Wireless data from every light bulb | Harald Haas

807,156 views ・ 2011-08-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ruslan Savchuk Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Do you know
0
15260
2000
Ви знаєте,
00:17
that we have 1.4 million cellular radio masts
1
17260
3000
що в усьому світі встановлено
00:20
deployed worldwide?
2
20260
2000
1.4 мільйони щогл стільникового зв'язку?
00:22
And these are base stations.
3
22260
2000
І це базові станції.
00:24
And we also have
4
24260
2000
А ще ми маємо
00:26
more than five billion
5
26260
2000
понад п'ять мільярдів
00:28
of these devices here.
6
28260
2000
ось таких пристроїв.
00:30
These are cellular mobile phones.
7
30260
3000
Це мобільні телефони.
00:33
And with these mobile phones,
8
33260
2000
І цими мобільними телефонами
00:35
we transmit more than 600 terabytes of data
9
35260
2000
ми передаємо понад 600 терабайт даних
00:37
every month.
10
37260
2000
щомісяця.
00:39
This is a 6 with 14 zeroes --
11
39260
2000
Це величезна цифра --
00:41
a very large number.
12
41260
2000
6 із 14 нулями.
00:43
And wireless communications
13
43260
3000
Бездротовий зв'язок
00:46
has become a utility
14
46260
3000
став не менш необхідним,
00:49
like electricity and water.
15
49260
2000
ніж електрика та вода.
00:51
We use it everyday. We use it in our everyday lives now --
16
51260
3000
Ми використовуємо його щодня --
00:54
in our private lives, in our business lives.
17
54260
2000
в особистому та діловому житті.
00:56
And we even have to be asked sometimes, very kindly,
18
56260
4000
А часом нас навіть ввічливо просять
01:00
to switch off the mobile phone at events like this
19
60260
2000
вимкнути мобільні телефони на різних заходах
01:02
for good reasons.
20
62260
3000
з поважних причин.
01:05
And it's this importance
21
65260
2000
Оскільки бездротовий зв'язок настільки важливий,
01:07
why I decided to look into the issues
22
67260
2000
я вирішив дослідити недоліки
01:09
that this technology has,
23
69260
2000
цієї технології,
01:11
because it's so fundamental to our lives.
24
71260
3000
адже вона відіграє значну роль у нашому житті.
01:14
And one of the issues is capacity.
25
74260
2000
Один із її недоліків -- це пропускна здатність.
01:16
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves --
26
76260
3000
Для бездротової передачі даних використовують електромагнітні хвилі --
01:19
in particular, radio waves.
27
79260
3000
зокрема, радіохвилі.
01:22
And radio waves are limited.
28
82260
2000
Радіохвилі мають обмеження.
01:24
They are scarce; they are expensive;
29
84260
2000
Вони дорогі, мають малу пропускну здатність,
01:26
and we only have a certain range of it.
30
86260
3000
а також обмежений діапазон.
01:30
And it's this limitation
31
90260
2000
З цієї причини
01:32
that doesn't cope
32
92260
2000
радіохвилі не справляються
01:34
with the demand of wireless data transmissions
33
94260
2000
з вимогами бездротової передачі даних
01:36
and the number of bytes and data which are transmitted every month.
34
96260
3000
і з кількістю байтів і даних, які передаються щомісяця.
01:39
And we are simply running out of spectrum.
35
99260
2000
Нам буквально бракує спектру.
01:41
There's another problem.
36
101260
2000
Існує ще одна проблема.
01:43
That is efficiency.
37
103260
2000
Ефективність.
01:45
These 1.4 million cellular radio masts, or base stations,
38
105260
3000
1.4 мільйони щогл стільникового зв'язку, тобто базових станцій,
01:48
consume a lot of energy.
39
108260
2000
споживають чимало енергії.
01:50
And mind you, most of the energy
40
110260
2000
І завважте, що більшість енергії
01:52
is not used to transmit the radio waves,
41
112260
2000
використовується не для передачі радіохвиль,
01:54
it is used to cool the base stations.
42
114260
3000
а для охолодження базових станцій.
