Wireless data from every light bulb | Harald Haas

806,912 views ・ 2011-08-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Dilyana Ivanova
00:15
Do you know
0
15260
2000
Знаете ли, че
00:17
that we have 1.4 million cellular radio masts
1
17260
3000
имаме 1,4 милиона клетъчни радио-мачти
00:20
deployed worldwide?
2
20260
2000
разположени по целия свят?
00:22
And these are base stations.
3
22260
2000
И това са базови станции.
00:24
And we also have
4
24260
2000
А също така имаме
00:26
more than five billion
5
26260
2000
повече от пет милиарда
00:28
of these devices here.
6
28260
2000
от тези устройства.
00:30
These are cellular mobile phones.
7
30260
3000
Това са клетъчни мобилни телефони.
00:33
And with these mobile phones,
8
33260
2000
И с тези мобилни телефони,
00:35
we transmit more than 600 terabytes of data
9
35260
2000
ние изпращаме повече от 600 терабайта данни
00:37
every month.
10
37260
2000
всеки месец.
00:39
This is a 6 with 14 zeroes --
11
39260
2000
Това е 6 с 14 нули --
00:41
a very large number.
12
41260
2000
много голямо число.
00:43
And wireless communications
13
43260
3000
И безжичните комуникации
00:46
has become a utility
14
46260
3000
се превърнаха във всекидневна услуга
00:49
like electricity and water.
15
49260
2000
като електричеството и водата.
00:51
We use it everyday. We use it in our everyday lives now --
16
51260
3000
Използваме ги всеки ден. Използваме ги в ежедневния си живот сега --
00:54
in our private lives, in our business lives.
17
54260
2000
в личния си живот, в живота си на работа.
00:56
And we even have to be asked sometimes, very kindly,
18
56260
4000
И дори трябва да бъдем помолени понякога, много любезно,
01:00
to switch off the mobile phone at events like this
19
60260
2000
да изключим мобилния си телефон на събития като това,
01:02
for good reasons.
20
62260
3000
по уважителни причини.
01:05
And it's this importance
21
65260
2000
И поради тази значимост,
01:07
why I decided to look into the issues
22
67260
2000
реших да разгледам проблемите,
01:09
that this technology has,
23
69260
2000
които са свързани с тази технология,
01:11
because it's so fundamental to our lives.
24
71260
3000
защото тя е от толкова фундаментално значение за нашия живот.
01:14
And one of the issues is capacity.
25
74260
2000
И един от въпросите е капацитета.
01:16
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves --
26
76260
3000
Начинът, по който пренасяме безжични данни е с помощта на електромагнитни вълни --
01:19
in particular, radio waves.
27
79260
3000
по-специално, радиовълни.
01:22
And radio waves are limited.
28
82260
2000
И радиовълните са ограничени.
01:24
They are scarce; they are expensive;
29
84260
2000
Те са оскъдни, те са скъпи;
01:26
and we only have a certain range of it.
30
86260
3000
и разполагаме само с определен диапазон от тях.
01:30
And it's this limitation
31
90260
2000
И поради това ограничение,
01:32
that doesn't cope
32
92260
2000
те не се справят
01:34
with the demand of wireless data transmissions
33
94260
2000
с изискването за безжично предаване на данни,
01:36
and the number of bytes and data which are transmitted every month.
34
96260
3000
и количеството на байтовете и данните, които се предават всеки месец.
01:39
And we are simply running out of spectrum.
35
99260
2000
И просто сме на изчерпване на радиочестотния спектър.
01:41
There's another problem.
36
101260
2000
Има и друг проблем.
01:43
That is efficiency.
37
103260
2000
Това е ефективността.
01:45
These 1.4 million cellular radio masts, or base stations,
38
105260
3000
Тези 1,4 милиона клетъчни радио мачти, или базови станции,
01:48
consume a lot of energy.
39
108260
2000
консумират много енергия.
01:50
And mind you, most of the energy
40
110260
2000
И трябва ли да споменавам, че по-голямата част от енергията
01:52
is not used to transmit the radio waves,
41
112260
2000
не се използва за предаване на радио вълните,
01:54
it is used to cool the base stations.
