Dare to disagree | Margaret Heffernan

Margaret Heffernan: Sich trauen zu widersprechen

578,096 views ・ 2012-08-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Laura Pasquale
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
In den 50ern in Oxford,
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
gab es diese fantastische Ärztin, die sehr ungewöhnlich war,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
namens Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Und zum Teil war Alice ungewöhnlich, weil sie
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
eine Frau war, was für die 1950er ziemlich selten war.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Und sie war brilliant, sie war eine von den,
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
zu jener Zeit, das jüngste Mitglied, das in die königliche Akademie der Ärzte gewählt wurde.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
SIe war auch ungewöhnlich, da sie weiter arbeitete, nachdem sie geheiratet hatte,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
nachdem sie Kinder hatte,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
und selbst nach ihrer Scheidung als alleinerziehende Mutter,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
fuhr sie fort als Medizinerin tätig zu sein.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Und sie war ungewöhnlich, weil sie wirklich an wissenschaftlicher Forschung interessiert war,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
dem aufstrebenden Bereich der Epidemiologie,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
der Untersuchung von Krankheitsmustern.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Aber wie jeder Wissenschaftler wusste sie, dass sie,
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
um sich einen Namen zu machen, ein schwieriges
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
Problem finden und lösen musste.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Das schwierige Problem, das Alice wählte,
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
war das zunehmende Auftreten von Krebs bei Kindern.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Die meisten Krankheiten korrelieren mit Armut,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
aber im Fall von Krebs bei Kindern
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
schienen die Kinder, die an Krebs starben, meistens aus
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
wohlhabenden Familien zu kommen.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Sie wollte also wissen, wie sich
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
diese Anomalie erklären ließ.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Alice hatte Schwierigkeiten ihre Forschung finanziert zu bekommen.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Am Ende bekam sie lediglich 1000 Pfund
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
von dem "Lady Tata Memorial"-Preis.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Und das hieß, sie wußte, sie hatte nur einen Versuch
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
um ihre Daten zu sammeln.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Nun, sie hatte keine Vorstellung, wonach sie suchen sollte.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Es war wirklich eine Suche nach der Nadel im Heuhaufen,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
daher stellte sie jede Frage, die ihr in den Sinn kam.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Hatten die Kinder gekochte Süßspeisen gegessen?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Hatten sie gefärbte Getränke zu sich genommen?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Hatten sie Fisch und Chips gegessen?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Waren die Hausleitungen innen oder außen verlegt?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
In welchem Alter hatten sie mit der Schule begonnen?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Und als die Kopien ihres Fragebogens retour kamen,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
trat genau ein Ding mit einer statistischen Klarheit hervor,
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
von der die meisten Wissenschaftler
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
nur träumen können.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Mit einem Verhältnis von zwei zu eins,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
hatten die Kinder, die gestorben waren,
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
Mütter, die während der Schwangerschaft geröntgt worden waren.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Diese Entdeckung forderte die vorherrschende Meinung heraus.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Die vorherrschende Meinung sagte,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
dass alles bis zu einem Punkt, einem Schwellenwert, sicher war.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Es forderte die vorherrschende Meinung heraus,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
die ungeheuer enthusiastisch gegenüber der neuen coolen Technologie
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
dieser Zeit war, dem Röntgenapparat.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
Und es forderte das Bild der Ärzte von sich selbst heraus,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
als Menschen, die Patienten halfen,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
nicht ihnen schadeten.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Dennoch beeilte sich Alice Stewart ihre vorläufigen
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
Ergebnisse 1956 im Lancet zu veröffentlichen.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Die Leute wurden sehr aufgeregt, es war vom Nobelpreis die Rede,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
und Alice hatte es wirklich eilig
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
zu versuchen alle Fälle von Krebs bei Kindern, die sie finden konnte, zu studieren,
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
bevor sie verschwanden.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
In Wirklichkeit hätte sie sich nicht beeilen müssen.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Es dauerte ganze 25 Jahre, bevor das medizinische
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
Establishment in England und Amerika
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
die Praxis, schwangere Frauen zu röntgen, aufgab.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Die Daten waren da draußen, offen, frei zugänglich,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
aber niemand wollte davon wissen.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Pro Woche starb ein Kind,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
aber nichts änderte sich.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Offenheit alleine bewirkt keine Veränderung.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
So hatte Alice Stewart 25 Jahre lang einen sehr großen Kampf am Laufen.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Wie konnte sie wissen, dass sie richtig lag?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Nun, sie hatte ein fantastisches Denkmodell.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Sie arbeitete mit einem Statistiker namens George Kneale,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
und George war so ziemlich das Gegenteil von Alice.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Alice war sehr nach außen gewandt und kontaktfreudig
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
und George war ein Einsiedler.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice war sehr freundlich, sehr einfühlsam zu ihren Patienten.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George zog, kurz gesagt, Zahlen Menschen vor.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Aber er machte diese fantastische Bemerkung über ihre Zusammenarbeit.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Er sagte: "Meine Aufgabe ist es, Dr. Stewart zu widerlegen."