01:57
Then the efficiency of such a base station
43
117260
2000
Тому ефективність базових станцій
01:59
is only at about five percent.
44
119260
3000
становить всього лише п'ять відсотків.
02:02
And that creates a big problem.
45
122260
3000
Це неабияка проблема.
02:05
Then there's another issue that you're all aware of.
46
125260
3000
Ще один недолік вам добре відомий.
02:08
You have to switch off your mobile phone
47
128260
2000
Мобільний телефон потрібно вимикати
02:10
during flights.
48
130260
2000
у літаку
02:12
In hospitals, they are security issues.
49
132260
3000
і в лікарні з міркувань безпеки.
02:15
And security is another issue.
50
135260
3000
Отож, безпека - це ще один клопіт.
02:18
These radio waves penetrate through walls.
51
138260
2000
Радіохвилі проникають крізь стіни.
02:20
They can be intercepted,
52
140260
2000
Хтось може їх перехопити
02:22
and somebody can make use of your network
53
142260
3000
і скористатися вашою мережею
02:25
if he has bad intentions.
54
145260
2000
зі злочинними намірами.
02:27
So these are the main four issues.
55
147260
2000
Таким чином, існує чотири основні проблеми.
02:29
But on the other hand,
56
149260
2000
З іншого боку,
02:31
we have 14 billion of these:
57
151260
2000
у нас є 14 мільярдів ось таких штуковин --
02:33
light bulbs, light.
58
153260
3000
жарівок, світла.
02:36
And light is part of the electromagnetic spectrum.
59
156260
3000
А світло належить до електромагнітного спектру.
02:39
So let's look at this in the context
60
159260
2000
Тепер розгляньмо увесь
02:41
of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.
61
161260
3000
електромагнітний спектр, до якого входять гамма-промені.
02:44
You don't want to get close to gamma rays, it could be dangerous.
62
164260
2000
До гамма-променів краще не наближатися, адже це досить небезпечно.
02:46
X-rays, useful when you go to hospitals.
63
166260
3000
Рентгенівські промені стають у пригоді в лікарні.
02:49
Then there's ultraviolet light.
64
169260
2000
Далі -- ультрафіолетові промені.
02:51
it's good for a nice suntan,
65
171260
2000
Вони дають непогану засмагу,
02:53
but otherwise dangerous for the human body.
66
173260
2000
але загалом небезпечні для людського організму.
02:55
Infrared --
67
175260
2000
Інфрачервоні промені.
02:57
due to eye safety regulations,
68
177260
2000
З міркувань безпеки для очей,
02:59
can be only used with low power.
69
179260
2000
їх використовують тільки на малій потужності.
03:01
And then we have the radio waves, they have the issues I've just mentioned.
70
181260
3000
І насамкінець -- радіохвилі, які мають недоліки, про які я вже згадував.
03:04
And in the middle there, we have this visible light spectrum.
71
184260
3000
Посередині спектру знаходиться спектр видимого світла.
03:07
It's light,
72
187260
2000
Світло існує
03:09
and light has been around for many millions of years.
73
189260
2000
не один мільйон років.
03:11
And in fact, it has created us,
74
191260
3000
По суті, воно створило нас,
03:14
has created life,
75
194260
2000
створило життя,
03:16
has created all the stuff of life.
76
196260
2000
створило все живе.
03:18
So it's inherently safe to use.
77
198260
3000
З цієї причини, світло цілком безпечно використовувати.
03:21
And wouldn't it be great to use that for wireless communications?
78
201260
4000
І хіба не чудова ідея використати його для бездротової передачі даних?
03:25
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
79
205260
3000
І це ще не все -- я порівняв світло зі всім спектром.
03:28
I compared the radio waves spectrum --
80
208260
2000
Я порівняв розмір
03:30
the size of it --
81
210260
2000
спектру радіохвиль
03:32
with the size of the visible light spectrum.
82
212260
2000
з розміром спектру видимого світла.
03:34
And guess what?
83
214260
2000
І знаєте що?
