Wireless data from every light bulb | Harald Haas

807,156 views ・ 2011-08-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Marek Kasiak
00:15
Do you know
0
15260
2000
Czy wiecie, że
00:17
that we have 1.4 million cellular radio masts
1
17260
3000
mamy 1,4 miliona stacji bazowych sieci komórkowej
00:20
deployed worldwide?
2
20260
2000
rozmieszczonych na całym świecie?
00:22
And these are base stations.
3
22260
2000
I to tylko stacje bazowe.
00:24
And we also have
4
24260
2000
A mamy też
00:26
more than five billion
5
26260
2000
przeszło pięć miliardów
00:28
of these devices here.
6
28260
2000
tych urządzeń.
00:30
These are cellular mobile phones.
7
30260
3000
To telefony komórkowe.
00:33
And with these mobile phones,
8
33260
2000
I dzięki tym telefonom komórkowym
00:35
we transmit more than 600 terabytes of data
9
35260
2000
przekazujemy ponad 600 terabajtów danych
00:37
every month.
10
37260
2000
co miesiąc.
00:39
This is a 6 with 14 zeroes --
11
39260
2000
To 6 z 14 zerami --
00:41
a very large number.
12
41260
2000
bardzo duża liczba.
00:43
And wireless communications
13
43260
3000
A komunikacja bezprzewodowa
00:46
has become a utility
14
46260
3000
stała się dobrem
00:49
like electricity and water.
15
49260
2000
jak elektryczność i woda.
00:51
We use it everyday. We use it in our everyday lives now --
16
51260
3000
Korzystamy z niej codziennie. Wykorzystujemy ją teraz w życiu codziennym --
00:54
in our private lives, in our business lives.
17
54260
2000
w naszym życiach prywatnych, w naszych życiach biznesowych.
00:56
And we even have to be asked sometimes, very kindly,
18
56260
4000
A czasem nawet jesteśmy proszeni, bardzo uprzejmie,
01:00
to switch off the mobile phone at events like this
19
60260
2000
o wyłączenie telefonu komórkowego przy wydarzeniach takich jak to
01:02
for good reasons.
20
62260
3000
z dobrych powodów.
01:05
And it's this importance
21
65260
2000
I to przez tą istotność
01:07
why I decided to look into the issues
22
67260
2000
zdecydowałem się zająć problemami
01:09
that this technology has,
23
69260
2000
tej technologii,
01:11
because it's so fundamental to our lives.
24
71260
3000
ponieważ jest ona tak fundamentalna dla naszego życia.
01:14
And one of the issues is capacity.
25
74260
2000
I jednym z tych problemów jest zdolność przepustowa.
01:16
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves --
26
76260
3000
Przekazujemy dane bezprzewodowo za pomocą fal elektromagnetycznych --
01:19
in particular, radio waves.
27
79260
3000
a w szczególności fal radiowych.
01:22
And radio waves are limited.
28
82260
2000
A fale radiowe mają swoje ograniczenia.
01:24
They are scarce; they are expensive;
29
84260
2000
Są ograniczone, są drogie
01:26
and we only have a certain range of it.
30
86260
3000
i mamy tylko pewien ich zakres.
01:30
And it's this limitation
31
90260
2000
I to właśnie to ograniczenie,
01:32
that doesn't cope
32
92260
2000
które nie daje sobie rady
01:34
with the demand of wireless data transmissions
33
94260
2000
z wymogiem bezprzewodowego przesyłu danych
01:36
and the number of bytes and data which are transmitted every month.
34
96260
3000
i liczbą bajtów i danych, które są przekazywane co miesiąc.
01:39
And we are simply running out of spectrum.
35
99260
2000
Po prostu kończy się ich spektrum.
01:41
There's another problem.
36
101260
2000
Jest jeszcze jeden problem.
01:43
That is efficiency.
37
103260
2000
To wydajność.
01:45
These 1.4 million cellular radio masts, or base stations,
38
105260
3000
Te 1,4 miliona masztów sieci komórkowych lub stacji bazowych
01:48
consume a lot of energy.
39
108260
2000
pochłania wiele energii.
01:50
And mind you, most of the energy
40
110260
2000
I pamiętajcie, że większość energii
01:52
is not used to transmit the radio waves,
41
112260
2000
nie jest zużywana do przekazania tych fal radiowych,
01:54
it is used to cool the base stations.
