Wireless data from every light bulb | Harald Haas

ハラルド・ハース 「電球からのデータ発信」

806,748 views

2011-08-02 ・ TED


New videos

Wireless data from every light bulb | Harald Haas

ハラルド・ハース 「電球からのデータ発信」

806,748 views ・ 2011-08-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoki Funahashi 校正: SHIGERU MASUKAWA
00:15
Do you know
0
15260
2000
知っていますか
00:17
that we have 1.4 million cellular radio masts
1
17260
3000
140万本のセルラー方式の電波塔が
00:20
deployed worldwide?
2
20260
2000
この世界にあります
00:22
And these are base stations.
3
22260
2000
これは基地局となっています
00:24
And we also have
4
24260
2000
また この世界には
00:26
more than five billion
5
26260
2000
このような機器がなんと
00:28
of these devices here.
6
28260
2000
50億個以上もあります
00:30
These are cellular mobile phones.
7
30260
3000
つまり セルラー方式の携帯電話です
00:33
And with these mobile phones,
8
33260
2000
我々は携帯電話で 毎月
00:35
we transmit more than 600 terabytes of data
9
35260
2000
600テラバイトものデータを
00:37
every month.
10
37260
2000
送信しています
00:39
This is a 6 with 14 zeroes --
11
39260
2000
0がなんと14個もある
00:41
a very large number.
12
41260
2000
膨大な数値となっています
00:43
And wireless communications
13
43260
3000
今日では 電気や水のように
00:46
has become a utility
14
46260
3000
無線通信も生活必需品と
00:49
like electricity and water.
15
49260
2000
なっています
00:51
We use it everyday. We use it in our everyday lives now --
16
51260
3000
職場でもプライベートでも
00:54
in our private lives, in our business lives.
17
54260
2000
毎日のように使っています
00:56
And we even have to be asked sometimes, very kindly,
18
56260
4000
さらに時折 このようなイベントでは当たり前のように
01:00
to switch off the mobile phone at events like this
19
60260
2000
携帯電話の電源を切るよう
01:02
for good reasons.
20
62260
3000
丁寧にお願いされます
01:05
And it's this importance
21
65260
2000
重要度の高さが まさに
01:07
why I decided to look into the issues
22
67260
2000
この技術の抱える問題を
01:09
that this technology has,
23
69260
2000
研究しようと思った理由です
01:11
because it's so fundamental to our lives.
24
71260
3000
つまり無線通信は生活に不可欠なのです
01:14
And one of the issues is capacity.
25
74260
2000
その問題の1つが容量です
01:16
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves --
26
76260
3000
データを送る方法として電磁波 --
01:19
in particular, radio waves.
27
79260
3000
特に電波を使っています
01:22
And radio waves are limited.
28
82260
2000
電波には制限があります
01:24
They are scarce; they are expensive;
29
84260
2000
量は乏しく 値段は高く
01:26
and we only have a certain range of it.
30
86260
3000
一定の範囲の波長しか使えません
01:30
And it's this limitation
31
90260
2000
この制限のせいで
01:32
that doesn't cope
32
92260
2000
毎月送られる膨大なバイト数や
01:34
with the demand of wireless data transmissions
33
94260
2000
莫大なデータを処理できず
01:36
and the number of bytes and data which are transmitted every month.
34
96260
3000
無線通信の需要が満たされていないのです
01:39
And we are simply running out of spectrum.
35
99260
2000
スペクトルを使い果すためです
01:41
There's another problem.
36
101260
2000
2つ目の問題は
01:43
That is efficiency.
37
103260
2000
効率の悪さです
01:45
These 1.4 million cellular radio masts, or base stations,
38
105260
3000
基地局である140万本の電波塔は
01:48
consume a lot of energy.
39
108260
2000
大量のエネルギーを消費します
01:50
And mind you, most of the energy
40
110260
2000
なんとエネルギーのほとんどは
01:52
is not used to transmit the radio waves,
41
112260
2000
電波を送るためではなく
01:54
it is used to cool the base stations.
42
114260
3000
塔を冷却するために使われています
01:57
Then the efficiency of such a base station
43
117260
2000
それらの電波塔の効率性は
01:59
is only at about five percent.
44
119260
3000
たったの5%なのです
02:02
And that creates a big problem.
45
122260
3000
この効率の悪さは大きな問題です
02:05
Then there's another issue that you're all aware of.
