Dare to disagree | Margaret Heffernan

Margaret Heffernan: Atrévase a disentir.

578,096 views

2012-08-06 ・ TED


New videos

Dare to disagree | Margaret Heffernan

Margaret Heffernan: Atrévase a disentir.

578,096 views ・ 2012-08-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Mariela Rodio
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
En Oxford, en los años 50,
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
había un doctora fantástica que era muy poco corriente
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
llamada Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Alice era poco corriente en parte, claro,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
por ser mujer, lo que era muy raro en los años 50.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Era brillante, era en ese momento
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
la miembro más joven elegida por el Royal College of Physicians.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Era poco corriente también porque continuó trabajando después de casarse,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
de tener hijos.
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
Incluso después de divorciarse y quedar sola con sus hijos,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
continuó su trabajo en medicina.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Y era poco corriente porque estaba realmente interesada en una nueva ciencia,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
el naciente campo de la epidemiología,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
el estudio de los patrones de la enfermedad.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Pero, como todo científico, ella comprendía
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
que para dejar huella necesitaba
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
encontrar un problema complejo y resolverlo.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
El problema complejo que Alice escogió
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
fue el aumento en la incidencia de cáncer en niños.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
La mayoría de las enfermedades se correlacionan con la pobreza,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
pero no es el caso del cáncer en la niñez,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
donde la mayoría de niños que mueren, provienen
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
de familias pudientes.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Así que ella quería saber
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
¿qué podía explicar esta anomalía?
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Alice tuvo problemas para conseguir fondos para su investigación.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Al final, consiguió apenas 1000 libras
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
del premio Lady Tata Memorial,
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
lo que implicaba que tendría una única oportunidad
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
para recolectar sus datos.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Ahora bien, no sabía dónde buscar.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Era una búsqueda tipo aguja en un pajar,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
así que preguntó todo lo que se le ocurrió.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
¿Comieron los niños dulces cocinados?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
¿Tomaron bebidas con colorantes?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
¿Comieron pescado o papas?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
¿Tenía baños dentro o fuera de la casa?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
¿A qué edad comenzaron el colegio?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Y cuando las copias en carbón del cuestionario empezaron a llegar
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
una cosa, y solo una cosa, sobresalió
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
con la claridad estadística con la que
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
la mayoría de los científicos sueñan.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Con una relación de dos a uno,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
los niños que murieron
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
habían tenido madres expuestas a rayos X durante el embarazo.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Los resultados desafiaron abiertamente la sabiduría convencional.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
La sabiduría convencional sostenía
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
que todo era seguro hasta un cierto punto, un umbral.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Desafió la sabiduría convencional
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
que tenía un gran entusiasmo por la nueva tecnología
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
del momento, que era la máquina de rayos X.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
Y desafió la idea que los doctores tenían de sí mismos,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
de que eran personas que ayudaban a los pacientes
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
y nunca les hacían daño.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Con todo, Alice Stewart se apuró a publicar
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
sus hallazgos preliminares en The Lancet en 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
La gente estaba muy entusiasmada, hablaban del Premio Nobel,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
y Alice estaba realmente urgida
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
por tratar de estudiar todos los casos de niños con cáncer que pudiera encontrar
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
antes de que desaparecieran.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
De hecho, no necesitaba tener afán.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Esto fue 25 años antes de que el cuerpo médico británico,
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
británico y estadounidense,
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
abandonara la práctica de tomar rayos X en mujeres embarazadas.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Los datos estaban ahí, abiertos, libremente disponibles
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
pero nadie quería atenderlos.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Moría un niño a la semana,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
pero nada cambió.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
La apertura sola no puede liderar el cambio.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Así que durante 25 años, Alice Stewart tuvo un problema muy grande entre manos:
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
¿cómo sabía si estaba en lo correcto?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Bien, tenía una forma estupenda de pensar.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Trabajaba con un estadístico llamado George Kneale
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
que era todo lo que Alice no era.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
A Alice le gustaba salir y ser sociable,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
y George era retraido.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice era muy cálida, muy empática con sus pacientes.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George francamente prefería los números a las personas.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Pero dijo algo fantástico acerca de su relación de trabajo:
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
"Mi trabajo es demostrar que la Dra. Stewart está equivocada".
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Buscó, activamente, refutarla.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Buscó formas diferentes de analizar sus modelos,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
sus estadísticas, diferentes maneras de estrujar los datos,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
todo para refutarla.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Vio que su trabajo se trataba de crear conflicto en torno a sus teorías.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Porque era sólo no pudiendo demostrar
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
que estaba equivocada,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
que George podría dar a Alice la confianza que necesitaba
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
para saber que tenía razón.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Es un fantástico modelo de colaboración:
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
socios de pensamiento que no son eco uno del otro.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Me pregunto, ¿cuántos de nosotros tenemos,
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
o nos atreveríamos a tener, esos colaboradores?
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice y George fueron muy buenos para el conflicto.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Lo vieron como una forma de pensar.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Así que, ¿qué requiere ese tipo de conflicto constructivo?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Bueno, en primer lugar, requiere que encontremos personas
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
que sean muy diferentes de nosotros mismos.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Eso significa que tenemos que resistir el impulso neurobiológico,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
que nos lleva a realmente preferir personas como nosotros,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
y significa que tenemos que buscar personas
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
con diferentes antecedentes, diferentes disciplinas,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
diferentes maneras de pensar y diferentes experiencias,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
y encontrar formas de colaborar con ellos.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Requiere mucha paciencia y mucha energía.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Cuanto más pienso en esto,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
más creo que, realmente, se trata de una especie de amor.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Porque uno simplemente no invierte tanta energía
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
