Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Mariya Udud
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Я виріс у Лімпопо, точніше на кордоні Лімпопо
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
та Мпумаланга, в маленькому містечку Мотетема.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Постачання води та електроенергії тут таке ж непередбачуване,
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
як і погода в цих краях. Зростаючи в таких складних умовах,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
у 17 років я відпочивав зі своїми друзями,
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
засмагаючи взимку.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Взимку в Лімпопо насправді стає дуже гаряче.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
І ось, коли ми засмагали, мій найкращий друг сказав:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Слухай, чому ніхто не придумає щось таке,
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
чим можна просто намазатись і не купатися?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
А я йому відповів: "Знаєш, я б таку штуку купив".
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Мене ця думка так надихнула, що я провів невеличке дослідження,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
в ході якого виявив шокуючу статистику.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Більше, ніж 2 з половиною мільярди людей в світі
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
не мають постійного доступу до питної води та медицини.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 мільйонів таких людей живуть в Африці,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
і ще 5 мільйонів - в Південній Америці.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Незліченні хвороби просто-таки процвітають в такому середовищі,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
найстрашнішою з них є трахома.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Це інфекція очей, що спричиняється бактеріями, які потрапляють
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
в око з брудом. Часте зараження трахомою
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
може назавжди позбавити людину зору.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Ця хвороба кожного року осліплює 8 мільйонів людей.
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
Найбільш шокуючим є те,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
що профілактика трахоми надзвичайно проста:
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
все, що слід робити - регулярно мити обличчя.
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Жодних таблеток, жодних мікстур або ін'єкцій.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Після того, як я побачив цю страхітливу статистику, я вирішив для себе:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Навіть, якщо я роблю це не лише для себе,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
і ще я не хочу купатись, принаймні
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
я зроблю це, щоб врятувати світ". (Сміх)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
І з моїм вірним маленьким другом, Nokia 6234 -
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
на жаль, я не мав ноутбука, не мав швидкого Інтернету -
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
хіба що одне нещасне інтернет-кафе -
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
я переглянув у Вікіпедії та Google усе про лосьйони, креми,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
мікстури, температури плавлення, рівень отруйності -
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
я провів ціле дослідження -
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
і я записав невеличку формулу на клаптику паперу,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
яка була схожа на формулу однієї спеції із мережі харчування KFC.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Отже, формулу я мав.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Все, що залишалося - привести цю формулу в дію.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Забігаючи на 4 роки наперед, написавши вже готовий
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
бізнес-план на 40 сторінок на мобільному телефоні,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
написавши свій патент на мобільному телефоні,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
тепер я наймолодший патентовласник в країні,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
і - ("Більше ніякого купання") -
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
я не здатний сказати щось більше. (Сміх)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Я винайшов DryBath, перший в світі лосьйон,
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
що замінює миття.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Ви буквально наносите його на шкіру і - більше ніякого миття.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Сміх)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Тож спробувавши втілити цю ідею ще в школі,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
при тих обмежених можливостях, які в мене були, я вступив до університету,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
познайомився з потрібними людьми, спробував ідею на практиці,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
і зараз є повністю розроблений продукт,
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
який готовий вийти на ринок. В принципі, його вже можна купити.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Я отримав декілька уроків з торгівлі, як отримати прибуток
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
і зробити DryBath доступним для людей.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Однією з важливих речей, що я дізнався, було те, що небагаті люди
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
не закуповують продукти оптом.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Вони купують продукти за необхідності. Людина з Алексу не купить блок сигарет.
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
Вона буде купувати по сигареті в день,
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
хоча це й обійдеться їй дорожче.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Тому DryBath запакований в такі інновативні малі пакетики.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Їх потрібно лише розірвати надвоє і видавити назовні.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
І найкрутіше те, що кожен такий пакетик замінює одне миття
03:33
for five rand.
67
213073
2210
за 5 рандів (валюта в ПАР).
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Після розробки такої моделі ми ще й навчилися,
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
як реалізовувати продукт.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Ми зрозуміли, що навіть мажори з околиць хочуть
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
мати DryBath. (Сміх)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Щонайменше раз в тиждень.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
В будь-якому випадку, ми зрозуміли, що зможемо заощаджувати в середньому 80 літрів води
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
кожного разу, як вони не приймають ванну,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
і ми зможемо зекономити дві години на день для дітей з сільських
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
місцевостей, дві години для школи,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
на дві години більше для домашнього завдання,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
дві години більше для того, щоб побути просто дитиною.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Зрозумівши, який глобальний ефект це дає, ми звузили
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
його до наших першочергових цілей -
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
чистота та зручність.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath - це зручно для багатих людей
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
і це рятує життя бідним людям.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Змусивши цю ідею працювати, ми зараз
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
збираємося продавати продукт
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
на міжнародному ринку вроздріб,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
і в мене є запитання до сьогоднішньої публіки,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
на дорогах Лімпопо, всипаних гравієм
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
із доходом у 50 рандів на тиждень,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
я винайшов спосіб не митися.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Що зупиняє вас? (Оплески)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Я ще не завершив. Ще не завершив.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Є ще одне, чого я навчився
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
під час цього процесу.
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Минулого року Google назвав мене одним з найсвітліших юних умів у світі.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
На даний час я є найкращим студентом-підприємцем
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
у світі, першим африканцем, що отримав таку честь.
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
Єдине, що мене знічує - я зробив це все
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
просто тому, що не хотів митися. Дякую.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7