42
114260
3000
а се използва за охлаждане на базовите станции.
01:57
Then the efficiency of such a base station
43
117260
2000
Така че ефективността на такава базова станция
01:59
is only at about five percent.
44
119260
3000
е само около пет процента.
02:02
And that creates a big problem.
45
122260
3000
И това създава голям проблем.
02:05
Then there's another issue that you're all aware of.
46
125260
3000
Освен това има друг проблем, с който всички сте наясно.
02:08
You have to switch off your mobile phone
47
128260
2000
Трябва да изключвате мобилния си телефон
02:10
during flights.
48
130260
2000
по време на полети.
02:12
In hospitals, they are security issues.
49
132260
3000
В болниците, представляват проблеми свързани със сигурността.
02:15
And security is another issue.
50
135260
3000
А сигурността е друг проблем.
02:18
These radio waves penetrate through walls.
51
138260
2000
Тези радио вълни проникват през стените.
02:20
They can be intercepted,
52
140260
2000
Те могат да бъдат засечени,
02:22
and somebody can make use of your network
53
142260
3000
и някой може да използва вашата мрежа,
02:25
if he has bad intentions.
54
145260
2000
ако има лоши намерения.
02:27
So these are the main four issues.
55
147260
2000
Така че това са четирите основни проблема.
02:29
But on the other hand,
56
149260
2000
Но от друга страна,
02:31
we have 14 billion of these:
57
151260
2000
имаме 14 милиарда от тези:
02:33
light bulbs, light.
58
153260
3000
електрически крушки, светлина.
02:36
And light is part of the electromagnetic spectrum.
59
156260
3000
И светлината е част от електромагнитния спектър.
02:39
So let's look at this in the context
60
159260
2000
Така че нека да погледнем това в контекста
02:41
of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.
61
161260
3000
на целия електромагнитен спектър, където имаме гама-лъчи.
02:44
You don't want to get close to gamma rays, it could be dangerous.
62
164260
2000
Не искате да се доближавате до гама-лъчите, може да бъде опасно.
02:46
X-rays, useful when you go to hospitals.
63
166260
3000
Рентгеновите лъчи са полезни, когато ходите в болниците.
02:49
Then there's ultraviolet light.
64
169260
2000
И после има ултравиолетова светлина.
02:51
it's good for a nice suntan,
65
171260
2000
тя е добра за един хубав загар,
02:53
but otherwise dangerous for the human body.
66
173260
2000
но иначе е вредна за човешкото тяло.
02:55
Infrared --
67
175260
2000
Инфрачервена светлина --
02:57
due to eye safety regulations,
68
177260
2000
поради регламентите за безопасност на очите,
02:59
can be only used with low power.
69
179260
2000
можете да я използвате само при ниска мощност.
03:01
And then we have the radio waves, they have the issues I've just mentioned.
70
181260
3000
И освен това имаме радио вълни, с проблемите, които току-що споменах.
03:04
And in the middle there, we have this visible light spectrum.
71
184260
3000
И там в средата, имаме видимия спектър на светлината.
03:07
It's light,
72
187260
2000
Това е светлината,
03:09
and light has been around for many millions of years.
73
189260
2000
и светлината е наоколо в продължение на много милиони години.
03:11
And in fact, it has created us,
74
191260
3000
И всъщност, тя ни е създала,
03:14
has created life,
75
194260
2000
тя е създала живота,
03:16
has created all the stuff of life.
76
196260
2000
тя е създала всички живи неща.
03:18
So it's inherently safe to use.
77
198260
3000
Така че по своята същност е безопасна за употреба.
03:21
And wouldn't it be great to use that for wireless communications?
78
201260
4000
И не би ли било страхотно да се използва за безжични комуникации.
03:25
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
79
205260
3000
Не само това, аз направих сравнение на целия спектър.
03:28
I compared the radio waves spectrum --
80
208260
2000
Сравних радиовълновия спектър --
03:30
the size of it --
81
210260
2000
неговия размер --
03:32
with the size of the visible light spectrum.
82
212260
2000
с размера на видимия спектър на светлината.
03:34
And guess what?
83
214260
2000
И можете ли да отгатнете?