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Er suchte tatkräftig nach Widerlegung.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Verschiedene Arten ihre Modelle zu betrachten,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
ihre Statistiken, verschiedene Arten Daten zu zerpflücken,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
um sie zu widerlegen.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Er sah es als seine Aufgabe, ihre Theorien Widerspruch auszusetzen.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Weil nur wenn es unmöglich war,
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
sie zu widerlegen,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
konnte Charles Alice die Zuversicht geben, die sie brauchte,
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
um zu wissen, dass sie richtig lag.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Es ist eine fantastische Form der Zusammenarbeit
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
– denkende Partner, die einander nicht nachplappern.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Ich frage mich, wie viele von uns solche
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
Partner haben oder sich trauen, sie zu haben.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice und George waren sehr gut im Widerstreit.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Sie betrachteten es als Denken.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Was ist also für diese Art konstruktiven Widerstreits nötig?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Nun, zuerst ist es notwendig, dass wir Menschen finden,
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
die sehr anders sind als wir selbst.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Das bedeutet, wir müssen dem neurobiologischen Drang widerstehen,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
weil in Wirklichkeit bevorzugen wir Leute, die hauptsächlich wie wir sind,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
und es bedeutet, wir müssen Menschen suchen
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
mit einem anderem Hintergrund, anderen Fachgebieten,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
mit anderen Denkweisen und anderen Erfahrungen,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
und Wege finden sich mit ihnen auseinanderzusetzen.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Das benötigt viel Geduld und viel Energie.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Und je mehr ich darüber nachgedacht habe,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
desto mehr denke ich, dass das wirklich eine Art von Liebe ist.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Weil man einfach nicht diese Art von Energie und Zeit
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
aufbringt, wenn es einen nicht wirklich kümmert.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Und es bedeutet auch, dass wir bereit sein müssen unsere Einstellungen zu ändern.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Alice' Tochter erzählte mir,
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
dass jedes Mal, wenn Alice sich im direkten Vergleich mit einem anderen Wissenschaftler
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
maß, sie sie dazu brachten zu denken und zu überdenken.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
"Meine Mutter", sagte sie, "meine Mutter hat Kämpfe nicht gemocht,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
aber sie war richtig gut darin."
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Es ist eine Sache, dies in einer Beziehung zu einer einzelnen Person zu tun.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Aber es fällt mir auf, dass unsere größten Probleme,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
viele der größten Katastrophen, die wir erlebt haben,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
größtenteils nicht von Einzelnen verursacht
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
wurden, sondern von Organisationen,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
manche größer als ganze Länder,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
viele fähig die Leben von Hunderten, Tausenden,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
sogar von Millionen zu beeinflussen.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Wie also denken Organisationen?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Nun, die meiste Zeit denken sie nicht.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Nicht deshalb, weil sie nicht wollen,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
in Wirklichkeit können sie nicht.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Und sie können deshalb nicht, weil die Menschen in ihnen
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
zu viel Angst vor Konflikt haben.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
In Befragungen europäischer und amerikanischer Führungskräfte,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
haben ganze 85 Prozent zugegeben,
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
dass es Fragen oder Bedenken bei der Arbeit gab,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
die sie fürchteten anzusprechen.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Aus Angst vor dem Konflikt, der dadurch provoziert würde,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
aus Angst in Streitigkeiten verwickelt zu werden,
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
mit denen sie nicht umzugehen wussten,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
und wo sie das Gefühl hatten verlieren zu müssen.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85 Prozent ist eine große Zahl.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Es bedeutet, dass Organisationen meistens nicht tun können,
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
was Georg und Alice so erfolgreich getan haben.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Sie können nicht zusammen denken.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
Und es bedeutet, dass Menschen, wie viele von uns,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
die Organisationen geführt haben,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
und keine Mühen scheuten die möglichst besten Menschen zu finden,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
meistens dabei scheitern, das Beste aus ihnen hervorzuholen.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Wie also entwickeln wir die Fähigkeiten, die wir brauchen.