46
125260
3000
3つ目の問題は皆さんもお気づきでしょう
02:08
You have to switch off your mobile phone
47
128260
2000
飛行機で携帯電話を使えない
02:10
during flights.
48
130260
2000
という実用性の問題です
02:12
In hospitals, they are security issues.
49
132260
3000
病院では安全面の問題がでてきます
02:15
And security is another issue.
50
135260
3000
安全性が4つ目の問題です
02:18
These radio waves penetrate through walls.
51
138260
2000
電波は壁を通過します
02:20
They can be intercepted,
52
140260
2000
妨害されることもありますし
02:22
and somebody can make use of your network
53
142260
3000
人によってはあなたのネットワークを
02:25
if he has bad intentions.
54
145260
2000
利用しようとします
02:27
So these are the main four issues.
55
147260
2000
この4つが主な問題です
02:29
But on the other hand,
56
149260
2000
ところが その一方で
02:31
we have 14 billion of these:
57
151260
2000
世界には140億個もの
02:33
light bulbs, light.
58
153260
3000
電球があります つまり光です
02:36
And light is part of the electromagnetic spectrum.
59
156260
3000
光は電磁スペクトルの一種です
02:39
So let's look at this in the context
60
159260
2000
では他の電磁スペクトルも
02:41
of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.
61
161260
3000
見てみましょう ガンマ線は
02:44
You don't want to get close to gamma rays, it could be dangerous.
62
164260
2000
危険なので近づかないで下さい
02:46
X-rays, useful when you go to hospitals.
63
166260
3000
X線は医療の現場で役立ちます
02:49
Then there's ultraviolet light.
64
169260
2000
次は紫外線です
02:51
it's good for a nice suntan,
65
171260
2000
程良い日焼けにはいいですが
02:53
but otherwise dangerous for the human body.
66
173260
2000
度を超すと危険です
02:55
Infrared --
67
175260
2000
赤外線は
02:57
due to eye safety regulations,
68
177260
2000
低出力でのみ使用できます
02:59
can be only used with low power.
69
179260
2000
眼の保護規制がありますから
03:01
And then we have the radio waves, they have the issues I've just mentioned.
70
181260
3000
次は電波です もう問題はお分かりですね
03:04
And in the middle there, we have this visible light spectrum.
71
184260
3000
そして真ん中にあるのが光スペクトルです
03:07
It's light,
72
187260
2000
そう 光です
03:09
and light has been around for many millions of years.
73
189260
2000
光は何百万年も存在しています
03:11
And in fact, it has created us,
74
191260
3000
実のところ 光は我々を創造し
03:14
has created life,
75
194260
2000
生命を創り そして命における
03:16
has created all the stuff of life.
76
196260
2000
全てのものを創りました
03:18
So it's inherently safe to use.
77
198260
3000
つまり 光は本質的に安全なのです
03:21
And wouldn't it be great to use that for wireless communications?
78
201260
4000
光を通信手段に使うことは素晴らしいと思いませんか
03:25
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
79
205260
3000
実は 光を他のスペクトルと比較しました
03:28
I compared the radio waves spectrum --
80
208260
2000
電波の量と
03:30
the size of it --
81
210260
2000
光スペクトルの量を
03:32
with the size of the visible light spectrum.
82
212260
2000
比べてみました
03:34
And guess what?
83
214260
2000
どうなったでしょうか
03:36
We have 10,000 times more of that spectrum,
84
216260
3000
なんと 電波よりも光スペクトルの方が
03:39
which is there for us to use.
85
219260
3000
1万倍も多く使用することができるのです
03:42
So not only do we have this huge amount of spectrum,
86
222260
3000
量が多いだけではありません
03:45
let's compare that with a number I've just mentioned.
87
225260
2000
先程述べた数字を使いましょう
03:47
We have 1.4 million
88
227260
2000
この世界には 非効率的で
03:49
expensively deployed,
89
229260
2000
高価なセルラー方式の基地局が
03:51
inefficient radio cellular base stations.
90
231260
3000
140万本あります
03:54
And multiply that by 10,000,
91
234260
2000
それを1万倍にしてみると
03:56
then you end up at 14 billion.
92
236260
2000
140億となります
03:58
14 billion is the number of light bulbs installed already.
93
238260
3000
140億という数字は既にある電球の数です
04:01
So we have the infrastructure there.