03:36
We have 10,000 times more of that spectrum,
84
216260
3000
Имаме 10 000 пъти повече от този спектър,
03:39
which is there for us to use.
85
219260
3000
който е там, за нас, за да го използваме.
03:42
So not only do we have this huge amount of spectrum,
86
222260
3000
Така че не само имаме това огромно количество на радиочестотния спектър,
03:45
let's compare that with a number I've just mentioned.
87
225260
2000
нека да ги сравним с числата, които току-що споменах.
03:47
We have 1.4 million
88
227260
2000
Имаме 1,4 милиона
03:49
expensively deployed,
89
229260
2000
скъпо разгърнати,
03:51
inefficient radio cellular base stations.
90
231260
3000
неефективни клетъчни радио базови станции.
03:54
And multiply that by 10,000,
91
234260
2000
И умножете това по 10 000
03:56
then you end up at 14 billion.
92
236260
2000
и ще получите 14 милиарда.
03:58
14 billion is the number of light bulbs installed already.
93
238260
3000
14 милиарда е броят на електрическите крушки, които вече са монтирани.
04:01
So we have the infrastructure there.
94
241260
2000
Така че разполагаме с инфраструктурата.
04:03
Look at the ceiling, you see all these light bulbs.
95
243260
3000
Погледнете към тавана, ще видите всички тези крушки.
04:06
Go to the main floor, you see these light bulbs.
96
246260
2000
Отидете на първия етаж, ще видите тези крушки.
04:08
Can we use them for communications?
97
248260
2000
Можем ли да ги използваме за комуникации?
04:10
Yes.
98
250260
2000
Да.
04:12
What do we need to do?
99
252260
2000
Какво трябва да направим?
04:14
The one thing we need to do
100
254260
2000
Единственото нещо, което трябва да направим
04:16
is we have to replace these inefficient incandescent light bulbs,
101
256260
3000
е да заменим тези неефективни крушки с нажежаеми жички,
04:19
florescent lights,
102
259260
3000
флуоресцентните лампи,
04:22
with this new technology of LED,
103
262260
2000
с тази нова технология от светодиоди,
04:24
LED light bulbs.
104
264260
2000
светодиодни крушки.
04:26
An LED is a semiconductor. It's an electronic device.
105
266260
2000
Светодиодът е полупроводник. Той е електронно устройство.
04:28
And it has a very nice acute property.
106
268260
4000
И има много хубава характеристика.
04:32
Its intensity can be modulated
107
272260
3000
Неговата интензивност може да бъде модулирана
04:35
at very high speeds,
108
275260
2000
при много високи скорости,
04:37
and it can be switched off at very high speeds.
109
277260
3000
и може да бъде изключвана при много високи скорости.
04:40
And this is a fundamental basic property
110
280260
2000
И това е основно свойство,
04:42
that we exploit
111
282260
2000
което изследваме
04:44
with our technology.
112
284260
3000
с нашата технология.
04:47
So let's show how we do that.
113
287260
2000
И така нека ви покажа как го правим.
04:49
Let's go to the closest neighbor to the visible light spectrum --
114
289260
2000
Нека да отидем до най-близкия съсед на видимия спектър на светлината --
04:51
go to remote controls.
115
291260
2000
нека да разгледаме дистанционното управление.
04:53
You all know remote controls have an infrared LED --
116
293260
2000
Всички знаете, че дистанционните управления имат инфрачервени светодиоди --
04:55
basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off.
117
295260
3000
в основни линии, включвате светодиода, и ако го изключите, и то се изключва.
04:58
And it creates a simple, low-speed data stream
118
298260
3000
И това създава един прост, нискоскоростен поток на данни,
05:01
in 10,000 bits per second,
119
301260
2000
10 000 бита в секунда,
05:03
20,000 bits per second.
120
303260
2000
20 000 бита в секунда.
05:05
Not usable for a YouTube video.
121
305260
2000
Не може да се използва за YouTube видео.
05:07
What we have done
122
307260
2000
Това, което направихме
05:09
is we have developed a technology
123
309260
3000
бе, че разработихме технология,
05:12
with which we can furthermore
124
312260
3000
с която можем освен това
05:15
replace the remote control of our light bulb.