42
114260
3000
a do chłodzenia tych stacji.
01:57
Then the efficiency of such a base station
43
117260
2000
Wówczas wydajność takiej stacji bazowej
01:59
is only at about five percent.
44
119260
3000
wynosi tylko około 5%.
02:02
And that creates a big problem.
45
122260
3000
I to tworzy wielki problem.
02:05
Then there's another issue that you're all aware of.
46
125260
3000
Jest jeszcze jedna kwestia, której wszyscy jesteście świadomi.
02:08
You have to switch off your mobile phone
47
128260
2000
Trzeba wyłączyć telefon komórkowy
02:10
during flights.
48
130260
2000
podczas lotów.
02:12
In hospitals, they are security issues.
49
132260
3000
W szpitalach, są to kwestie bezpieczeństwa.
02:15
And security is another issue.
50
135260
3000
I bezpieczeństwo jest następną kwestią.
02:18
These radio waves penetrate through walls.
51
138260
2000
Te fale radiowe przenikają przez ściany.
02:20
They can be intercepted,
52
140260
2000
Mogą zostać przechwycone
02:22
and somebody can make use of your network
53
142260
3000
i ktoś może użyć twojej sieci
02:25
if he has bad intentions.
54
145260
2000
jeśli ma złe intencje.
02:27
So these are the main four issues.
55
147260
2000
Więc to są cztery główne kwestie.
02:29
But on the other hand,
56
149260
2000
Ale z drugiej strony
02:31
we have 14 billion of these:
57
151260
2000
mamy 14 miliardów tych:
02:33
light bulbs, light.
58
153260
3000
żarówek, światłeł.
02:36
And light is part of the electromagnetic spectrum.
59
156260
3000
A światło jest częścią spektrum elektromagnetycznego.
02:39
So let's look at this in the context
60
159260
2000
Więc spójrzmy na nie w kontekście
02:41
of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.
61
161260
3000
tego całego spektrum elektromagnetycznego, gdzie mamy promieniowanie gamma.
02:44
You don't want to get close to gamma rays, it could be dangerous.
62
164260
2000
Nie chcecie się zbliżać do promieni gamma, to może być niebezpieczne.
02:46
X-rays, useful when you go to hospitals.
63
166260
3000
Promieniowanie rentgenowskie, przydatne w szpitalu.
02:49
Then there's ultraviolet light.
64
169260
2000
Potem jest światło ultrafioletowe.
02:51
it's good for a nice suntan,
65
171260
2000
Jest dobre do opalania,
02:53
but otherwise dangerous for the human body.
66
173260
2000
ale z innych względów niebezpieczne dla ludzkiego ciała.
02:55
Infrared --
67
175260
2000
Podczerwień --
02:57
due to eye safety regulations,
68
177260
2000
z powodu przepisów chroniących oczy.
02:59
can be only used with low power.
69
179260
2000
można jej używać tylko na niskiej mocy.
03:01
And then we have the radio waves, they have the issues I've just mentioned.
70
181260
3000
A potem mamy fale radiowe, które sprawiają problemy, które właśnie wymieniłem.
03:04
And in the middle there, we have this visible light spectrum.
71
184260
3000
A tam w środku mamy zakres światła widzialnego.
03:07
It's light,
72
187260
2000
To światło,
03:09
and light has been around for many millions of years.
73
189260
2000
a światło było od wielu milionów lat.
03:11
And in fact, it has created us,
74
191260
3000
I w rzeczywistości stworzyło nas,
03:14
has created life,
75
194260
2000
stworzyło życie,
03:16
has created all the stuff of life.
76
196260
2000
jak również wszystko co od niego pochodne.
03:18
So it's inherently safe to use.
77
198260
3000
Więc z natury bezpiecznie jest go używać.
03:21
And wouldn't it be great to use that for wireless communications?
78
201260
4000
I czy nie byłoby wspaniale używać go do komunikacji bezprzewodowej?!
03:25
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
79
205260
3000
I nie tylko, porównałem je do całego spektrum.
03:28
I compared the radio waves spectrum --
80
208260
2000
Porównałem zakres fal radiowych --
03:30
the size of it --
81
210260
2000
jego rozmiar --
03:32
with the size of the visible light spectrum.
82
212260
2000
z rozmiarem spektrum światła widzialnego.
03:34
And guess what?