03:36
We have 10,000 times more of that spectrum,
84
216260
3000
Спектр видимого світла в 10,000 разів більший,
03:39
which is there for us to use.
85
219260
3000
і ним можна скористатися.
03:42
So not only do we have this huge amount of spectrum,
86
222260
3000
Ідеться не тільки про величезний розмір спектру.
03:45
let's compare that with a number I've just mentioned.
87
225260
2000
Порівняймо його з числом, про яке я щойно говорив.
03:47
We have 1.4 million
88
227260
2000
Ми маємо 1,4 мільйони
03:49
expensively deployed,
89
229260
2000
неефективних стільникових базових станцій,
03:51
inefficient radio cellular base stations.
90
231260
3000
встановлення яких дорого коштує.
03:54
And multiply that by 10,000,
91
234260
2000
Помножимо на 10,000
03:56
then you end up at 14 billion.
92
236260
2000
і отримуємо 14 мільярдів.
03:58
14 billion is the number of light bulbs installed already.
93
238260
3000
14 мільярдів уже встановлених жарівок.
04:01
So we have the infrastructure there.
94
241260
2000
Ідеться про інфраструктуру.
04:03
Look at the ceiling, you see all these light bulbs.
95
243260
3000
Погляньте на стелю, там усюди жарівки.
04:06
Go to the main floor, you see these light bulbs.
96
246260
2000
Спустіться на перший поверх -- там також жарівки.
04:08
Can we use them for communications?
97
248260
2000
Чи можна їх використати для зв'язку?
04:10
Yes.
98
250260
2000
Так.
04:12
What do we need to do?
99
252260
2000
Що для цього потрібно зробити?
04:14
The one thing we need to do
100
254260
2000
Тільки одне --
04:16
is we have to replace these inefficient incandescent light bulbs,
101
256260
3000
замінити неефективні лампи розжарення,
04:19
florescent lights,
102
259260
3000
флюоресцентні лампи,
04:22
with this new technology of LED,
103
262260
2000
на нову технологію LED --
04:24
LED light bulbs.
104
264260
2000
світлодіодних ламп.
04:26
An LED is a semiconductor. It's an electronic device.
105
266260
2000
Світлодіод -- це напівпровідник. Електронний пристрій.
04:28
And it has a very nice acute property.
106
268260
4000
До того ж, він має прекрасну властивість.
04:32
Its intensity can be modulated
107
272260
3000
Інтенсивність випромінювання світлодіода можна
04:35
at very high speeds,
108
275260
2000
дуже швидко регулювати,
04:37
and it can be switched off at very high speeds.
109
277260
3000
і так само швидко його можна вимкнути.
04:40
And this is a fundamental basic property
110
280260
2000
Саме цю істотну властивість
04:42
that we exploit
111
282260
2000
ми використали
04:44
with our technology.
112
284260
3000
у своїй технології.
04:47
So let's show how we do that.
113
287260
2000
Зараз я покажу, як це виглядає.
04:49
Let's go to the closest neighbor to the visible light spectrum --
114
289260
2000
Ось найближчий сусід спектра видимого світла --
04:51
go to remote controls.
115
291260
2000
пульт дистанційного управління.
04:53
You all know remote controls have an infrared LED --
116
293260
2000
Як відомо, пульт дистанційного управління має інфрачервоний світлодіод.
04:55
basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off.
117
295260
3000
Одне слово, ви вмикаєте і вимикаєте світлодіод.
04:58
And it creates a simple, low-speed data stream
118
298260
3000
Створюється простий, повільний потік даних
05:01
in 10,000 bits per second,
119
301260
2000
зі швидкістю 10,000 біт за секунду,
05:03
20,000 bits per second.
120
303260
2000
20,000 біт за секунду.
05:05
Not usable for a YouTube video.
121
305260
2000
Для відео з YouTube таке не годиться.
05:07
What we have done
122
307260
2000
Що зробили ми?
05:09
is we have developed a technology
123
309260
3000
Ми розробили технологію,
05:12
with which we can furthermore
124
312260
3000
яка замінить пульт
05:15
replace the remote control of our light bulb.