125
315260
2000
да заменим дистанционното управление с електрическа крушка.
05:17
We transmit with our technology,
126
317260
2000
Ние предаваме с нашата технология,
05:19
not only a single data stream,
127
319260
2000
не просто един поток данни,
05:21
we transmit thousands of data streams
128
321260
2000
ние предаваме хиляди потоци от данни
05:23
in parallel,
129
323260
2000
паралелно,
05:25
at even higher speeds.
130
325260
2000
с дори по-високи скорости.
05:27
And the technology we have developed --
131
327260
2000
И технологията, която сме разработили --
05:29
it's called SIM OFDM.
132
329260
2000
тя се нарича SIM OFDM.
05:31
And it's spacial modulation --
133
331260
2000
Това е пространствена модулация --
05:33
these are the only technical terms, I'm not going into details --
134
333260
3000
това са единствените технически термини, няма да навлизам в подробности --
05:36
but this is how we enabled
135
336260
2000
но това е начинът, по който позволихме
05:38
that light source
136
338260
2000
на този източник на светлина
05:40
to transmit data.
137
340260
3000
да изпраща данни.
05:43
You will say, "Okay, this is nice --
138
343260
3000
Може да кажете: "Добре, това е хубаво --
05:46
a slide created in 10 minutes."
139
346260
2000
слайд, създаден за 10 минути."
05:48
But not only that.
140
348260
2000
Но не е само това.
05:50
What we've done
141
350260
2000
Това, което направихме,
05:52
is we have also developed a demonstrator.
142
352260
3000
бе че също така разработихме демонстратор.
05:55
And I'm showing for the first time in public
143
355260
2000
И аз показвам за първи път пред публика
05:57
this visible light demonstrator.
144
357260
2000
този демонстратор на видима светлина.
05:59
And what we have here
145
359260
2000
И това, което имаме тук
06:01
is no ordinary desk lamp.
146
361260
3000
е обикновена настолна лампа.
06:04
We fit in an LED light bulb,
147
364260
2000
Ние поставихме светодиодна крушка,
06:06
worth three U.S. dollars,
148
366260
3000
струваща три долара,
06:09
put in our signal processing technology.
149
369260
2000
поставихме нашата технология за обработка на сигнали.
06:11
And then what we have here is a little hole.
150
371260
3000
И после това, което имаме тук, е малка дупка.
06:14
And the light goes through that hole.
151
374260
2000
И светлината преминава през тази дупка.
06:16
There's a receiver.
152
376260
2000
Там има приемник.
06:18
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude
153
378260
3000
Приемникът конвертира тези малки, едва доловими промени в амплитудата,
06:21
that we create there
154
381260
2000
които създаваме там,
06:23
into an electrical signal.
155
383260
2000
в електрически сигнал.
06:25
And that signal is then converted back
156
385260
2000
И този електрически сигнал след това се превръща обратно
06:27
to a high-speed data stream.
157
387260
2000
във високоскоростен поток от данни.
06:29
In the future we hope
158
389260
2000
В бъдеще се надяваме,
06:31
that we can integrate this little hole
159
391260
2000
че ще можем да интегрираме тази малка дупка
06:33
into these smart phones.
160
393260
3000
в тези смарт телефони.
06:36
And not only integrate a photo detector here,
161
396260
3000
И не само да интегрираме фотодетектор тук,
06:39
but maybe use the camera inside.
162
399260
3000
но може би да използваме вътрешната камера.
06:43
So what happens
163
403260
2000
И така какво се случва
06:45
when I switch on that light?
164
405260
3000
когато включа лампата?
06:50
As you would expect,
165
410260
2000
Както може би очаквате,
06:52
it's a light, a desk lamp.
166
412260
2000
това е светлина, настолна лампа.
06:54
Put your book beneath it and you can read.
167
414260
3000
Поставете книгата си под нея и можете да четете.
06:57
It's illuminating the space.
168
417260
2000
Тя осветява пространството.
06:59
But at the same time, you see this video coming up here.
169
419260
4000
Но в същото време, можете да видите това видео тук.