83
214260
2000
I wiecie co?
03:36
We have 10,000 times more of that spectrum,
84
216260
3000
Mamy 10 000 razy więcej tego spektrum,
03:39
which is there for us to use.
85
219260
3000
które czeka abyśmy je wykorzystali.
03:42
So not only do we have this huge amount of spectrum,
86
222260
3000
Więc nie tylko mamy tą dużą ilość spektrum,
03:45
let's compare that with a number I've just mentioned.
87
225260
2000
porównajmy je z liczbami, które właśnie wymieniłem.
03:47
We have 1.4 million
88
227260
2000
Mamy 1,4 milionów
03:49
expensively deployed,
89
229260
2000
utrzymywanych dużym kosztem,
03:51
inefficient radio cellular base stations.
90
231260
3000
mało wydajnych radiowych stacji bazowych sieci komórkowych.
03:54
And multiply that by 10,000,
91
234260
2000
Pomnóżcie to przez 10 000,
03:56
then you end up at 14 billion.
92
236260
2000
wówczas macie 14 miliardów.
03:58
14 billion is the number of light bulbs installed already.
93
238260
3000
14 miliardów to liczba już zainstalowanych żarówek.
04:01
So we have the infrastructure there.
94
241260
2000
Więc mamy już infrastrukturę.
04:03
Look at the ceiling, you see all these light bulbs.
95
243260
3000
Spójrzcie na sufit, widzicie te wszystkie żarówki.
04:06
Go to the main floor, you see these light bulbs.
96
246260
2000
Idźcie na parter, zobaczycie żarówki.
04:08
Can we use them for communications?
97
248260
2000
Czy możemy ich użyć do komunikacji?
04:10
Yes.
98
250260
2000
Tak.
04:12
What do we need to do?
99
252260
2000
Co musimy zrobić?
04:14
The one thing we need to do
100
254260
2000
Rzeczą, którą powinniśmy zrobić
04:16
is we have to replace these inefficient incandescent light bulbs,
101
256260
3000
jest wymiana tych niewydajnych żarówek żarzeniowych,
04:19
florescent lights,
102
259260
3000
świateł fluorescencyjnych,
04:22
with this new technology of LED,
103
262260
2000
na tą nową technologię LED,
04:24
LED light bulbs.
104
264260
2000
żarówki LED.
04:26
An LED is a semiconductor. It's an electronic device.
105
266260
2000
LED jest półprzewodnikiem. To urządzenie elektryczne.
04:28
And it has a very nice acute property.
106
268260
4000
I ma bardzo fajną właściwość.
04:32
Its intensity can be modulated
107
272260
3000
Jego intensywność może być moduloana
04:35
at very high speeds,
108
275260
2000
z bardzo dużą szybkością
04:37
and it can be switched off at very high speeds.
109
277260
3000
i może ona być wyłączana bardzo szybko.
04:40
And this is a fundamental basic property
110
280260
2000
I to jest fundamentalna, podstawowa właściwość,
04:42
that we exploit
111
282260
2000
którą badaliśmy
04:44
with our technology.
112
284260
3000
naszą technologią.
04:47
So let's show how we do that.
113
287260
2000
Więc pokażmy jak to robimy.
04:49
Let's go to the closest neighbor to the visible light spectrum --
114
289260
2000
Przejdźmy do najbliższego sąsiada spektrum światła widzialnego --
04:51
go to remote controls.
115
291260
2000
pilotów do zdalnego sterowania.
04:53
You all know remote controls have an infrared LED --
116
293260
2000
Wszyscy wiecie, że piloty mają LED na podczerwień --
04:55
basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off.
117
295260
3000
w zasadzie włączacie LED, a jeśli jest wyłączone wyłączacie je.
04:58
And it creates a simple, low-speed data stream
118
298260
3000
I wywołuje to prosty, powolny przepływ danych
05:01
in 10,000 bits per second,
119
301260
2000
10 000 bitów na sekundę,
05:03
20,000 bits per second.
120
303260
2000
20 000 bitów na sekundę.
05:05
Not usable for a YouTube video.
121
305260
2000
Bezużyteczne dla filmiku na YouTube.
05:07
What we have done
122
307260
2000
To, co zrobiliśmy
05:09
is we have developed a technology
123
309260
3000
to rozwinięcie technologii,
05:12
with which we can furthermore
124
312260
3000
dzięki której można dalej
05:15
replace the remote control of our light bulb.
