Wireless data from every light bulb | Harald Haas

807,156 views ・ 2011-08-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Paula Oriani Reviewer: Hugo Marcotte
00:15
Do you know
0
15260
2000
Saviez-vous que
00:17
that we have 1.4 million cellular radio masts
1
17260
3000
nous avons 1,4 million de mâts d'antennes cellulaires
00:20
deployed worldwide?
2
20260
2000
deployés dans le monde entier ?
00:22
And these are base stations.
3
22260
2000
Et celles-ci ne sont que des stations de base.
00:24
And we also have
4
24260
2000
Nous avons aussi
00:26
more than five billion
5
26260
2000
plus de 5 milliards
00:28
of these devices here.
6
28260
2000
de ces dispositifs ici.
00:30
These are cellular mobile phones.
7
30260
3000
Je parle des téléphones cellulaires.
00:33
And with these mobile phones,
8
33260
2000
Avec ces téléphones cellulaires
00:35
we transmit more than 600 terabytes of data
9
35260
2000
nous transmettons plus de 600 téraoctets de données
00:37
every month.
10
37260
2000
par mois.
00:39
This is a 6 with 14 zeroes --
11
39260
2000
On parle d'un 6 suivi de 14 zéros --
00:41
a very large number.
12
41260
2000
un nombre très élevé.
00:43
And wireless communications
13
43260
3000
La communication sans fil
00:46
has become a utility
14
46260
3000
est devenue une commodité
00:49
like electricity and water.
15
49260
2000
comme l'électricité et l'eau
00:51
We use it everyday. We use it in our everyday lives now --
16
51260
3000
Elle fait partie maintenant de notre quotidien.
00:54
in our private lives, in our business lives.
17
54260
2000
Nous l’utilisons dans notre vie privée et dans nos activités d'affaires.
00:56
And we even have to be asked sometimes, very kindly,
18
56260
4000
Au point que parfois l'on nous demande, gentiment,
01:00
to switch off the mobile phone at events like this
19
60260
2000
d’éteindre notre téléphone cellulaire durant des événements comme celui-ci
01:02
for good reasons.
20
62260
3000
pour de bonnes raisons.
01:05
And it's this importance
21
65260
2000
Ces faits si importants
01:07
why I decided to look into the issues
22
67260
2000
m'ont amené à examiner les problèmes
01:09
that this technology has,
23
69260
2000
de cette technologie,
01:11
because it's so fundamental to our lives.
24
71260
3000
car elle est très importante dans notre vie.
01:14
And one of the issues is capacity.
25
74260
2000
Et l'un des problèmes est la capacité.
01:16
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves --
26
76260
3000
Nous transmettons les données sans fil au moyen d'ondes électromagnétiques
01:19
in particular, radio waves.
27
79260
3000
particulièrement des ondes radioélectriques.
01:22
And radio waves are limited.
28
82260
2000
Mais les ondes radioélectriques sont limitées.
01:24
They are scarce; they are expensive;
29
84260
2000
Elles sont peu abondantes, elles coûtent cher,
01:26
and we only have a certain range of it.
30
86260
3000
et leur portée est limitée.
01:30
And it's this limitation
31
90260
2000
Cette limitation
01:32
that doesn't cope
32
92260
2000
ne permet pas de faire face
01:34
with the demand of wireless data transmissions
33
94260
2000
à la demande en termes de transmission de données sans fil
01:36
and the number of bytes and data which are transmitted every month.
34
96260
3000
et au nombre d'octets et de données à transmettre par mois.
01:39
And we are simply running out of spectrum.
35
99260
2000
De plus, il y a de moins en moins de spectre.
01:41
There's another problem.
36
101260
2000
Il y a un autre problème.
01:43
That is efficiency.
37
103260
2000
Le rendement.
01:45
These 1.4 million cellular radio masts, or base stations,
38
105260
3000
Ce 1.4 million de mâts d'antennes cellulaires, ou stations de base,
01:48
consume a lot of energy.
39
108260
2000
consomme énormément d’énergie.
01:50
And mind you, most of the energy
40
110260
2000
Sachez que la plus grosse partie de cette énergie
01:52
is not used to transmit the radio waves,
41
112260
2000
n'est pas investie dans la production d'ondes radioélectriques
01:54
it is used to cool the base stations.