07:03
And that's a video, a high-definition video
170
423260
3000
И това е видео, видео с висока резолюция,
07:06
that is transmitted through that light beam.
171
426260
2000
което се предава чрез светлинния лъч.
07:08
You're critical.
172
428260
2000
Вие сте критично настроени.
07:10
You think, "Ha, ha, ha.
173
430260
2000
Мислите си: "Ха, ха, ха.
07:12
This is a smart academic doing a little bit of tricks here."
174
432260
3000
Това е един умен учен, който прави малко трикове тук."
07:15
But let me do this.
175
435260
3000
Но позволете ми да направя това.
07:19
(Applause)
176
439260
5000
(Ръкопляскане)
07:24
Once again.
177
444260
3000
Още веднъж.
07:27
Still don't believe?
178
447260
3000
Все още не вярвате?
07:30
It is this light
179
450260
2000
Това е тази светлина,
07:32
that transmits this high-definition video in a split stream.
180
452260
3000
която предава това видео с висока резолюция в разделен стрийм.
07:36
And if you look at the light,
181
456260
3000
И ако се вгледате в светлината,
07:39
it is illuminating as you would expect.
182
459260
2000
тя осветява, както бихте очаквали.
07:41
You don't notice with your human eye.
183
461260
2000
Не забелязвате нищо с очи си.
07:43
You don't notice the subtle changes in the amplitude
184
463260
3000
Не забелязвате едва доловимите промени в амплитудата,
07:46
that we impress onto this light bulb.
185
466260
3000
които запечатваме върху тази крушка.
07:49
It's serving the purpose of illumination,
186
469260
2000
Тя обслужва целите на осветлението,
07:51
but at the same time, we are able to transmit this data.
187
471260
3000
но в същото време, ние сме в състояние да предаваме тази информация.
07:54
And you see,
188
474260
2000
И можете дори да видите,
07:56
even light from the ceiling comes down here to the receiver.
189
476260
3000
дори светлината от тавана стига долу до приемника.
07:59
It can ignore that constant light,
190
479260
3000
И той може да пренебрегне постоянната светлина,
08:02
because all the receiver's interested in
191
482260
2000
понеже всичко, от което се интересува приемника,
08:04
are subtle changes.
192
484260
3000
са едва доловими промени.
08:09
You also have a critical question now, and
193
489260
2000
Също може да имате някои критични въпроси.
08:11
you say, "Okay,
194
491260
2000
Може да кажете: "Добре,
08:13
do I have to have the light on all the time
195
493260
2000
трябва ли осветлението да е включено през цялото време
08:15
to have this working?"
196
495260
2000
за да работи това?"
08:17
And the answer is yes.
197
497260
2000
И отговорът е да.
08:19
But, you can dim down the light
198
499260
4000
Но, вие може да затъмните светлината
08:23
to a level that it appears to be off.
199
503260
2000
до ниво, което изглежда като изключено.
08:25
And you are still able to transmit data -- that's possible.
200
505260
3000
И все още ще сте в състояние да предавате данни -- това е възможно.
08:28
So I've mentioned to you the four challenges.
201
508260
3000
Аз ви споменах за четирите предизвикателства.
08:31
Capacity:
202
511260
2000
Капацитет:
08:33
We have 10,000 times more spectrum,
203
513260
2000
Имаме 10 000 пъти по-голям спектър,
08:35
10,000 times more LEDs
204
515260
2000
10 000 пъти повече светодиоди,
08:37
installed already in the infrastructure there.
205
517260
2000
инсталирани вече в инфраструктурата.
08:39
You would agree with me, hopefully,
206
519260
2000
Ще се съгласите с мен, надявам се,
08:41
there's no issue of capacity anymore.
207
521260
2000
че повече няма да има проблем с капацитета.
08:43
Efficiency:
208
523260
2000
Ефективност:
08:45
This is data through illumination --
209
525260
2000
Това са данни, пренесени чрез осветяване --
08:47
it's first of all an illumination device.
210
527260
2000
на първо място това е устройство за осветление.
08:49
And if you do the energy budget,
211
529260
3000
И ако сметнете енергийния бюджет,
08:52
the data transmission comes for free --
212
532260
2000
предаването на данните идва безплатно --
08:54
highly energy efficient.