125
315260
2000
дистанційного управління лампою.
05:17
We transmit with our technology,
126
317260
2000
Наша технологія дає змогу передавати
05:19
not only a single data stream,
127
319260
2000
не один-єдиний потік даних,
05:21
we transmit thousands of data streams
128
321260
2000
а тисячі потоків даних
05:23
in parallel,
129
323260
2000
паралельно,
05:25
at even higher speeds.
130
325260
2000
ще швидше.
05:27
And the technology we have developed --
131
327260
2000
Наша технологія
05:29
it's called SIM OFDM.
132
329260
2000
має назву SIM OFDM.
05:31
And it's spacial modulation --
133
331260
2000
Це просторова модуляція --
05:33
these are the only technical terms, I'm not going into details --
134
333260
3000
я не буду вдаватися у технічні деталі.
05:36
but this is how we enabled
135
336260
2000
Але таким способом ми домоглися,
05:38
that light source
136
338260
2000
щоб джерело світла
05:40
to transmit data.
137
340260
3000
передавало дані.
05:43
You will say, "Okay, this is nice --
138
343260
3000
Ви скажете: "Справді класно --
05:46
a slide created in 10 minutes."
139
346260
2000
слайд створено за 10 хвилин".
05:48
But not only that.
140
348260
2000
Але це ще не все.
05:50
What we've done
141
350260
2000
Окрім того,
05:52
is we have also developed a demonstrator.
142
352260
3000
ми розробили демонстраційний пристрій.
05:55
And I'm showing for the first time in public
143
355260
2000
Зараз я уперше привселюдно покажу
05:57
this visible light demonstrator.
144
357260
2000
цей демонстраційний пристрій видимого світла.
05:59
And what we have here
145
359260
2000
Що ми маємо?
06:01
is no ordinary desk lamp.
146
361260
3000
Це не звичайна настільна лампа.
06:04
We fit in an LED light bulb,
147
364260
2000
Ми вкрутили в неї світлодіодну лампу
06:06
worth three U.S. dollars,
148
366260
3000
за три долари
06:09
put in our signal processing technology.
149
369260
2000
і встановили нашу технологію обробки сигналу.
06:11
And then what we have here is a little hole.
150
371260
3000
Ось тут знаходиться невеличкий отвір.
06:14
And the light goes through that hole.
151
374260
2000
Світло проходить крізь цей отвір.
06:16
There's a receiver.
152
376260
2000
Тут розташований приймач.
06:18
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude
153
378260
3000
Приймач перетворює малі, незначні зміни амплітуди,
06:21
that we create there
154
381260
2000
які ми створюємо,
06:23
into an electrical signal.
155
383260
2000
в електричний сигнал.
06:25
And that signal is then converted back
156
385260
2000
А згодом цей сигнал перетворюється назад
06:27
to a high-speed data stream.
157
387260
2000
у високошвидкісний потік даних.
06:29
In the future we hope
158
389260
2000
Ми сподіваємося, що згодом
06:31
that we can integrate this little hole
159
391260
2000
зможемо вбудувати цей маленький отвір
06:33
into these smart phones.
160
393260
3000
у ці смартфони.
06:36
And not only integrate a photo detector here,
161
396260
3000
І не тільки вбудувати сюди фотодетектор,
06:39
but maybe use the camera inside.
162
399260
3000
а й, можливо, використати вбудовану камеру телефона.
06:43
So what happens
163
403260
2000
Що ж трапиться,
06:45
when I switch on that light?
164
405260
3000
коли я увімкну світло?
06:50
As you would expect,
165
410260
2000
Нічого особливого,
06:52
it's a light, a desk lamp.
166
412260
2000
це світло від настільної лампи.
06:54
Put your book beneath it and you can read.
167
414260
3000
Сюди можна покласти книжку і читати.
06:57
It's illuminating the space.
168
417260
2000
Лампа освітлює простір.
06:59
But at the same time, you see this video coming up here.
169
419260
4000
Водночас, на екрані з'явився відеозапис.