94
241260
2000
つまりインフラは整っています
04:03
Look at the ceiling, you see all these light bulbs.
95
243260
3000
天井を見上げると電球がたくさんあります
04:06
Go to the main floor, you see these light bulbs.
96
246260
2000
メインフロアでも同じです
04:08
Can we use them for communications?
97
248260
2000
これを通信に使えるか --
04:10
Yes.
98
250260
2000
使えます
04:12
What do we need to do?
99
252260
2000
何が必要になるでしょうか
04:14
The one thing we need to do
100
254260
2000
まず必要な事は
04:16
is we have to replace these inefficient incandescent light bulbs,
101
256260
3000
効率も悪く 高熱を発する
04:19
florescent lights,
102
259260
3000
蛍光灯を取り除いて 代わりに
04:22
with this new technology of LED,
103
262260
2000
新しい技術である
04:24
LED light bulbs.
104
264260
2000
LED電球を設置することです
04:26
An LED is a semiconductor. It's an electronic device.
105
266260
2000
LEDは半導体の電子機器です
04:28
And it has a very nice acute property.
106
268260
4000
そして LED電球は反応がとても早いです
04:32
Its intensity can be modulated
107
272260
3000
とても速いスピードで
04:35
at very high speeds,
108
275260
2000
明るさの調節が可能で
04:37
and it can be switched off at very high speeds.
109
277260
3000
電源を消すことも瞬時に行えます
04:40
And this is a fundamental basic property
110
280260
2000
この性質は不可欠です
04:42
that we exploit
111
282260
2000
独自の技術を使って
04:44
with our technology.
112
284260
3000
研究しました
04:47
So let's show how we do that.
113
287260
2000
ではお見せしましょう
04:49
Let's go to the closest neighbor to the visible light spectrum --
114
289260
2000
まずは身近な物で説明しましょう
04:51
go to remote controls.
115
291260
2000
そう リモコンです
04:53
You all know remote controls have an infrared LED --
116
293260
2000
リモコンには赤外線LEDが
04:55
basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off.
117
295260
3000
付いていて それをOn/Offするのです
04:58
And it creates a simple, low-speed data stream
118
298260
3000
これは単調なデータが 遅いスピード --
05:01
in 10,000 bits per second,
119
301260
2000
毎秒1万~2万ビット
05:03
20,000 bits per second.
120
303260
2000
流れる仕組みですが
05:05
Not usable for a YouTube video.
121
305260
2000
Youtube には遅すぎます
05:07
What we have done
122
307260
2000
それについて
05:09
is we have developed a technology
123
309260
3000
我々は ある技術を開発し
05:12
with which we can furthermore
124
312260
3000
リモコン内の電球をさらに改良して
05:15
replace the remote control of our light bulb.
125
315260
2000
取り替えました
05:17
We transmit with our technology,
126
317260
2000
我々の技術を使えば
05:19
not only a single data stream,
127
319260
2000
単一のデータ流だけでなく
05:21
we transmit thousands of data streams
128
321260
2000
数千ものデータ流を
05:23
in parallel,
129
323260
2000
同時に送ることができます
05:25
at even higher speeds.
130
325260
2000
スピードも増しています
05:27
And the technology we have developed --
131
327260
2000
我々は この技術を
05:29
it's called SIM OFDM.
132
329260
2000
SIM OFDM と呼んでいます
05:31
And it's spacial modulation --
133
331260
2000
これは空間変調技術ですが
05:33
these are the only technical terms, I'm not going into details --
134
333260
3000
専門用語なので ここでは詳細を割愛します
05:36
but this is how we enabled
135
336260
2000
ですが このようにして
05:38
that light source
136
338260
2000
光源でのデータ発信が
05:40
to transmit data.
137
340260
3000
できるようになります
05:43
You will say, "Okay, this is nice --
138
343260
3000
「素敵なスライドショーですね」と
05:46
a slide created in 10 minutes."
139
346260
2000
思っているでしょうが
05:48
But not only that.
140
348260
2000
それだけではないのです
05:50
What we've done
141
350260
2000
実を言うと
05:52
is we have also developed a demonstrator.
142
352260
3000
デモ用モデルを作ったのです
05:55
And I'm showing for the first time in public
143
355260
2000
ここで この技術の初めての
05:57
this visible light demonstrator.