213
534260
2000
висока енергийна ефективност.
08:56
I don't mention the high energy efficiency
214
536260
2000
Не говоря за високата енергийна ефективност
08:58
of these LED light bulbs.
215
538260
2000
на тези светодиодни крушки.
09:00
If the whole world would deploy them,
216
540260
2000
Ако целият свят ги използва
09:02
you would save hundreds of power plants.
217
542260
3000
ще спестим стотици електроцентрали.
09:05
That's aside.
218
545260
2000
Това е настрана.
09:07
And then I've mentioned the availability.
219
547260
2000
И освен това споменах наличността.
09:09
You will agree with me that we have lights in the hospital.
220
549260
3000
Ще се съгласите с мен, че имаме осветление в болницата.
09:12
You need to see what to do.
221
552260
2000
Трябва да виждате какво правите.
09:14
You have lights in an aircraft.
222
554260
2000
Имаме осветление в самолетите.
09:16
So it's everywhere in a day there is light.
223
556260
2000
Навсякъде има светлини.
09:18
Look around. Everywhere. Look at your smart phone.
224
558260
3000
Огледайте се наоколо. Навсякъде. Погледнете вашия смарт телефон.
09:21
It has a flashlight, an LED flashlight.
225
561260
2000
Има светкавица, флаш светлина от светодиод.
09:23
These are potential sources for high-speed data transmission.
226
563260
4000
Това са потенциални източници за предаване на данни с висока скорост.
09:27
And then there's security.
227
567260
3000
И после идва въпросът със сигурността.
09:30
You would agree with me
228
570260
2000
И надявам се, ще се съгласите с мен,
09:32
that light doesn't penetrate through walls.
229
572260
3000
че светлината не прониква през стените.
09:35
So no one, if I have a light here,
230
575260
2000
Така че никой, ако имам светлината тук,
09:37
if I have secure data,
231
577260
2000
ако имам секретни данни,
09:39
no one on the other side of this room through that wall
232
579260
2000
никой от другата страна на тази зала, през тази стена,
09:41
would be able to read that data.
233
581260
2000
няма да може да разчете данните.
09:43
And there's only data where there is light.
234
583260
3000
И има данни само там, където има светлина.
09:46
So if I don't want that receiver to receive the data,
235
586260
4000
Така че, ако не искам този приемник да получава данните,
09:50
then what I could do,
236
590260
4000
тогава това, което мога да направя е,
09:54
turn it away.
237
594260
3000
да го завъртя настрани.
09:57
So the data goes in that direction, not there anymore.
238
597260
2000
Така данните ще вървят в тази посока, няма да се получават повече.
09:59
Now we can in fact see where the data is going to.
239
599260
3000
Сега можем всъщност да видим накъде отиват данните.
10:05
So for me,
240
605260
3000
Така че за мен,
10:08
the applications of it,
241
608260
3000
приложенията на това,
10:11
to me, are beyond imagination at the moment.
242
611260
4000
за мен, са отвъд границата на въображението в момента.
10:15
We have had a century of very nice, smart application developers.
243
615260
4000
Имахме един век на много добри, умни разработчици на приложения.
10:19
And you only have to notice, where we have light,
244
619260
3000
И трябва само да забележите, че където имаме светлина,
10:22
there is a potential way to transmit data.
245
622260
3000
съществува потенциален начин за предаване на данни.
10:25
But I can give you a few examples.
246
625260
3000
Но аз мога да ви дам няколко примера.
10:28
Well you may see the impact already now.
247
628260
3000
Може да видим ефекта още сега.
10:32
This is a remote operated vehicle
248
632260
2000
Това е дистанционно задвижвано превозно средство
10:34
beneath the ocean.
249
634260
2000
под океаните.
10:36
And they use light to illuminate space down there.
250
636260
3000
И те използват светлина за осветяване на пространството там.
10:39
And this light can be used to transmit wireless data
251
639260
2000
И тази светлина може да се използва за предаване на безжичните данни,
10:41
that these things [use] to communicate with each other.
252
641260
3000
които тези неща да използват, за да комуникират едни с други.