42
114260
3000
mais plutôt dans le refroidissement des stations de base.
01:57
Then the efficiency of such a base station
43
117260
2000
L’efficacité d'une station de base
01:59
is only at about five percent.
44
119260
3000
n'est alors que de cinq pour cent.
02:02
And that creates a big problem.
45
122260
3000
Cela pose un problème d'envergure.
02:05
Then there's another issue that you're all aware of.
46
125260
3000
Il y a ensuite un autre problème dont vous êtes surement au courant.
02:08
You have to switch off your mobile phone
47
128260
2000
Vous devez éteindre votre téléphone cellulaire
02:10
during flights.
48
130260
2000
durant les vols.
02:12
In hospitals, they are security issues.
49
132260
3000
Et aussi dans les hôpitaux, pour des raisons de sécurité.
02:15
And security is another issue.
50
135260
3000
La sécurité est l'autre problème.
02:18
These radio waves penetrate through walls.
51
138260
2000
Ces ondes radioélectriques passent à travers les murs.
02:20
They can be intercepted,
52
140260
2000
Elles peuvent être interceptées,
02:22
and somebody can make use of your network
53
142260
3000
et quelqu'un peut se servir de votre réseau
02:25
if he has bad intentions.
54
145260
2000
s'il a l'intention de le faire.
02:27
So these are the main four issues.
55
147260
2000
Donc, voilà les quatre problèmes principaux.
02:29
But on the other hand,
56
149260
2000
D'un autre coté,
02:31
we have 14 billion of these:
57
151260
2000
nous avons 14 milliards de
02:33
light bulbs, light.
58
153260
3000
ces ampoules, de lumière
02:36
And light is part of the electromagnetic spectrum.
59
156260
3000
et la lumière fait partie du spectre électromagnétique.
02:39
So let's look at this in the context
60
159260
2000
Regardons ça dans le contexte
02:41
of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.
61
161260
3000
du spectre électromagnétique au complèt, lequel inclut les rayons gamma.
02:44
You don't want to get close to gamma rays, it could be dangerous.
62
164260
2000
Vous ne voulez pas vous approcher des rayons gamma, ils sont trop dangereux.
02:46
X-rays, useful when you go to hospitals.
63
166260
3000
Les rayons X sont utiles dans les hôpitaux.
02:49
Then there's ultraviolet light.
64
169260
2000
Il y a ensuite les rayons UV;
02:51
it's good for a nice suntan,
65
171260
2000
ils sont bons pour bronzer,
02:53
but otherwise dangerous for the human body.
66
173260
2000
mais ils sont quand même dangereux pour le corps humain.
02:55
Infrared --
67
175260
2000
Quant aux infrarouges,
02:57
due to eye safety regulations,
68
177260
2000
ils ne peuvent être utilissés qu'à faible puissance
02:59
can be only used with low power.
69
179260
2000
à cause des réglementations concernant la sécurité oculaire.
03:01
And then we have the radio waves, they have the issues I've just mentioned.
70
181260
3000
Il y a ensuite les ondes radioélectriques, avec tous les problèmes que je viens de mentionner.
03:04
And in the middle there, we have this visible light spectrum.
71
184260
3000
Puis, en milieu de tout ça, nous avons la partie visible du spectre,
03:07
It's light,
72
187260
2000
la lumière.
03:09
and light has been around for many millions of years.
73
189260
2000
La lumière existe depuis des millions d'années;
03:11
And in fact, it has created us,
74
191260
3000
elle nous a créés et
03:14
has created life,
75
194260
2000
a créé la vie
03:16
has created all the stuff of life.
76
196260
2000
tout ce qui est en vie.
03:18
So it's inherently safe to use.
77
198260
3000
Elle peut donc être utilisée en toute sécurité.
03:21
And wouldn't it be great to use that for wireless communications?
78
201260
4000
N'est-ce pas qu'il serait génial de pouvoir l'utiliser pour les communications sans fil ?
03:25
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
79
205260
3000
Et pas seulement ça. Je l'ai comparé avec le spectre au complet.
03:28
I compared the radio waves spectrum --
80
208260
2000
J'ai comparé le spectre des ondes radioélectriques
03:30
the size of it --
81
210260
2000
sa taille --
03:32
with the size of the visible light spectrum.