y tiempo si realmente no le importa.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Y también significa que tenemos que estar dispuestos a cambiar nuestras mentes.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
La hija de Alice me dijo
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
que cada vez que Alice se enfrentaba a un colega científico,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
estos le hicieron pensar y pensar, una y otra vez.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
"Mi madre", dijo, "mi madre no disfruta pelear,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
pero era realmente buena en ello".
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Una cosa es hacerlo en una relación uno a uno,
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
pero me parece que los mayores problemas que enfrentamos,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
muchos de los desastres más graves que hemos tenido,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
en su mayoría no provienen de individuos,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
sino de organizaciones,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
algunas mayores que países,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
muchas de ellas capaces de afectar a cientos,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
miles, incluso millones de vidas.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Así que, ¿cómo es que piensan las organizaciones?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Pues bien, la mayoría no lo hacen.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Y no es porque no quieran,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
en realidad es porque no pueden.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Y no pueden porque la gente allí
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
teme mucho al conflicto.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
En encuestas a ejecutivos europeos y americanos,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
todo un 85 % reconoció
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
que tenía problemas o preocupaciones en el trabajo,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
que tenía miedo de dar a conocer.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Miedo del conflicto que se provocaría,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
miedo a estar involucrados en discusiones
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
que no sabían cómo manejar,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
y que sentían que estaban condenados a perder.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85 % es un número muy grande.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Significa que la mayoría de las organizaciones no pueden hacer
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
lo que George y Alice hicieron tan exitosamente.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
No pueden pensar juntos.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
Y significa que personas como muchos de nosotros,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
que hemos dirigido organizaciones,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
y hemos intentado encontrar a las mejores personas posibles,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
mayormente fallamos en lograr lo mejor de ellas.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
¿Cómo desarrollamos las habilidades que necesitamos?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Porque hace falta habilidad y práctica, también.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Si no vamos a tenerle miedo al conflicto,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
tenemos que verlo como una forma de pensar
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
y luego tenemos que conseguir ser realmente buenos en ello.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Recientemente, trabajé con un ejecutivo llamado Joe,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
que trabajaba para una compañía de equipos médicos.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Joe estaba muy preocupado por el equipo en que estaba trabajando.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Pensaba que era demasiado complicado
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
y que su complejidad
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
generaba márgenes de error que realmente podrían lastimar personas.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Tenía miedo de hacer daño a los pacientes que intentaba ayudar.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Pero cuando miró alrededor de su organización,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
nadie parecía preocuparse en absoluto.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Así que él realmente no quería decir nada.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Después de todo, tal vez sabían algo que él no sabía.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Tal vez parecería un tonto.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Pero seguía preocupado
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
y tanto, que llegó hasta el punto en
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
que pensó que lo único que podía hacer
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
era renunciar al trabajo que amaba.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Al final, Joe y yo encontramos una manera
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
para que planteara sus inquietudes.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
Y lo que sucedió entonces es lo que casi siempre
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
sucede en esta situación.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Resultó que todo el mundo tenía exactamente las mismas
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
preguntas y dudas.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Así que ahora Joe tenía aliados. Podrían pensar juntos.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Y sí, hubo mucho debate y conflicto
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
y discusiones, pero esto permitió que todos alrededor de la mesa
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
fueran creativos, solucionaran problemas,
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
y que modificaran el equipo.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Mucha gente pensaría que Joe era una
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
especie de soplón,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
excepto que, a diferencia de casi todos los soplones,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
él no era para nada un oportunista,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
era un devoto apasionado de su empresa
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
y de los propósitos superiores que ésta buscaba.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Pero había tenido mucho miedo al conflicto,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
hasta que finalmente fue mayor su miedo al silencio.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
Y cuando se atrevió a hablar,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
descubrió mucho más dentro de sí mismo
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
para aportar al sistema, de lo que él nunca había imaginado.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
Y sus colegas no creen que sea un oportunista.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Lo ven como líder.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Así que, ¿cómo podemos tener estas conversaciones más fácilmente
10:50
and more often?
192
650954
1913
y más a menudo?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Bueno, la Universidad de Delft
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
exige que los estudiantes de doctorado
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
tengan que presentar cinco informes que estén preparados para defender.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Realmente no importa el contenido de los informes,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
lo que importa es que los candidatos estén dispuestos y sean capaces
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
de enfrentar a la autoridad.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Creo que es un sistema fantástico,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
pero creo que dejarlo para candidatos a doctorado
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
es para muy pocas personas y muy tarde en la vida.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Creo que tenemos que enseñar estas habilidades
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
a niños y adultos en cada etapa de su desarrollo,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
si queremos tener organizaciones que piensen
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
y una sociedad pensante.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
El hecho es que la mayoría de las grandes catástrofes de las que hemos sido testigos,
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
rara vez vienen de información que es secreta u oculta.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Vienen de información que está disponible libremente pero
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
a la que somos intencionalmente ciegos,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
porque no podemos o no queremos afrontar
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
el conflicto que esto provoca.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Pero cuando nos atrevemos a romper ese silencio,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
o cuando nos atrevemos a ver,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
y creamos el conflicto,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
nos habilitamos a nosotros y quienes nos rodean
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
para nuestro mejor pensamiento.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
La información abierta es fantástica,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
las redes abiertas son esenciales.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Pero la verdad no nos liberará
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
hasta que desarrollemos las habilidades, el hábito, el talento
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
y el coraje moral para utilizarla.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
La apertura no es el fin.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Es el comienzo.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7