Dare to disagree | Margaret Heffernan

578,096 views ・ 2012-08-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Paulo Duarte
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
Em Oxford nos anos 50,
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
havia uma médica fantástica, que era muito invulgar,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
chamada Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Alice era invulgar, em parte porque, claro,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
ela era uma mulher, o que era muito raro nos anos 50,
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
e era brilhante.
Foi, naquela época, o mais jovem membro do Royal College of Physicians.
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Também era invulgar por ter continuado a trabalhar depois de casada,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
depois de ter tido filhos,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
e até depois de se ter divorciado e de ser mãe solteira,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
ela continuou o seu trabalho de médica.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
E ela era invulgar por estar realmente interessada numa nova ciência,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
o campo emergente da epidemiologia,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
o estudo dos padrões na doença.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Mas, como todos os cientistas,
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
ela sabia, que, para deixar a sua marca,
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
precisava de encontrar um problema difícil e resolvê-lo.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
O problema difícil que Alice escolheu
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
foi a crescente incidência de cancros infantis.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
A maioria das doenças está correlacionada com a pobreza,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
mas, no caso dos cancros infantis,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
as crianças que estavam a morrer pareciam vir, na sua maioria,
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
de famílias ricas.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Portanto, ela quis saber
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
o que é que podia explicar essa anomalia.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Alice teve dificuldades em obter financiamento para a sua pesquisa.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
No final, obteve apenas 1000 libras
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
do prémio "Lady Tata Memorial".
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Por isso, sabia que só tinha uma oportunidade
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
para recolher os seus dados.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Não tinha ideia nenhuma do que procurar.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Era como procurar uma agulha num palheiro,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
por isso perguntou tudo o que se lembrou.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
As crianças tinham comido chupa-chupas?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Tinham consumido bebidas com corantes?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Tinham comido peixe com batatas fritas?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
As canalizações eram interiores ou exteriores?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
Quando é que começaram a ir à escola?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Quando as cópias do seu questionário começaram a voltar,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
uma coisa e apenas uma única coisa saltava à vista
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
com o tipo de clareza estatística
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
com que a maioria dos cientistas apenas pode sonhar.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Com a taxa de duas para uma,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
as crianças que tinham morrido
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
tinham tido mães submetidas a raios X, durante a gravidez.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Esta descoberta foi contra a sabedoria convencional.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
A sabedoria convencional considerava
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
que tudo era seguro até um ponto, um limiar.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Isto era contra a sabedoria convencional
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
que estava tremendamente entusiasmada com a nova tecnologia daquela época,
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
que era a máquina de raios X.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
E era contra a ideia que os médicos tinham de si mesmos,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
como pessoas que ajudavam os doentes,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
que não lhes faziam mal.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Apesar disso, Alice Stewart apressou-se a publicar
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
as suas descobertas preliminares no "The Lancet", em 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
As pessoas ficaram muito entusiasmadas, falou-se no Prémio Nobel
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
e Alice estava realmente com muita pressa
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
em estudar todos os casos de cancro infantil
que pudesse encontrar antes que eles desaparecessem.
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Na verdade, ela não precisava de se ter apressado.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Passaram-se 25 anos inteiros
antes de as instituições médicas britânicas e americanas
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
abandonarem a prática de fazer raios X a grávidas.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Os dados estavam lá, eram públicos, estavam em livre acesso,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
mas ninguém quis saber.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Estava a morrer uma criança por semana,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
mas nada mudava.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
O livre acesso, por si só, não conduz à mudança.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Portanto, durante 25 anos, Alice Stewart esteve a braços com uma grande luta.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Como é que ela sabia que estava certa?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Bem, ela tinha fantástico modelo de pensamento.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Ela trabalhava com um especialista em Estatística, George Kneale.
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
George era tudo o que Alice não era.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Alice era muito amistosa e sociável
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
e George era um solitário.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice era muito amável, muito empática com os seus doentes.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George preferia francamente os números às pessoas.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Mas ele disse esta coisa fantástica sobre a relação de trabalho deles:
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
"O meu trabalho é provar que a Dra. Stewart está errada."
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Ele procurava ativamente a refutação.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Diferentes modos de olhar para os modelos dela,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
para a estatística dela,
diferentes maneiras de calcular os dados
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
de maneira a refutá-la.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Ele via o seu trabalho como a criação de conflito em torno das teorias dela.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Porque era apenas através da impossibilidade
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
de provar que ela estava errada,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
que George podia dar a Alice a confiança de que ela precisava
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
para saber que estava certa.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Este é um modelo de colaboração fantástico
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
— companheiros de pensamento que não são o eco um do outro.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Pergunto-me quantos de nós temos,
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
ou ousamos ter, colaboradores destes.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice e George eram muito bons no conflito.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Viam-no como uma reflexão.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Então, o que é que esse tipo de conflito construtivo requer?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Bem, primeiro que tudo, requer que encontremos pessoas
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
que sejam muito diferentes de nós.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Isso significa que temos de resistir ao impulso neurobiológico
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
— o que significa que preferimos de facto pessoas mais parecidas connosco —
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
e significa que temos de procurar pessoas
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
com diferentes formações, de diferentes disciplinas,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
diferentes maneiras de pensar e diferentes experiências
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
e encontrar maneiras de trabalhar com elas.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Isso requer muita paciência e muita energia.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
E quanto mais eu pensava nisto,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
mais achava que isso era, de facto, uma espécie de amor,
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
porque não se investe este tipo de energia e de tempo
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
se não houver interesse.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Significa também que temos de estar preparados
para mudar de mentalidade.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
A filha de Alice disse-me
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
que, cada vez que Alice discutia com um colega cientista,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
eles faziam-na pensar e pensar e pensar outra vez.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
"A minha mãe" - disse ela - "A minha mãe não gostava de discussões,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
"mas ela era mesmo boa nelas."