82
212260
2000
avec la taille du spectre visible de la lumière.
03:34
And guess what?
83
214260
2000
Et devinez quoi ...?
03:36
We have 10,000 times more of that spectrum,
84
216260
3000
Nous avons l'équivalent de ce spectre multiplié par 10.000
03:39
which is there for us to use.
85
219260
3000
Et il est là, pour nous.
03:42
So not only do we have this huge amount of spectrum,
86
222260
3000
Mais il y a plus que cet immense spectre;
03:45
let's compare that with a number I've just mentioned.
87
225260
2000
comparons-le avec le chiffre que je viens de mentionner
03:47
We have 1.4 million
88
227260
2000
Il y a 1.4 million
03:49
expensively deployed,
89
229260
2000
de stations de base
03:51
inefficient radio cellular base stations.
90
231260
3000
d'antennes cellulaires inefficaces.
03:54
And multiply that by 10,000,
91
234260
2000
Multiplions ce chiffre par 10.000,
03:56
then you end up at 14 billion.
92
236260
2000
ça nous done 14 milliards.
03:58
14 billion is the number of light bulbs installed already.
93
238260
3000
Et il y a 14 milliards d'ampoules en utilisation.
04:01
So we have the infrastructure there.
94
241260
2000
Donc, nous avons déjà l'infrastructure.
04:03
Look at the ceiling, you see all these light bulbs.
95
243260
3000
Regardez le plafond, vous voyez une quantité d'ampoules;
04:06
Go to the main floor, you see these light bulbs.
96
246260
2000
Allez au rez-de-chaussée, vous verrez une quantité d'ampoules.
04:08
Can we use them for communications?
97
248260
2000
Pouvons nous les utiliser pour les communications?
04:10
Yes.
98
250260
2000
Oui.
04:12
What do we need to do?
99
252260
2000
Que devons-nous faire?
04:14
The one thing we need to do
100
254260
2000
Ce que nous devons faire
04:16
is we have to replace these inefficient incandescent light bulbs,
101
256260
3000
est remplacer ces ampoules à incandescence,
04:19
florescent lights,
102
259260
3000
ces éclairages fluorescents,
04:22
with this new technology of LED,
103
262260
2000
par la nouvelle technologie DEL,
04:24
LED light bulbs.
104
264260
2000
par des ampoules à diode électroluminescente (DEL).
04:26
An LED is a semiconductor. It's an electronic device.
105
266260
2000
Le DEL est un semiconducteur, un dispositif électrique
04:28
And it has a very nice acute property.
106
268260
4000
qui a une propriété très intéressante.
04:32
Its intensity can be modulated
107
272260
3000
Son intensité peut être modulée
04:35
at very high speeds,
108
275260
2000
à très haute vitesse,
04:37
and it can be switched off at very high speeds.
109
277260
3000
et peut déconnectée à très haute vitesse.
04:40
And this is a fundamental basic property
110
280260
2000
C'est une propriété de base fondamentale
04:42
that we exploit
111
282260
2000
que nous exploitons
04:44
with our technology.
112
284260
3000
avec notre technologie.
04:47
So let's show how we do that.
113
287260
2000
Je vais vous montrer comment nous faisons ça.
04:49
Let's go to the closest neighbor to the visible light spectrum --
114
289260
2000
Prenons le voisin le plus proche du spectre visible de la lumière --
04:51
go to remote controls.
115
291260
2000
la télécommande.
04:53
You all know remote controls have an infrared LED --
116
293260
2000
Comme vous le savez, les télécommandes ont un DEL infrarouge --
04:55
basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off.
117
295260
3000
Vous mettez en marche le DEL, et s'il est allumé vous l'éteignez
04:58
And it creates a simple, low-speed data stream
118
298260
3000
Le DEL crée un flux de données simple, de basse vitesse,
05:01
in 10,000 bits per second,
119
301260
2000
équivalent à 10.000 bits par seconde,
05:03
20,000 bits per second.
120
303260
2000
20.000 bits par seconde.
05:05
Not usable for a YouTube video.
121
305260
2000
Il ne peut pas être utilisé pour visualiser un vidéo sur YouTube.
05:07
What we have done
122
307260
2000
Ce que nous avons fait
05:09
is we have developed a technology
123
309260
3000
est développer une technologie
05:12
with which we can furthermore
124
312260
3000
qui nous permette de
05:15
replace the remote control of our light bulb.