07:03
And that's a video, a high-definition video
170
423260
3000
Це відео -- високоякісне відео HD --
07:06
that is transmitted through that light beam.
171
426260
2000
передається через цей промінь світла.
07:08
You're critical.
172
428260
2000
Ви зміряєте мене критичним оком.
07:10
You think, "Ha, ha, ha.
173
430260
2000
І подумаєте: "Ха-ха-ха.
07:12
This is a smart academic doing a little bit of tricks here."
174
432260
3000
Цей мудрагель показує нам свої фокуси".
07:15
But let me do this.
175
435260
3000
Але дайте мені їх показати.
07:19
(Applause)
176
439260
5000
(Оплески)
07:24
Once again.
177
444260
3000
Ще раз.
07:27
Still don't believe?
178
447260
3000
Усе ще не вірите?
07:30
It is this light
179
450260
2000
Саме це світло
07:32
that transmits this high-definition video in a split stream.
180
452260
3000
передає це високоякісне відео в розгалуженому потоці.
07:36
And if you look at the light,
181
456260
3000
Подивіться на світло --
07:39
it is illuminating as you would expect.
182
459260
2000
воно таке ж, як і завжди.
07:41
You don't notice with your human eye.
183
461260
2000
Голим оком ви нічого не помітите.
07:43
You don't notice the subtle changes in the amplitude
184
463260
3000
Ви не побачите невловних змін у амплітуді,
07:46
that we impress onto this light bulb.
185
466260
3000
які ми впровадили у цій лампі.
07:49
It's serving the purpose of illumination,
186
469260
2000
Вона працює за своїм призначенням -- освітлює,
07:51
but at the same time, we are able to transmit this data.
187
471260
3000
і, водночас, передає дані.
07:54
And you see,
188
474260
2000
Як бачите,
07:56
even light from the ceiling comes down here to the receiver.
189
476260
3000
навіть світло зі стелі падає сюди на приймач.
07:59
It can ignore that constant light,
190
479260
3000
Але приймач ігнорує постійне світло,
08:02
because all the receiver's interested in
191
482260
2000
бо його цікавлять тільки
08:04
are subtle changes.
192
484260
3000
непомітні зміни.
08:09
You also have a critical question now, and
193
489260
2000
Тепер мене чекає ще одне критичне запитання:
08:11
you say, "Okay,
194
491260
2000
"Гаразд,
08:13
do I have to have the light on all the time
195
493260
2000
чи лампа мусить бути увімкнена увесь час,
08:15
to have this working?"
196
495260
2000
щоб усе працювало?"
08:17
And the answer is yes.
197
497260
2000
Так.
08:19
But, you can dim down the light
198
499260
4000
Але світло можна зробити менш яскравим,
08:23
to a level that it appears to be off.
199
503260
2000
до рівня, коли здається, що лампа вимкнена.
08:25
And you are still able to transmit data -- that's possible.
200
505260
3000
Передача даних не припиниться -- справді.
08:28
So I've mentioned to you the four challenges.
201
508260
3000
Отож, я вже розповів про чотири проблеми.
08:31
Capacity:
202
511260
2000
Пропускна здатність.
08:33
We have 10,000 times more spectrum,
203
513260
2000
Тут у 10,000 разів більший спектр
08:35
10,000 times more LEDs
204
515260
2000
і у 10,000 разів більше
08:37
installed already in the infrastructure there.
205
517260
2000
уже встановлених світлодіодів.
08:39
You would agree with me, hopefully,
206
519260
2000
Сподіваюся, ви погодитеся,
08:41
there's no issue of capacity anymore.
207
521260
2000
що проблеми з пропускною здатністю більше не існує.
08:43
Efficiency:
208
523260
2000
Ефективність.
08:45
This is data through illumination --
209
525260
2000
Ідеться про передачу даних через освітлення --
08:47
it's first of all an illumination device.
210
527260
2000
це, в першу чергу, освітлювальний пристрій.
08:49
And if you do the energy budget,
211
529260
3000
Хто складає кошторис на електроенергію,
08:52
the data transmission comes for free --
212
532260
2000
той знає, що передача даних -- безкоштовна.