144
357260
2000
デモンストレーションを行います
05:59
And what we have here
145
359260
2000
ここにあるのは
06:01
is no ordinary desk lamp.
146
361260
3000
普通のデスクスタンドです
06:04
We fit in an LED light bulb,
147
364260
2000
これに3米ドルくらいの
06:06
worth three U.S. dollars,
148
366260
3000
LED電球を装着して
06:09
put in our signal processing technology.
149
369260
2000
信号処理技術を組み込みました
06:11
And then what we have here is a little hole.
150
371260
3000
ここには小さな穴があります
06:14
And the light goes through that hole.
151
374260
2000
光の通り道です
06:16
There's a receiver.
152
376260
2000
これが受信機です
06:18
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude
153
378260
3000
この受信機が振幅の微かな変動を
06:21
that we create there
154
381260
2000
変換して
06:23
into an electrical signal.
155
383260
2000
電子信号に変えます
06:25
And that signal is then converted back
156
385260
2000
さらに電子信号を変換して
06:27
to a high-speed data stream.
157
387260
2000
高速のデータ流を生みだします
06:29
In the future we hope
158
389260
2000
将来的には
06:31
that we can integrate this little hole
159
391260
2000
この小さい穴の役割を
06:33
into these smart phones.
160
393260
3000
スマートフォンが担うことでしょう
06:36
And not only integrate a photo detector here,
161
396260
3000
光センサーをつけるだけではなく
06:39
but maybe use the camera inside.
162
399260
3000
内部カメラも利用できそうです
06:43
So what happens
163
403260
2000
このスイッチをつけると
06:45
when I switch on that light?
164
405260
3000
いったい何が起こるか
06:50
As you would expect,
165
410260
2000
お察しの通り
06:52
it's a light, a desk lamp.
166
412260
2000
これはデスクスタンドです
06:54
Put your book beneath it and you can read.
167
414260
3000
スイッチをつければ本が読めるでしょう
06:57
It's illuminating the space.
168
417260
2000
光は空間を照らします
06:59
But at the same time, you see this video coming up here.
169
419260
4000
しかし同時に動画が映っていますね
07:03
And that's a video, a high-definition video
170
423260
3000
これは高画質の映像ですが
07:06
that is transmitted through that light beam.
171
426260
2000
光によって発信されています
07:08
You're critical.
172
428260
2000
批評家である皆さんは
07:10
You think, "Ha, ha, ha.
173
430260
2000
こう思われているでしょう
07:12
This is a smart academic doing a little bit of tricks here."
174
432260
3000
「これには何か種があるはずだ」
07:15
But let me do this.
175
435260
3000
しかし こうしてみると --
07:19
(Applause)
176
439260
5000
(拍手)
07:24
Once again.
177
444260
3000
ではもう一度
07:27
Still don't believe?
178
447260
3000
まだ信じられませんか
07:30
It is this light
179
450260
2000
正真正銘 この光が
07:32
that transmits this high-definition video in a split stream.
180
452260
3000
高画質映像を分割して発信しています
07:36
And if you look at the light,
181
456260
3000
デスクスタンドを見てみると
07:39
it is illuminating as you would expect.
182
459260
2000
やはり光っています
07:41
You don't notice with your human eye.
183
461260
2000
人間の眼では認識できません
07:43
You don't notice the subtle changes in the amplitude
184
463260
3000
電圧の振幅の微かな違いを
07:46
that we impress onto this light bulb.
185
466260
3000
我々は認識できないのです
07:49
It's serving the purpose of illumination,
186
469260
2000
本来の目的は照明ですが
07:51
but at the same time, we are able to transmit this data.
187
471260
3000
同時に データ発信も可能なのです
07:54
And you see,
188
474260
2000
もちろん天井からの光も
07:56
even light from the ceiling comes down here to the receiver.
189
476260
3000
受信機を照らしていますが
07:59
It can ignore that constant light,
190
479260
3000
影響を与えないようにする事ができます
08:02
because all the receiver's interested in
191
482260
2000
その理由は 受信機が
08:04
are subtle changes.
192
484260
3000
微かな変動だけを察知するからです
08:09
You also have a critical question now, and
193
489260
2000
こんな疑問をおもちでは?
08:11
you say, "Okay,
194
491260
2000
「結局のところ
08:13
do I have to have the light on all the time
195
493260
2000
データを発信している間は
08:15
to have this working?"