125
315260
2000
faire plus que le contrôle à distance.
05:17
We transmit with our technology,
126
317260
2000
Avec notre technologie, nous transmettons
05:19
not only a single data stream,
127
319260
2000
non seulement un flux de données unique,
05:21
we transmit thousands of data streams
128
321260
2000
mais des milliers de flux de données
05:23
in parallel,
129
323260
2000
en parallèle
05:25
at even higher speeds.
130
325260
2000
et à des vitesses encore plus hautes.
05:27
And the technology we have developed --
131
327260
2000
Cette technologie que nous avons développée
05:29
it's called SIM OFDM.
132
329260
2000
s'appelle SIM OFDM.
05:31
And it's spacial modulation --
133
331260
2000
Et sa modulation spatiale --
05:33
these are the only technical terms, I'm not going into details --
134
333260
3000
c'étaient les seuls termes techniques, je ne rentrerai pas dans les détails --
05:36
but this is how we enabled
135
336260
2000
Voici comment nous avons réussi
05:38
that light source
136
338260
2000
à faire en sorte qu'une source de lumière
05:40
to transmit data.
137
340260
3000
transmette des données.
05:43
You will say, "Okay, this is nice --
138
343260
3000
Vous pensez sans doute " Ok, c'est un joli
05:46
a slide created in 10 minutes."
139
346260
2000
diaporama créé en 10 minutes".
05:48
But not only that.
140
348260
2000
Mais ce n'est pas juste ça.
05:50
What we've done
141
350260
2000
Nous avons aussi
05:52
is we have also developed a demonstrator.
142
352260
3000
créé un démonstrateur.
05:55
And I'm showing for the first time in public
143
355260
2000
C'est la première fois que je montre en publique
05:57
this visible light demonstrator.
144
357260
2000
ce démonstrateur de lumière.
05:59
And what we have here
145
359260
2000
Ce que nous avons ici
06:01
is no ordinary desk lamp.
146
361260
3000
est une lampe de bureau de tous les jours.
06:04
We fit in an LED light bulb,
147
364260
2000
Nous y insérons une Ampoule DEL
06:06
worth three U.S. dollars,
148
366260
3000
qui vaut trois dollars US$,
06:09
put in our signal processing technology.
149
369260
2000
et nous démarrons notre technologie de traitement des signaux.
06:11
And then what we have here is a little hole.
150
371260
3000
Ici, il y a un petit trou.
06:14
And the light goes through that hole.
151
374260
2000
La lumière passe par ce trou.
06:16
There's a receiver.
152
376260
2000
Il y a un récepteur.
06:18
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude
153
378260
3000
Le récepteur convertit ces petits et subtils changements
06:21
that we create there
154
381260
2000
dans l'amplitude que nous créons là
06:23
into an electrical signal.
155
383260
2000
en signal électrique
06:25
And that signal is then converted back
156
385260
2000
El le signal électrique est ensuite reconverti
06:27
to a high-speed data stream.
157
387260
2000
en flux de données à haute vitesse.
06:29
In the future we hope
158
389260
2000
Nous espérons, dans le futur,
06:31
that we can integrate this little hole
159
391260
2000
pouvoir intégrer ce petit trou
06:33
into these smart phones.
160
393260
3000
dans ces téléphones intelligentes.
06:36
And not only integrate a photo detector here,
161
396260
3000
Et non seulement intégrer un détecteur photo
06:39
but maybe use the camera inside.
162
399260
3000
mais aussi utiliser l'appareil photo qui y est integré.
06:43
So what happens
163
403260
2000
Alors, que se passe-t'il
06:45
when I switch on that light?
164
405260
3000
quand j'allume la lampe?
06:50
As you would expect,
165
410260
2000
Comme l'on pouvait s'y attendre,
06:52
it's a light, a desk lamp.
166
412260
2000
c'est une lampe, une lampe de bureau.
06:54
Put your book beneath it and you can read.
167
414260
3000
Placez votre livre au dessous et vous pourrez lire.
06:57
It's illuminating the space.
168
417260
2000
Ça éclaire.
06:59
But at the same time, you see this video coming up here.
169
419260
4000
Mais en même temps, vous voyez un vidéo là.