10:44
Intrinsically safe environments
253
644260
2000
Искробезопасни среди,
10:46
like this petrochemical plant --
254
646260
2000
като този нефтохимически завод --
10:48
you can't use RF, it may generate antenna sparks,
255
648260
3000
не можете да използвате радиочестоти, те може да генерират антенни искри,
10:51
but you can use light -- you see plenty of light there.
256
651260
3000
но може да използвате светлина -- може да видите много светлина там.
10:54
In hospitals,
257
654260
2000
В болниците,
10:56
for new medical instruments;
258
656260
3000
за нови медицински инструменти;
10:59
in streets for traffic control.
259
659260
3000
на улиците за контрол на трафика.
11:02
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights,
260
662260
3000
Автомобили имат предни светлини със светодиоди, задни светлини базирани на светодиоди,
11:05
and cars can communicate with each other
261
665260
2000
и колите могат да комуникират една с друга
11:07
and prevent accidents
262
667260
3000
и да се предотвратяват инциденти,
11:10
in the way that they exchange information.
263
670260
3000
като те обменят информация.
11:13
Traffic lights can communicate to the car and so on.
264
673260
3000
Светофарите могат да комуникират с колите и така нататък.
11:16
And then you have these millions of street lamps
265
676260
3000
И освен това има милиони такива улични лампи
11:19
deployed around the world.
266
679260
3000
инсталирани по цял свят.
11:22
And every street lamp could be a free access point.
267
682260
2000
И всяка улична лампа може да бъде безплатна точка за достъп.
11:24
We call it, in fact, a Li-Fi,
268
684260
2000
Може да я наречем, всъщност, Li-Fi,
11:26
light-fidelity.
269
686260
2000
light-fidelity (светло-прецизност).
11:28
And then we have these aircraft cabins.
270
688260
4000
И после имаме самолетните кабини.
11:32
There are hundreds of lights in an aircraft cabin,
271
692260
4000
Има стотици светлини в кабината на въздухоплавателните средства,
11:36
and each of these lights
272
696260
2000
и всяка от тези светлини
11:38
could be a potential transmitter of wireless data.
273
698260
3000
може да бъде потенциален предавател на безжични данни.
11:41
So you could enjoy your most favorite TED video
274
701260
3000
Така бихте могли да се насладите на любимото си TED видео
11:44
on your long flight back home.
275
704260
2000
по време на дълъгия полет обратно вкъщи.
11:46
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
276
706260
3000
Онлайн живот. Така че мисля, че това е визия, която е постижима.
11:55
So, all we would need to do
277
715260
2000
Всичко, което ще трябва да направим
11:57
is to fit a small microchip
278
717260
2000
е да поберем един малък микрочип
11:59
to every potential illumination device.
279
719260
3000
във всяко потенциално устройство за осветяване.
12:02
And this would then combine
280
722260
3000
И тогава ще се комбинират
12:05
two basic functionalities:
281
725260
2000
две основни функции:
12:07
illumination and wireless data transmission.
282
727260
2000
осветление и безжично предаване на данни.
12:09
And it's this symbiosis that I personally believe
283
729260
3000
И тази симбиоза, аз лично вярвам,
12:12
could solve the four essential problems
284
732260
2000
би могла да реши четирите основни проблема,
12:14
that face us in wireless communication these days.
285
734260
3000
пред които сме изправени в безжичните комуникации в наши дни.
12:17
And in the future,
286
737260
2000
И в бъдеще,
12:19
you would not only have 14 billion light bulbs,
287
739260
3000
може да имаме не просто 14 милиарда крушки,
12:22
you may have 14 billion Li-Fis
288
742260
3000
но бихме могли да имаме 14 милиарда Li-Fi,
12:25
deployed worldwide --
289
745260
2000
инсталирани по цял свят --
12:27
for a cleaner, a greener,
290
747260
2000
за по-чисто, по-зелено,
12:29
and even a brighter future.
291
749260
2000
и дори по-светло бъдеще.
12:31
Thank you.
292
751260
2000
Благодаря ви.
12:33
(Applause)
293
753260
12000
(Ръкоплсякане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7