125
315260
2000
zamienić pilota na naszą żarówkę.
05:17
We transmit with our technology,
126
317260
2000
Przekazujemy za pomocą naszej technologii,
05:19
not only a single data stream,
127
319260
2000
nie jeden strumień danych,
05:21
we transmit thousands of data streams
128
321260
2000
przekazujemy tysiące strumieni danych,
05:23
in parallel,
129
323260
2000
równolegle,
05:25
at even higher speeds.
130
325260
2000
z nawet większą szybkością.
05:27
And the technology we have developed --
131
327260
2000
I technologia, którą stworzyliśmy --
05:29
it's called SIM OFDM.
132
329260
2000
nazywa się SIM OFDM.
05:31
And it's spacial modulation --
133
331260
2000
Jest to modulacja przestrzenna --
05:33
these are the only technical terms, I'm not going into details --
134
333260
3000
to tylko terminy techniczne, nie będę się wgłębiał w szczegóły --
05:36
but this is how we enabled
135
336260
2000
ale tak umożliwiliśmy
05:38
that light source
136
338260
2000
przesyłanie danych
05:40
to transmit data.
137
340260
3000
przez źródło światła.
05:43
You will say, "Okay, this is nice --
138
343260
3000
Powiecie, "OK, to fajnie --
05:46
a slide created in 10 minutes."
139
346260
2000
slajd stworzony w 10 minut."
05:48
But not only that.
140
348260
2000
Ale nie tylko to.
05:50
What we've done
141
350260
2000
Ale stworzyliśmy także
05:52
is we have also developed a demonstrator.
142
352260
3000
model do demonstracji.
05:55
And I'm showing for the first time in public
143
355260
2000
I pokazuję po raz pierwszy publicznie
05:57
this visible light demonstrator.
144
357260
2000
ten model dotyczący światła widzialnego.
05:59
And what we have here
145
359260
2000
Mamy tutaj
06:01
is no ordinary desk lamp.
146
361260
3000
zwykłą lampkę biurkową.
06:04
We fit in an LED light bulb,
147
364260
2000
Wkręciliśmy żarówkę LED,
06:06
worth three U.S. dollars,
148
366260
3000
wartą trzy dolary amerykańskie,
06:09
put in our signal processing technology.
149
369260
2000
wprowadziliśmy naszą technologię przetwarzania sygnałów.
06:11
And then what we have here is a little hole.
150
371260
3000
A tutaj mamy małą dziurkę.
06:14
And the light goes through that hole.
151
374260
2000
I światło przechodzi przez tą dziurkę.
06:16
There's a receiver.
152
376260
2000
Tam jest odbiornik.
06:18
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude
153
378260
3000
Odbiornik będzie przekształcał te niewielkie, subtelne zmiany amplitudy,
06:21
that we create there
154
381260
2000
które wytwarzamy tam,
06:23
into an electrical signal.
155
383260
2000
w sygnał elektryczny.
06:25
And that signal is then converted back
156
385260
2000
A ten sygnał elektryczny jest potem z powrotem przetwarzany
06:27
to a high-speed data stream.
157
387260
2000
na szybki strumień danych.
06:29
In the future we hope
158
389260
2000
Mamy nadzieję, że w przyszłości
06:31
that we can integrate this little hole
159
391260
2000
będzie można umieścić taką dziurkę
06:33
into these smart phones.
160
393260
3000
w smartfonach.
06:36
And not only integrate a photo detector here,
161
396260
3000
I nie tylko zintegrować z nimi fotodetektor,
06:39
but maybe use the camera inside.
162
399260
3000
ale może i użyć aparatu w środku.
06:43
So what happens
163
403260
2000
Więc co się stanie
06:45
when I switch on that light?
164
405260
3000
jeśli włączę to światło?
06:50
As you would expect,
165
410260
2000
Jak oczekujecie,
06:52
it's a light, a desk lamp.
166
412260
2000
jest to światło, lampka.
06:54
Put your book beneath it and you can read.
167
414260
3000
Połóżcie pod nią książkę i możecie czytać.
06:57
It's illuminating the space.
168
417260
2000
Oświetla przestrzeń.
06:59
But at the same time, you see this video coming up here.
169
419260
4000
Ale jednocześnie widzicie ten film.