196
495260
2000
ずっと光が必要なのか」
08:17
And the answer is yes.
197
497260
2000
答えはYESです
08:19
But, you can dim down the light
198
499260
4000
ですが 照明をまるで電源がオフの時のようにまで
08:23
to a level that it appears to be off.
199
503260
2000
暗くすることができます
08:25
And you are still able to transmit data -- that's possible.
200
505260
3000
そんな状態でもデータ発信はできます
08:28
So I've mentioned to you the four challenges.
201
508260
3000
先程 4つの課題を述べました
08:31
Capacity:
202
511260
2000
まずは容量 --
08:33
We have 10,000 times more spectrum,
203
513260
2000
電波より1万倍も多い
08:35
10,000 times more LEDs
204
515260
2000
光スペクトルがあります
08:37
installed already in the infrastructure there.
205
517260
2000
その数のLEDが既にあります
08:39
You would agree with me, hopefully,
206
519260
2000
つまり容量は問題ないです
08:41
there's no issue of capacity anymore.
207
521260
2000
賛成してくれますよね
08:43
Efficiency:
208
523260
2000
次に効率 --
08:45
This is data through illumination --
209
525260
2000
データは光を通ります
08:47
it's first of all an illumination device.
210
527260
2000
元々は照明機器です
08:49
And if you do the energy budget,
211
529260
3000
エネルギー予算を計上してみると
08:52
the data transmission comes for free --
212
532260
2000
データ発信は無料で行えます
08:54
highly energy efficient.
213
534260
2000
つまり効率はよくなります
08:56
I don't mention the high energy efficiency
214
536260
2000
LED電球自体の効率性には
08:58
of these LED light bulbs.
215
538260
2000
ここでは触れません
09:00
If the whole world would deploy them,
216
540260
2000
世界全体にLEDを設置すれば
09:02
you would save hundreds of power plants.
217
542260
3000
何百もの発電所が必要なくなります
09:05
That's aside.
218
545260
2000
この話は置いておきましょう
09:07
And then I've mentioned the availability.
219
547260
2000
そして実用性 --
09:09
You will agree with me that we have lights in the hospital.
220
549260
3000
光はもちろん病院の中にありますよね
09:12
You need to see what to do.
221
552260
2000
見えないといけませんから
09:14
You have lights in an aircraft.
222
554260
2000
光は飛行機の中にもあります
09:16
So it's everywhere in a day there is light.
223
556260
2000
つまり どこにでもあるのです
09:18
Look around. Everywhere. Look at your smart phone.
224
558260
3000
そう スマートフォンだってそうですよ
09:21
It has a flashlight, an LED flashlight.
225
561260
2000
LEDライトが付いています
09:23
These are potential sources for high-speed data transmission.
226
563260
4000
これらを使って 高速データ発信が可能なのです
09:27
And then there's security.
227
567260
3000
最後に安全性 --
09:30
You would agree with me
228
570260
2000
光は壁を通過しません
09:32
that light doesn't penetrate through walls.
229
572260
3000
これには賛成してくれますよね
09:35
So no one, if I have a light here,
230
575260
2000
機密データであろうが
09:37
if I have secure data,
231
577260
2000
光がここにある場合
09:39
no one on the other side of this room through that wall
232
579260
2000
壁の向こう側にいる人たちは
09:41
would be able to read that data.
233
581260
2000
誰も読むことができません
09:43
And there's only data where there is light.
234
583260
3000
光のある所にのみデータが存在するのです
09:46
So if I don't want that receiver to receive the data,
235
586260
4000
つまり この受信機にデータを与えたくない場合
09:50
then what I could do,
236
590260
4000
私がやることは
09:54
turn it away.
237
594260
3000
ただ光をそらせばいいのです
09:57
So the data goes in that direction, not there anymore.
238
597260
2000
そこにはもう送られません
09:59
Now we can in fact see where the data is going to.
239
599260
3000
データの行き先が実際に分かります
10:05
So for me,
240
605260
3000
私にとって
10:08
the applications of it,
241
608260
3000
この技術の実用化は
10:11
to me, are beyond imagination at the moment.
242
611260
4000
発明当時の予想を遥かに超えています
10:15
We have had a century of very nice, smart application developers.
243
615260
4000
この10年で 素晴らしいアプリ開発者が何人も出ています
10:19
And you only have to notice, where we have light,
244
619260
3000
気づいてみれば 光がある所では
10:22
there is a potential way to transmit data.