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Weil es braucht auch Geschick und Praxis.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Wenn wir Konflikte nicht fürchten sollen,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
müssen wir sie als Denken ansehen,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
und dann müssen wir richtig gut darin werden.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Kürzlich arbeitete ich mit einem leitenden Angestellten namens Joe
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
und Joe arbeitet für eine Firma im Bereich medizinischer Geräte.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Joe machte sich große Sorgen über ein Gerät, an dem er arbeitete.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Er hielt es für zu kompliziert
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
und er dachte, dass seine Komplexität
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
Fehlerraten verursachen würde, wo Menschen wirklich verletzt werden könnten.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Er hatte Angst, den Patienten, denen er zu helfen suchte, Schaden zuzufügen.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Aber wenn er sich in seiner Organisation umsah,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
schien niemand sonst im Geringsten beunruhigt.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Deshalb wollte er nicht wirklich etwas sagen.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Vielleicht wussten sie schließlich etwas, das er nicht wusste.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Vielleicht würde er sich lächerlich machen.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Aber er machte sich weiterhin Sorgen
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
und zwar so stark, dass er an den Punkt kam,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
an dem er dachte, die einzige Möglichkeit wäre,
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
eine Arbeit, die er liebte, aufzugeben.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Letztlich fanden Joe und ich einen Weg
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
seine Bedenken anzusprechen.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
Und was geschah, geschieht fast immer
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
in einer solchen Situation.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Es stellte sich heraus, dass alle genau die gleichen
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
Fragen und Zweifel hatten.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Nun hatte Joe Verbündete. Sie konnten zusammen nachdenken.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Und ja, es gab eine Menge Konflikte, Debatten
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
und Streitigkeiten, aber das erlaubte allen in der Runde
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
kreativ zu sein, das Problem zu lösen
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
und das Gerät zu ändern.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Joe war das, was viele Leute als Whistle-Blower
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
ansehen könnten,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
außer, dass, wie es sonst bei fast allen Whistle-Blowern der Fall ist,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
er überhaupt kein Sonderling war,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
er war der Organisation und den Zielen,
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
für die sie stand, leidenschaftlich verbunden.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Aber er hatte soviel Angst vor Konflikt gehabt,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
bis er schließlich mehr Angst vor dem Schweigen bekam.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
Und als er sich zu sprechen traute,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
entdeckte er in sich selbst viel mehr
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
und viel mehr Flexibilität im System, als er sich jemals hätte träumen lassen.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
Und seine Kollegen sehen ihn nicht als Sonderling.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Sie sehen ihn als Anführer.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Wie können wir also diese Auseinandersetzungen leichter
10:50
and more often?
192
650954
1913
und öfter führen?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Nun, die Universität von Delft
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
verlangt von ihren Doktoranden,
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
dass sie 5 Thesen einreichen, die sie zu verteidigen bereit sind.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Die Themen der Thesen spielen keine besondere Rolle,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
worauf es ankommt ist, dass die Kandidaten fähig und willens sind
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
sich einer Autorität gegenüber zu behaupten.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Ich halte das für ein fantastisches System,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
aber ich denke, es auf Doktoranden zu beschränken,
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
ist ein viel zu kleiner Personenkreis, und es kommt viel zu spät im Leben.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Ich denke, wir müssen diese Fähigkeiten Kindern
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
und Erwachsenen in jeder Phase ihrer Entwicklung vermitteln,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
wenn wir denkende Organisationen haben wollen
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
und eine denkende Gesellschaft.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Tatsache ist, dass die meisten der größten Katastrophen, die wir erlebten,
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
selten durch geheime oder verborgene Informationen verursacht wurden.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Die Information ist frei verfügbar und offen zugänglich,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
aber wir verschließen bewusst unsere Augen davor,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
weil wir unfähig, unwillens sind
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
mit dem dadurch hervorgerufenen Konflikt umzugehen.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Aber wenn wir uns trauen diese Stille zu brechen,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
oder uns trauen hinzusehen,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
und wir einen Konflikt hervorrufen,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
befähigen wir uns und die Menschen um uns,
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
unser bestes Denken anzuwenden.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Frei zugängliche Information ist fantastisch,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
offene Netzwerke sind grundlegend.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Aber die Wahrheit wird uns nicht freimachen,
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
solange wir nicht die Fähigkeiten entwickeln, und die Gewohnheit und das Talent
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
und den moralischen Mut, sie zu verwenden.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Offenheit ist nicht das Ende.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Sie ist der Beginn.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7