08:54
highly energy efficient.
213
534260
2000
Тому нова технологія надзвичайно енергоощадна.
08:56
I don't mention the high energy efficiency
214
536260
2000
Я вже не кажу про чималу енергоощадність
08:58
of these LED light bulbs.
215
538260
2000
цих світлодіодних ламп.
09:00
If the whole world would deploy them,
216
540260
2000
Якби їх використовував цілий світ,
09:02
you would save hundreds of power plants.
217
542260
3000
стали б непотрібними сотні електростанцій.
09:05
That's aside.
218
545260
2000
Це так, до слова.
09:07
And then I've mentioned the availability.
219
547260
2000
Далі я говорив про доступність.
09:09
You will agree with me that we have lights in the hospital.
220
549260
3000
Погодьтеся, що у лікарнях є світло.
09:12
You need to see what to do.
221
552260
2000
Треба ж бачити, що робиш.
09:14
You have lights in an aircraft.
222
554260
2000
У літаках теж є світло.
09:16
So it's everywhere in a day there is light.
223
556260
2000
Світло є всюди.
09:18
Look around. Everywhere. Look at your smart phone.
224
558260
3000
Озирніться довкола. Усюди. Подивіться на свої смартфони.
09:21
It has a flashlight, an LED flashlight.
225
561260
2000
Вони мають ліхтарик, світлодіодний ліхтарик.
09:23
These are potential sources for high-speed data transmission.
226
563260
4000
Це потенційні джерела для високошвидкісної передачі даних.
09:27
And then there's security.
227
567260
3000
А тепер про безпеку.
09:30
You would agree with me
228
570260
2000
Погодьтеся,
09:32
that light doesn't penetrate through walls.
229
572260
3000
що світло не проникає крізь стіни.
09:35
So no one, if I have a light here,
230
575260
2000
Тому якщо я тут маю світло,
09:37
if I have secure data,
231
577260
2000
якщо я маю важливі дані,
09:39
no one on the other side of this room through that wall
232
579260
2000
то ніхто з іншого боку залу
09:41
would be able to read that data.
233
581260
2000
не прочитає ці дані крізь стіну.
09:43
And there's only data where there is light.
234
583260
3000
Дані є тільки там, де є світло.
09:46
So if I don't want that receiver to receive the data,
235
586260
4000
Якщо я не хочу, щоб приймач отримував дані,
09:50
then what I could do,
236
590260
4000
що я зроблю?
09:54
turn it away.
237
594260
3000
Я поверну лампу вбік.
09:57
So the data goes in that direction, not there anymore.
238
597260
2000
Тепер дані йдуть у цьому напрямі, а не в тому.
09:59
Now we can in fact see where the data is going to.
239
599260
3000
Зараз ми бачимо, куди йдуть дані.
10:05
So for me,
240
605260
3000
Особисто я
10:08
the applications of it,
241
608260
3000
не можу собі уявити,
10:11
to me, are beyond imagination at the moment.
242
611260
4000
де можна застосувати цю технологію.
10:15
We have had a century of very nice, smart application developers.
243
615260
4000
Ми живемо у столітті чудових і розумних програмістів.
10:19
And you only have to notice, where we have light,
244
619260
3000
А тепер треба тільки визначити, де є світло,
10:22
there is a potential way to transmit data.
245
622260
3000
щоб передати дані.
10:25
But I can give you a few examples.
246
625260
3000
Все ж, я наведу кілька прикладів застосування нової технології.
10:28
Well you may see the impact already now.
247
628260
3000
Уже сьогодні можна побачити її на ділі.
10:32
This is a remote operated vehicle
248
632260
2000
Це дистанційно керований апарат
10:34
beneath the ocean.
249
634260
2000
на дні океану.
10:36
And they use light to illuminate space down there.
250
636260
3000
Він освітлює простір під собою.
10:39
And this light can be used to transmit wireless data
251
639260
2000
Це світло можна використати для бездротової передачі даних,
10:41
that these things [use] to communicate with each other.
