Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Израснах в Лимпопо, на границата на Лимпопо
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
и Мпумаланга, малък град, наречен Мотетема.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Водата и електричеството бяха непредсказуеми
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
като времето и израстването в тази трудна ситуация
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
до 17 годишна възраст беше успокояващо с няколко приятели
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
през зимата, правехме слънчеви бани.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Времето в Лимпопо беше горещо през зимата.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Докато правехме слънчеви бани, най-добрият ми приятел каза:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Защо някой не измисли нещо, с което можеш
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
да се намажеш и да не трябва да се къпеш?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Казах: "Ще го купя".
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Отидох в къщи и направих малко изследване
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
и открих някои много изненадващи статистики.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Над 2.5 милиарда хора в света
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
нямат подходящ достъп до вода и санитарни възли.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Четиристотин и петдесет милиона от тях живеят в Африка,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
а пет милиона живеят в Южна Африка.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
В тази среда има различни болести,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
най-драстичната от които е трахома.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Трахома е инфекция на очите от мръсотия,
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
която влиза в очите. Многобройни инфекции на тахома
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
може напълно да ви ослепят.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Болестта е ослепява осем милиарда човеци
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
всяка година. Удивителното
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
е, че за да избегнете заразяване с трахома,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
трябва да си миете лицето:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
няма медикаменти, няма инфекция.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
След като видях тези удивителни статистики, си помислих:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Добре, дори ако не го правя за себе си,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
и не обичам да се къпя, трябва
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
да се опитам да спася света". (Смях)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
С малката ми вярна "Нокия" 6234 -
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
нямах лаптоп, нямах интернет,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
с изключение на интернет кафе, което работеше 20 часа -
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
търсех в "Уикипедия" и в "Гугъл" лосиони,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
кремове, състава им, точките на разтапяне, токсичността -
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
направих университетски труд
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
и записах малка формула на парче хартия,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
което изглеждаше като специална подправка на "Ке Еф Си"?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Формулата беше готова.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Трябваше да я приложим.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Години по-късно, след като бях написал
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
бизнес план от 40 страници на мобилния си телефон,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
след като бях записал патента си на мобилния си телефон,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
бях най-младият притежател на патент в страната
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
и - ("Няма да се къпя повече!") -
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
няма да кажа нищо повече. (Смях)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Бях изобретил "Драйбат", първият в света
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
лосион, който замества къпането.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Мажете се с него и не трябва да се къпете.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Смях)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
След като се опитах да го приложа в гимназията,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
с ограничените ресурси, които имах, отидох в университета,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
срещнах се с няколко души, приложих го
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
и имахме функциониращ продукт, който
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
е готов, да бъде въведен на пазара. Той е на пазара.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Научихме няколко урока от комерсиализирането
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
на "Драйбат" и въвеждането му на пазара.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Едно от нещата, които научихме, беше, че бедните общности
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
не купуват продукти в големи количества.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Те купуват продукти, които търсят. Един човек в Алекс
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
не купува кутия цигари. Той купува една цигара
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
всеки ден, въпреки, че това е по-скъпо.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Пакетирахме "Драйбат" в тези иновативни пакети.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Разкъсвате ги на половина и го изстисквате.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Страхотното е, че една опаковка съдържа една баня
03:33
for five rand.
67
213073
2210
за пет пъти.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
След като създадох този модел, научих много
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
за внедряването на продукта.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Научих, че дори богатите деца от предградията
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
искат "Драйбат". (Смях)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Поне веднъж седмично.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Осъзнах, че може да спестя средно 80 милиона литри
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
вода, всеки път, когато те не се къпят
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
и мога да спестя два часа за децата,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
които живеят в селата, още два часа за училище,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
още два часа за домашни,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
още два часа, да бъдат просто деца.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
След като разбрах това глобално значение, го доведох
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
до три ключови предложения,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
които са чистота и удобство.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
"Драйбат" е удобство за богатите
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
и нужда за бедните.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
След като приложих този продукт, сега
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
ще продавам продукта
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
на международния пазар, на пазара на дребно
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
и въпросът ми към публиката е,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
по чакълените пътища на Лимпопо,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
с 50 ранда седмично,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
измислих начин, светът да не се къпе.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Какво ви спира? (Смях)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Още не съм свършил.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Друго ключово нещо, което научих
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
през целия този процес,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
е че миналата година "Гугъл" ме нарече един от най-умните младежи в света.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Най-добрият студент предприемач съм,
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
първият африканец, който получи тази висока награда
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
и едно от нещата, което ме озадачава е, че направих всичко това
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
само защото не исках да се къпя. Благодаря!
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7