07:03
And that's a video, a high-definition video
170
423260
3000
I to jest film, w wysokiej rozdzielczności,
07:06
that is transmitted through that light beam.
171
426260
2000
który jest przekazywany przez ten promień światła.
07:08
You're critical.
172
428260
2000
Jesteście krytyczni.
07:10
You think, "Ha, ha, ha.
173
430260
2000
Myślicie, "Ha, ha, ha.
07:12
This is a smart academic doing a little bit of tricks here."
174
432260
3000
To sprytny uczony robi swoje sztuczki."
07:15
But let me do this.
175
435260
3000
Ale pozwólcie mi zrobić to.
07:19
(Applause)
176
439260
5000
(Oklaski)
07:24
Once again.
177
444260
3000
Jeszcze raz.
07:27
Still don't believe?
178
447260
3000
Nadal nie wierzycie?
07:30
It is this light
179
450260
2000
To to światło
07:32
that transmits this high-definition video in a split stream.
180
452260
3000
przekazuje film w dużej rozdzielczości podzielonym strumieniem.
07:36
And if you look at the light,
181
456260
3000
A jeśli spojrzycie na światło,
07:39
it is illuminating as you would expect.
182
459260
2000
świeci tak, jakbyście tego oczekiwali.
07:41
You don't notice with your human eye.
183
461260
2000
Nie da się tego zauważyć ludzkim okiem.
07:43
You don't notice the subtle changes in the amplitude
184
463260
3000
Nie dostrzegacie subtelnych zmian amplitudy,
07:46
that we impress onto this light bulb.
185
466260
3000
które wywołujemy w tej żarówce.
07:49
It's serving the purpose of illumination,
186
469260
2000
Służy oświetleniu,
07:51
but at the same time, we are able to transmit this data.
187
471260
3000
ale jednocześnie jesteśmy w stanie przekazywać te dane.
07:54
And you see,
188
474260
2000
I możecie zobaczyć,
07:56
even light from the ceiling comes down here to the receiver.
189
476260
3000
że nawet światło z sufitu dociera do odbiornika.
07:59
It can ignore that constant light,
190
479260
3000
To urządzenie może pominąć stałe światło,
08:02
because all the receiver's interested in
191
482260
2000
ponieważ wszystko co interesuje odbiornik
08:04
are subtle changes.
192
484260
3000
to subtelnie zmiany.
08:09
You also have a critical question now, and
193
489260
2000
Stawiacie także od czasu do czasu krytyczne pytanie.
08:11
you say, "Okay,
194
491260
2000
Powiecie, "OK,
08:13
do I have to have the light on all the time
195
493260
2000
czy muszę mieć cały czas włączone światło,
08:15
to have this working?"
196
495260
2000
by to działało?"
08:17
And the answer is yes.
197
497260
2000
I odpowiedź brzmi tak.
08:19
But, you can dim down the light
198
499260
4000
Ale można przyciemnić światło
08:23
to a level that it appears to be off.
199
503260
2000
do takiego poziomu, że wydaje się, że jest ono wyłączone.
08:25
And you are still able to transmit data -- that's possible.
200
505260
3000
A wciąż będziecie w stanie przekazywać dane -- to jest możliwe.
08:28
So I've mentioned to you the four challenges.
201
508260
3000
Więc wspomniałem o czterech wyzwaniach.
08:31
Capacity:
202
511260
2000
Zdolność przepustowa:
08:33
We have 10,000 times more spectrum,
203
513260
2000
Mamy 10 000 razy więcej spektrum,
08:35
10,000 times more LEDs
204
515260
2000
10 000 razy więcej LED-ów
08:37
installed already in the infrastructure there.
205
517260
2000
już zainstalowanych.
08:39
You would agree with me, hopefully,
206
519260
2000
Mam nadzieje, że zgodzicie się ze mną,
08:41
there's no issue of capacity anymore.
207
521260
2000
że nie ma już problemu z przepustowością.
08:43
Efficiency:
208
523260
2000
Wydajność:
08:45
This is data through illumination --
209
525260
2000
To dane przez oświetlenie --
08:47
it's first of all an illumination device.
210
527260
2000
przede wszystkim jest to urządzenie do oświetlania.
08:49
And if you do the energy budget,
211
529260
3000
I jeśli dokonacie obliczenia wydatków na energię
08:52
the data transmission comes for free --
212
532260
2000
transmisja danych jest gratis --
08:54
highly energy efficient.
