadalmunk legyen.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Tény, hogy a legtöbb óriási katasztrófa, melyeknek szemtanúi voltunk,
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
ritkán származik rejtett, ill. titkos információkból.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Olyan információkból származik, melyek szabadon rendelkezésre állnak és nyilvánosak,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
ám akaratlagosan vakok vagyunk rájuk,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
mivel vagy nem tudjuk, vagy nem akarjuk kezelni
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
az általuk gerjesztett konfliktust!
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Ám amikor meg merjük törni ezt a csöndet,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
vagy merjük meglátni,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
és merünk konfliktust gerjeszteni,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
teret adunk magunknak és a körülöttünk lévőknek,
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
hogy a legjobb gondolatokat hozhassuk ki magunkból!
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
A nyílt információ fantasztikus,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
a nyílt hálózatok nélkülözhetetlenek.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Ám az igazság nem fog felszabadítani bennünket,
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
amíg ki nem fejlesztjük a készségeket, a szokást, a tehetséget,
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
valamint a morális bátorságot, hogy fel is használjuk!
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
A nyitottság nem a végcél.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Hanem a kezdet.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7