07:03
And that's a video, a high-definition video
170
423260
3000
Il s'agit d'un vidéo haute définition
07:06
that is transmitted through that light beam.
171
426260
2000
qui est transmis par ce rayon de lumière.
07:08
You're critical.
172
428260
2000
Vous n'êtes pas convaincus.
07:10
You think, "Ha, ha, ha.
173
430260
2000
Vous penses " Ouais,
07:12
This is a smart academic doing a little bit of tricks here."
174
432260
3000
voici un malin un qui nous joue quelque tours".
07:15
But let me do this.
175
435260
3000
Mais laissez-moi faire ceci.
07:19
(Applause)
176
439260
5000
(Applaudissements)
07:24
Once again.
177
444260
3000
Encore une fois.
07:27
Still don't believe?
178
447260
3000
Vous n'y croyez pas encore?
07:30
It is this light
179
450260
2000
C'est cette lumière
07:32
that transmits this high-definition video in a split stream.
180
452260
3000
qui transmet ce vidéo haute définition sur un flux séparé
07:36
And if you look at the light,
181
456260
3000
Et si vous regardez la lumière,
07:39
it is illuminating as you would expect.
182
459260
2000
elle éclaire, comme on s'y attendait.
07:41
You don't notice with your human eye.
183
461260
2000
Vous n'apercevez pas,
07:43
You don't notice the subtle changes in the amplitude
184
463260
3000
vous ne détectez pas ces subtils changements d'amplitude
07:46
that we impress onto this light bulb.
185
466260
3000
que nous imprimons sur cette ampoule.
07:49
It's serving the purpose of illumination,
186
469260
2000
Elle remplit le besoin d'éclairage,
07:51
but at the same time, we are able to transmit this data.
187
471260
3000
puis en même temps, nous sommes en mesure de transmettre des données.
07:54
And you see,
188
474260
2000
Comme vous le voyez
07:56
even light from the ceiling comes down here to the receiver.
189
476260
3000
il y aussi de la lumière du plafond qui éclaire le récepteur;
07:59
It can ignore that constant light,
190
479260
3000
mais il peut ignorer cette lumière constante,
08:02
because all the receiver's interested in
191
482260
2000
parce que le récepteur n'est intéressé
08:04
are subtle changes.
192
484260
3000
qu'aux changements subtils.
08:09
You also have a critical question now, and
193
489260
2000
Vous vous posez quelques questions quand même.
08:11
you say, "Okay,
194
491260
2000
Vous pensez, "Faut-il que
08:13
do I have to have the light on all the time
195
493260
2000
la lampe soit allumée tout le temps
08:15
to have this working?"
196
495260
2000
pour que ce truc fonctionne ?"
08:17
And the answer is yes.
197
497260
2000
La réponse est Oui.
08:19
But, you can dim down the light
198
499260
4000
Mais, vous pouvez atténuer la lumière
08:23
to a level that it appears to be off.
199
503260
2000
jusqu'à au point ou elle semblerait être etteinte.
08:25
And you are still able to transmit data -- that's possible.
200
505260
3000
Puis vous êtes encore capable de transmettre des données. C'est possible.
08:28
So I've mentioned to you the four challenges.
201
508260
3000
Je vous ai mentionné les quatre défis.
08:31
Capacity:
202
511260
2000
Capacité:
08:33
We have 10,000 times more spectrum,
203
513260
2000
Nous avons un spectre 10.000 fois plus large,
08:35
10,000 times more LEDs
204
515260
2000
10.000 fois plus DELs
08:37
installed already in the infrastructure there.
205
517260
2000
déjà installés en termes d'infrastructure.
08:39
You would agree with me, hopefully,
206
519260
2000
J'espère que vous serez d'accord avec moi,
08:41
there's no issue of capacity anymore.
207
521260
2000
il n'y a plus de problème de capacité.
08:43
Efficiency:
208
523260
2000
Efficacité:
08:45
This is data through illumination --
209
525260
2000
La transmission de données se fait par l'éclairage --
08:47
it's first of all an illumination device.
210
527260
2000
il s'agit d'abord et avant tout d'un dispositif d'éclairage.
08:49
And if you do the energy budget,
211
529260
3000
Et si vous faites les comptes,
08:52
the data transmission comes for free --
212
532260
2000
la transmission de données est sans frais,
08:54
highly energy efficient.