(Risos)
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
É uma coisa fazer isso numa relação a dois.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Mas surpreende-me que muitos dos maiores problemas que enfrentamos,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
muitos dos maiores desastres que vivemos,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
não tenham vindo de indivíduos, mas sim de organizações,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
algumas das quais maiores do que países,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
muitas delas capazes de afetar centenas, milhares, até milhões de vidas.
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Então, como é que as organizações pensam?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Bem, na sua maioria, não pensam.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Não é por elas não o quererem fazer,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
é porque, de facto, elas não o conseguem fazer.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
E não o conseguem porque as pessoas que nelas trabalham
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
têm demasiado receio do conflito.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
Em inquéritos a executivos europeus e norte-americanos,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
um total de 85% deles reconheceu
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
que tinham problemas ou preocupações no trabalho
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
que tinham receio de levantar.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Receio do conflito que isso provocaria,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
receio de se verem envolvidos em discussões
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
que não saberiam como gerir
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
e que se sentiam destinados a perder.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85% é realmente um grande número.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Significa que as organizações na generalidade não conseguem fazer
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
o que George e Alice fizeram, tão triunfantemente.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Não conseguem pensar em conjunto.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
E isso significa que pessoas, como muitos de nós,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
que temos dirigido organizações,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
e que à nossa maneira tentámos encontrar as melhores pessoas que pudemos,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
na maioria, fracassámos em conseguir obter o melhor delas.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Então como é que desenvolvemos as competências de que precisamos?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Porque isso também requer competências e prática.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Se não recearmos entrar em conflito,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
temos de o ver como reflexão,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
e então temos de nos tornar mesmo bons nisso.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Recentemente trabalhei com um executivo chamado Joe.
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
Joe trabalhava para uma empresa de equipamentos médicos.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Joe sentia-se muito preocupado com o dispositivo em que trabalhava.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Ele pensava que aquilo era demasiado complicado
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
e achava que a sua complexidade
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
criava margens de erro que podiam, de facto, magoar pessoas.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Ele receava causar danos aos doentes que tentava ajudar.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Mas quando olhava em torno de si na organização,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
ninguém parecia estar preocupado.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Por isso, ele não queria dizer nada.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Afinal, talvez eles soubessem algo que ele não soubesse.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Talvez ele fosse parecer estúpido.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Mas continuava preocupado com aquilo,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
e preocupava-se tanto com aquilo
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
que chegou ao ponto de pensar que a única coisa que podia fazer
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
era deixar um emprego que adorava.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
No final, o Joe e eu encontrámos
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
uma forma de ele dar a conhecer as suas preocupações.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
E aconteceu o que quase sempre acontece nesta situação.
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Aconteceu que toda a gente tinha exatamente
as mesmas questões e dúvidas.
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Então agora o Joe tinha aliados. Eles puderam pensar em conjunto.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
E sim, houve muito conflito, debates e discussões,
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
mas isso permitiu que todos, nas reuniões,
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
fossem criativos, para resolverem o problema
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
e para modificarem o dispositivo.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Joe foi o que muitas pessoas poderão pensar
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
como um denunciante,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
exceto que, ao contrário de quase todos os denunciantes,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
ele não era, de todo, um desajustado,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
ele era apaixonadamente dedicado à organização
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
e aos elevados objetivos que aquela organização tinha.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Mas tinha tido tanto receio do conflito,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
até que acabou por ter maior receio do silêncio.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
E quando ele ousou falar,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
descobriu muito mais em si mesmo
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
e muito mais entrega ao sistema do que alguma vez imaginara.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
Os seus colegas não pensam nele como um desajustado.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Pensam nele como um líder.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Então, como é que temos estas conversas mais facilmente e mais vezes?
10:50
and more often?
192
650954
1913
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Bem, a Universidade de Delft
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
exige que os seus doutorandos
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
submetam cinco afirmações que estejam preparados para defender.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Não interessa nada sobre o que são estas afirmações,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
o que interessa é que os candidatos tenham a vontade e a capacidade
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
de fazer frente à autoridade.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Eu acho que é um sistema fantástico,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
mas acho que confiná-lo aos candidatos a doutoramento
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
é incluir poucas pessoas e demasiado tarde na vida.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Eu acho que precisamos de ensinar estas competências
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
a crianças e a adultos em todas as fases do seu desenvolvimento,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
se quisermos ter organizações pensantes
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
e uma sociedade pensadora.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
O facto é que a grande parte das maiores catástrofes que testemunhámos
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
raramente proveio de informações secretas ou escondidas.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Elas provieram de informações disponíveis, de livre acesso, em todo o lado,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
mas às quais somos voluntariamente cegos,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
porque não conseguimos lidar, não queremos lidar,
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
com o conflito que provocam.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
ou quando ousamos ver
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
e criamos conflito,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
possibilitamos a nós mesmos e às pessoas que nos rodeiam
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
fazer o nosso melhor raciocínio.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
As informações em livre acesso são fantásticas,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
as redes abertas são essenciais.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Mas a verdade não nos libertará
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
até desenvolvermos as competências, o hábito e o talento
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
e a coragem moral para a usar.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
O livre acesso não é o fim.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
É o princípio.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7