213
534260
2000
bardzo wydajne energetycznie.
08:56
I don't mention the high energy efficiency
214
536260
2000
Nie wspominam wysokiej wydajności energetycznej
08:58
of these LED light bulbs.
215
538260
2000
tych żarówek LED.
09:00
If the whole world would deploy them,
216
540260
2000
Jeśli cały świat by je stosował,
09:02
you would save hundreds of power plants.
217
542260
3000
ocalilibyśmy setki roślin opałowych.
09:05
That's aside.
218
545260
2000
To tak poza tym.
09:07
And then I've mentioned the availability.
219
547260
2000
A potem wspomniałem o dostępności.
09:09
You will agree with me that we have lights in the hospital.
220
549260
3000
Zgodzicie się ze mną, że mamy światła w szpitalu.
09:12
You need to see what to do.
221
552260
2000
Trzeba widzieć co się robi.
09:14
You have lights in an aircraft.
222
554260
2000
Mamy światła w samolocie.
09:16
So it's everywhere in a day there is light.
223
556260
2000
Więc światło jest wszędzie.
09:18
Look around. Everywhere. Look at your smart phone.
224
558260
3000
Rozejrzyjcie się. Wszędzie. Spójrzcie na swój smartfon.
09:21
It has a flashlight, an LED flashlight.
225
561260
2000
Ma źródło światła LED.
09:23
These are potential sources for high-speed data transmission.
226
563260
4000
Są one potencjalnymi źródłami szybkiego przesyłu danych.
09:27
And then there's security.
227
567260
3000
I jest jeszcze bezpieczeństwo.
09:30
You would agree with me
228
570260
2000
Zgodzicie się ze mną,
09:32
that light doesn't penetrate through walls.
229
572260
3000
że światło nie przenika przez ściany.
09:35
So no one, if I have a light here,
230
575260
2000
Więc nikt, jeśli mam światło tutaj,
09:37
if I have secure data,
231
577260
2000
jeśli mam zabezpieczone dane,
09:39
no one on the other side of this room through that wall
232
579260
2000
nikt po drugiej stronie tego pokoju przez tą ścianę
09:41
would be able to read that data.
233
581260
2000
nie będzie w stanie odczytać tych danych.
09:43
And there's only data where there is light.
234
583260
3000
A dane są tylko wtedy, gdy jest światło.
09:46
So if I don't want that receiver to receive the data,
235
586260
4000
Więc jeśli nie chcę by ten odbiornik otrzymywał dane,
09:50
then what I could do,
236
590260
4000
co mogę zrobić,
09:54
turn it away.
237
594260
3000
to odwrócić lampkę.
09:57
So the data goes in that direction, not there anymore.
238
597260
2000
I dane idą w tym kierunku, a nie w tamtym.
09:59
Now we can in fact see where the data is going to.
239
599260
3000
Teraz możemy rzeczywiście zobaczyć dokąd idą dane.
10:05
So for me,
240
605260
3000
Więc dla mnie,
10:08
the applications of it,
241
608260
3000
wykorzystanie tego,
10:11
to me, are beyond imagination at the moment.
242
611260
4000
moim zdaniem jest teraz poza wyobrażeniami.
10:15
We have had a century of very nice, smart application developers.
243
615260
4000
Mieliśmy wiek programistów piszących bardzo ładne, sprytne aplikacje.
10:19
And you only have to notice, where we have light,
244
619260
3000
A musicie tylko zauważyć, że gdzie jest światło,
10:22
there is a potential way to transmit data.
245
622260
3000
tam jest potencjalny sposób przesyłu danych.
10:25
But I can give you a few examples.
246
625260
3000
Ale mogę wam podać kilka przykładów.
10:28
Well you may see the impact already now.
247
628260
3000
Możecie już teraz dostrzec ten wpływ.
10:32
This is a remote operated vehicle
248
632260
2000
To jest zdalnie sterowany pojazd
10:34
beneath the ocean.
249
634260
2000
pod powierzchnią oceany.
10:36
And they use light to illuminate space down there.
250
636260
3000
Używają one światła do oświetlenia przestrzeni tam na dole.
10:39
And this light can be used to transmit wireless data
251
639260
2000
I to światło może być wykorzystane do przekazywania danych bezprzewodowo,
10:41
that these things [use] to communicate with each other.