213
534260
2000
et hautement efficace du point de vue énergétique
08:56
I don't mention the high energy efficiency
214
536260
2000
Et je ne parle pas de la haute efficacité énergétique
08:58
of these LED light bulbs.
215
538260
2000
de ces ampoules DEL.
09:00
If the whole world would deploy them,
216
540260
2000
Si tout le monde les utilisait,
09:02
you would save hundreds of power plants.
217
542260
3000
on épargnerait des centaines de centrales électrique.
09:05
That's aside.
218
545260
2000
Laissons ça de coté.
09:07
And then I've mentioned the availability.
219
547260
2000
J'ai aussi mentionné la disponibilité.
09:09
You will agree with me that we have lights in the hospital.
220
549260
3000
Vous êtes d'accord avec moi qu'il y a des lampes dans les hôpitaux.
09:12
You need to see what to do.
221
552260
2000
Vous devez savoir ce que vous faites.
09:14
You have lights in an aircraft.
222
554260
2000
Il y a des lampes dans les avions.
09:16
So it's everywhere in a day there is light.
223
556260
2000
Il y a de l'éclairage partout.
09:18
Look around. Everywhere. Look at your smart phone.
224
558260
3000
Regardez autour de vous. Partout. Regardez votre téléphone intelligent.
09:21
It has a flashlight, an LED flashlight.
225
561260
2000
Il a une lampe de poche DEL.
09:23
These are potential sources for high-speed data transmission.
226
563260
4000
Ce sont toutes des sources potentielles de transmission de données à haute vitesse.
09:27
And then there's security.
227
567260
3000
Ensuite il y a la sécurité.
09:30
You would agree with me
228
570260
2000
Vous serez d'accord avec moi,
09:32
that light doesn't penetrate through walls.
229
572260
3000
que la lumière ne passe pas à travers les murs.
09:35
So no one, if I have a light here,
230
575260
2000
Alors, si j'ai une lumière ici
09:37
if I have secure data,
231
577260
2000
et que j'ai des données protégées,
09:39
no one on the other side of this room through that wall
232
579260
2000
personne de l'autre coté de cette pièce ne pourra
09:41
would be able to read that data.
233
581260
2000
lire ces données à travers le mur.
09:43
And there's only data where there is light.
234
583260
3000
Puis il n'y a pas de données sans lumière.
09:46
So if I don't want that receiver to receive the data,
235
586260
4000
Donc, si vous ne voulez pas que le récepteur reçoive des données,
09:50
then what I could do,
236
590260
4000
vous n'avez qu'à
09:54
turn it away.
237
594260
3000
le détourner.
09:57
So the data goes in that direction, not there anymore.
238
597260
2000
Est-ce que le données sont encore transmisses ? Non.
09:59
Now we can in fact see where the data is going to.
239
599260
3000
Nous pouvons maintenant voir où vont les données.
10:05
So for me,
240
605260
3000
Je suis de l'avis
10:08
the applications of it,
241
608260
3000
que les applications de cette technologie,
10:11
to me, are beyond imagination at the moment.
242
611260
4000
dépassent encore notre imagination.
10:15
We have had a century of very nice, smart application developers.
243
615260
4000
Pendant un siècle, des applications intéressantes et intelligentes ont été developpées
10:19
And you only have to notice, where we have light,
244
619260
3000
Et maintenant, vous voyez que là où il y a de la lumière,
10:22
there is a potential way to transmit data.
245
622260
3000
il existe un potentiel de transmission de données.
10:25
But I can give you a few examples.
246
625260
3000
Je vais vous fournir quelques exemples.
10:28
Well you may see the impact already now.
247
628260
3000
Bon, vous êtes surement en mesure d'en évaluer l'impact aujourd'hui.
10:32
This is a remote operated vehicle
248
632260
2000
Voici un véhicule contrôlé à distance
10:34
beneath the ocean.
249
634260
2000
sous les océans.
10:36
And they use light to illuminate space down there.
250
636260
3000
Il utilisse de la lumière pour éclairer l'environnement la-dessous.
10:39
And this light can be used to transmit wireless data
251
639260
2000
Cette lumière pourrait être utilissée pour transmettre des données sans fil.