252
641260
3000
якими апарати обмінюються між собою.
10:44
Intrinsically safe environments
253
644260
2000
В іскробезпечному середовищі,
10:46
like this petrochemical plant --
254
646260
2000
наприклад, на цьому нафтохімічному заводі,
10:48
you can't use RF, it may generate antenna sparks,
255
648260
3000
заборонено використовувати радіочастоти, бо вони можуть викликати розряд на антені.
10:51
but you can use light -- you see plenty of light there.
256
651260
3000
Але щодо світла немає жодних застережень -- там багато світла.
10:54
In hospitals,
257
654260
2000
Наша технологія підходить для лікарень,
10:56
for new medical instruments;
258
656260
3000
нових медичних інструментів,
10:59
in streets for traffic control.
259
659260
3000
регулювання вуличного руху.
11:02
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights,
260
662260
3000
Автомобілі мають світлодіодні фари та габарити,
11:05
and cars can communicate with each other
261
665260
2000
і тому можуть налагодити зв'язок між собою,
11:07
and prevent accidents
262
667260
3000
і запобігати аваріям
11:10
in the way that they exchange information.
263
670260
3000
завдяки обміну інформацією.
11:13
Traffic lights can communicate to the car and so on.
264
673260
3000
Світлофори сполучаються з автомобілем і так далі.
11:16
And then you have these millions of street lamps
265
676260
3000
А ще є мільйони вуличних ліхтарів
11:19
deployed around the world.
266
679260
3000
по всьому світу.
11:22
And every street lamp could be a free access point.
267
682260
2000
І кожен вуличний ліхтар може стати безкоштовною точкою доступу.
11:24
We call it, in fact, a Li-Fi,
268
684260
2000
Ми називаємо це Li-Fi - "світлова точність"
11:26
light-fidelity.
269
686260
2000
за аналогією до Wi-Fi - "бездротова точність".
11:28
And then we have these aircraft cabins.
270
688260
4000
А ще салони літаків.
11:32
There are hundreds of lights in an aircraft cabin,
271
692260
4000
У салонах літаків -- сотні ламп,
11:36
and each of these lights
272
696260
2000
і кожна з них
11:38
could be a potential transmitter of wireless data.
273
698260
3000
могла би займатися бездротовою передачею даних.
11:41
So you could enjoy your most favorite TED video
274
701260
3000
Так ви могли б насолоджуватися улюбленим відео з TED
11:44
on your long flight back home.
275
704260
2000
під час довгого перельоту додому.
11:46
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
276
706260
3000
Життя онлайн. Я думаю, що воно можливе.
11:55
So, all we would need to do
277
715260
2000
Потрібно тільки
11:57
is to fit a small microchip
278
717260
2000
встановити маленький мікрочіп
11:59
to every potential illumination device.
279
719260
3000
у кожен освітлювальний пристрій.
12:02
And this would then combine
280
722260
3000
Таким чином, ми поєднаємо
12:05
two basic functionalities:
281
725260
2000
дві основні функції:
12:07
illumination and wireless data transmission.
282
727260
2000
освітлення і бездротову передачу даних.
12:09
And it's this symbiosis that I personally believe
283
729260
3000
Я гадаю, що цей симбіоз
12:12
could solve the four essential problems
284
732260
2000
подолає чотири істотні недоліки
12:14
that face us in wireless communication these days.
285
734260
3000
сучасного бездротового зв'язку.
12:17
And in the future,
286
737260
2000
У майбутньому
12:19
you would not only have 14 billion light bulbs,
287
739260
3000
ми би мали не лише 14 мільярдів ламп,
12:22
you may have 14 billion Li-Fis
288
742260
3000
а 14 мільярдів точок Li-Fi.
12:25
deployed worldwide --
289
745260
2000
Усюди --
12:27
for a cleaner, a greener,
290
747260
2000
заради чистішого, екологічнішого
12:29
and even a brighter future.
291
749260
2000
і навіть яскравішого майбутнього.
12:31
Thank you.
292
751260
2000
Дякую.
12:33
(Applause)
293
753260
12000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7