252
641260
3000
których te pojazdy używają do komunikacji między sobą.
10:44
Intrinsically safe environments
253
644260
2000
Środowiska, które muszą być bezpieczne,
10:46
like this petrochemical plant --
254
646260
2000
jak ta fabryka petrochemiczna --
10:48
you can't use RF, it may generate antenna sparks,
255
648260
3000
nie można tu użyć fal radiowych, bo może to wywołać iskrę,
10:51
but you can use light -- you see plenty of light there.
256
651260
3000
ale można wykorzystać światło -- widać tam mnóstwo światła.
10:54
In hospitals,
257
654260
2000
W szpitalach.
10:56
for new medical instruments;
258
656260
3000
dla nowych urządzeń medycznych;
10:59
in streets for traffic control.
259
659260
3000
na ulicach do kontroli ruchu.
11:02
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights,
260
662260
3000
Samochody mają reflektory LED i tylne światła LED
11:05
and cars can communicate with each other
261
665260
2000
i samochody mogą się porozumiewać
11:07
and prevent accidents
262
667260
3000
i zapobiegać wypadkom
11:10
in the way that they exchange information.
263
670260
3000
poprzez wymianę informacji.
11:13
Traffic lights can communicate to the car and so on.
264
673260
3000
Światła drogowe mogą się porozumiewać z samochodem i tak dalej.
11:16
And then you have these millions of street lamps
265
676260
3000
A potem mamy te miliony lamp ulicznych
11:19
deployed around the world.
266
679260
3000
dookoła świata.
11:22
And every street lamp could be a free access point.
267
682260
2000
I każda lampa na ulicy będzie darmowym punktem dostępu.
11:24
We call it, in fact, a Li-Fi,
268
684260
2000
W rzeczywistości nazywamy to Li-Fi,
11:26
light-fidelity.
269
686260
2000
świetlna wierność (light-fidelity).
11:28
And then we have these aircraft cabins.
270
688260
4000
I mamy te kabiny pilotów.
11:32
There are hundreds of lights in an aircraft cabin,
271
692260
4000
Są setki świateł w kabinie samolotu,
11:36
and each of these lights
272
696260
2000
a każde z tych świateł
11:38
could be a potential transmitter of wireless data.
273
698260
3000
może być potencjalnym przekaźnikiem danych bezprzewodowych.
11:41
So you could enjoy your most favorite TED video
274
701260
3000
Więc mogłobyście się cieszyć swoim ulubionych wykładem TED
11:44
on your long flight back home.
275
704260
2000
podczas długiego przelotu z powrotem do domu.
11:46
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
276
706260
3000
Życie online. Więc myślę, że jest to możliwa wizja.
11:55
So, all we would need to do
277
715260
2000
Więc wszystko co musielibyśmy zrobić
11:57
is to fit a small microchip
278
717260
2000
to umieszczenie małego mikroczipa
11:59
to every potential illumination device.
279
719260
3000
w każdym potencjalnym urządzeniu do świecenia.
12:02
And this would then combine
280
722260
3000
I wówczas będzie ono łączyło
12:05
two basic functionalities:
281
725260
2000
dwie podstawowe funkcjonalności:
12:07
illumination and wireless data transmission.
282
727260
2000
oświetlenie i bezprzewodowy przesył danych.
12:09
And it's this symbiosis that I personally believe
283
729260
3000
I osobiście wierzę, ze to ta symbioza
12:12
could solve the four essential problems
284
732260
2000
może rozwiązać cztery główne problemy,
12:14
that face us in wireless communication these days.
285
734260
3000
które dotyczą współczesnej komunikacji bezprzewodowej.
12:17
And in the future,
286
737260
2000
A w przyszłości,
12:19
you would not only have 14 billion light bulbs,
287
739260
3000
będziecie mieli nie tylko 14 miliardów żarówek,
12:22
you may have 14 billion Li-Fis
288
742260
3000
możecie mieć 14 miliardów Li-Fi
12:25
deployed worldwide --
289
745260
2000
na całym świecie --
12:27
for a cleaner, a greener,
290
747260
2000
dla czystszej, bardziej zielonej,
12:29
and even a brighter future.
291
749260
2000
a nawet jaśniejszej przyszłości.
12:31
Thank you.
292
751260
2000
Dziękuję.
12:33
(Applause)
293
753260
12000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7