10:41
that these things [use] to communicate with each other.
252
641260
3000
Et ces choses communiquent entre elles.
10:44
Intrinsically safe environments
253
644260
2000
Des environnements hautement protégés
10:46
like this petrochemical plant --
254
646260
2000
comme cette usine pétrochimique --
10:48
you can't use RF, it may generate antenna sparks,
255
648260
3000
ne peuvent pas utiliser la fréquence radioélectrique, cela pourrait produire des étincelles
10:51
but you can use light -- you see plenty of light there.
256
651260
3000
mais il y a moyen d'utiliser la lumière -- il y a plein de lumière dans ces endroits.
10:54
In hospitals,
257
654260
2000
Dans les hôpitaux,
10:56
for new medical instruments;
258
656260
3000
pour les nouveaux instruments médicaux;
10:59
in streets for traffic control.
259
659260
3000
dans les rues, pour la contrôle de la circulation.
11:02
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights,
260
662260
3000
Les voitures ont des phares et aussi des feux arrières DEL,
11:05
and cars can communicate with each other
261
665260
2000
et les voitures pourraient communiquer entre elles
11:07
and prevent accidents
262
667260
3000
et éviter les accidents
11:10
in the way that they exchange information.
263
670260
3000
par l'échange d'information.
11:13
Traffic lights can communicate to the car and so on.
264
673260
3000
Les feux de circulation pourraient communiquer avec la voiture, et ainsi de suite.
11:16
And then you have these millions of street lamps
265
676260
3000
Puis il y a aussi des millions de lampadaires
11:19
deployed around the world.
266
679260
3000
installés dans le monde entier.
11:22
And every street lamp could be a free access point.
267
682260
2000
Chaque lampadaire deviendrait un point d'accès gratuit.
11:24
We call it, in fact, a Li-Fi,
268
684260
2000
En fait, nous l'appelons un Li-Fi
11:26
light-fidelity.
269
686260
2000
lumière-fidélité
11:28
And then we have these aircraft cabins.
270
688260
4000
Il y a aussi les cabines des avions,
11:32
There are hundreds of lights in an aircraft cabin,
271
692260
4000
qui ont des centaines de lampes;
11:36
and each of these lights
272
696260
2000
et chaque lampe
11:38
could be a potential transmitter of wireless data.
273
698260
3000
pourrait être un transmetteur de données sans fil.
11:41
So you could enjoy your most favorite TED video
274
701260
3000
Alors vous pourriez y jouir de votre vidéo TED préféré
11:44
on your long flight back home.
275
704260
2000
durant votre long vol en direction de chez vous.
11:46
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
276
706260
3000
Vie en ligne. Oui, je crois que cette vision est possible.
11:55
So, all we would need to do
277
715260
2000
Donc, tout ce que nous avons besoin de faire
11:57
is to fit a small microchip
278
717260
2000
est insérer une petite micropuce
11:59
to every potential illumination device.
279
719260
3000
dans chaque dispositif d'éclairage potentiel,
12:02
And this would then combine
280
722260
3000
de manière a associer
12:05
two basic functionalities:
281
725260
2000
deux fonctionnalitées fondamenentales :
12:07
illumination and wireless data transmission.
282
727260
2000
l'éclairage et la transmission de données sans fil.
12:09
And it's this symbiosis that I personally believe
283
729260
3000
Je suis de l'avis que cette symbiose
12:12
could solve the four essential problems
284
732260
2000
règlerait les quatre problèmes essentiels
12:14
that face us in wireless communication these days.
285
734260
3000
auxquels nous faisons face, de nos jours, par rapport aux communications sans fils.
12:17
And in the future,
286
737260
2000
Dans le future
12:19
you would not only have 14 billion light bulbs,
287
739260
3000
il y aurait non seulement 14 milliards d'ampoules,
12:22
you may have 14 billion Li-Fis
288
742260
3000
mais aussi 14 milliards de Li-Fis
12:25
deployed worldwide --
289
745260
2000
installés dans le monde entier --
12:27
for a cleaner, a greener,
290
747260
2000
pour un future plus propre, plus vert
12:29
and even a brighter future.
291
749260
2000
pour un avenir brillant.
12:31
Thank you.
292
751260
2000
Merci.
12:33
(Applause)
293
753260
12000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7