245
622260
3000
データ発信技術の使い道があるのです
10:25
But I can give you a few examples.
246
625260
3000
少し例をあげてみましょう
10:28
Well you may see the impact already now.
247
628260
3000
事の大きさに既にお気づきかもしれませんが
10:32
This is a remote operated vehicle
248
632260
2000
これは海底探査車で
10:34
beneath the ocean.
249
634260
2000
遠隔操作ができます
10:36
And they use light to illuminate space down there.
250
636260
3000
海底を照らすために光を使っています
10:39
And this light can be used to transmit wireless data
251
639260
2000
この光もデータ発信に利用でき
10:41
that these things [use] to communicate with each other.
252
641260
3000
探査車同士での通信も可能となります
10:44
Intrinsically safe environments
253
644260
2000
安全第一の環境である
10:46
like this petrochemical plant --
254
646260
2000
石油化学プラントでは
10:48
you can't use RF, it may generate antenna sparks,
255
648260
3000
高周波は使えません 火が点くかもしれません
10:51
but you can use light -- you see plenty of light there.
256
651260
3000
しかし見ての通り 光なら使えます
10:54
In hospitals,
257
654260
2000
病院では
10:56
for new medical instruments;
258
656260
3000
新しい医療機器に利用できそうです
10:59
in streets for traffic control.
259
659260
3000
道路での交通規制にも使えそうですね
11:02
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights,
260
662260
3000
車にはLEDライトが前後に付いています
11:05
and cars can communicate with each other
261
665260
2000
車同士の通信も可能になり
11:07
and prevent accidents
262
667260
3000
情報交換によって
11:10
in the way that they exchange information.
263
670260
3000
事故を防ぐことすらできます
11:13
Traffic lights can communicate to the car and so on.
264
673260
3000
信号と車の通信など 他にも色々あります
11:16
And then you have these millions of street lamps
265
676260
3000
世界中の道路には
11:19
deployed around the world.
266
679260
3000
数百万本もの街灯が立っています
11:22
And every street lamp could be a free access point.
267
682260
2000
街灯で無線通信ができます
11:24
We call it, in fact, a Li-Fi,
268
684260
2000
これを Li-Fi と呼んでいます
11:26
light-fidelity.
269
686260
2000
ライト・フィデリティーです
11:28
And then we have these aircraft cabins.
270
688260
4000
飛行機の客室には
11:32
There are hundreds of lights in an aircraft cabin,
271
692260
4000
数百個もの電球があります
11:36
and each of these lights
272
696260
2000
この電球を使って
11:38
could be a potential transmitter of wireless data.
273
698260
3000
データを発信することができます
11:41
So you could enjoy your most favorite TED video
274
701260
3000
あなたのお気に入りのTEDトークを
11:44
on your long flight back home.
275
704260
2000
長旅の間に見られます
11:46
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
276
706260
3000
オンライン生活も不可能ではありません
11:55
So, all we would need to do
277
715260
2000
必要な事は
11:57
is to fit a small microchip
278
717260
2000
マイクロチップを
11:59
to every potential illumination device.
279
719260
3000
照明機器に取り付けるだけです
12:02
And this would then combine
280
722260
3000
これによって 生活の基盤の2つである
12:05
two basic functionalities:
281
725260
2000
照明と無線通信の
12:07
illumination and wireless data transmission.
282
727260
2000
両方の機能が得られます
12:09
And it's this symbiosis that I personally believe
283
729260
3000
これは共益関係であり
12:12
could solve the four essential problems
284
732260
2000
今日の無線通信における
12:14
that face us in wireless communication these days.
285
734260
3000
4つの問題に対する解決策だと思います
12:17
And in the future,
286
737260
2000
そして将来
12:19
you would not only have 14 billion light bulbs,
287
739260
3000
140億個の電球が Li-Fi 装置となって
12:22
you may have 14 billion Li-Fis
288
742260
3000
世界中に整備されているでしょう
12:25
deployed worldwide --
289
745260
2000
向かう先は
12:27
for a cleaner, a greener,
290
747260
2000
クリーンで 環境に優しく
12:29
and even a brighter future.
291
749260
2000
そしてもっと明るい未来です
12:31
Thank you.
292
751260
2000
ありがとうございました
12:33
(Applause)
293
753260
12000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7