Ludwick Marishane: A bath without water

227,652 views ・ 2012-12-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: andry ravololonjatovo Reviewer: Rijaniaina Randrianomanana
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Tao Limpopo no nahalehibe ahy, sisin-tany manasaraka an'i Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
sy Mpumalanga, tanàna kely iray antsoina hoe Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Tsy dia azo antoka izay ihany ny famatsian-drano sy jiro,
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
toy ny toetrandro tsy mena-mivadika, ary ny niaina tao anatin'izany toe-javatra sarotra izany,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
teo amin'ny faha-17 taona, niara-nanala azy tamina namana maromaro aho,
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
ririnina ny andro tamin'izay, nitaninandro izahay.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Mahamay be ny masoandro any Limpopo rehefa ririnina.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Teo am-pitanihana andro dia niteny tamiko ilay namako teo akaikiko.
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"O lety e, tokony mba misy olona mamorona zavatra
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
ahosotra amin'ny hoditra l'ty dia tsy mila mandro intsony a!"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Nipetraka aho ary namaly hoe: "tonga dia vidiako be raha misy an'izany!"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Nody aho rehefa avy eo, ary nanao fikarohana kely,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
ary nahita ireto antontan'isa nanaitra ireto.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Ankehitriny dia maherin'ny 2,5 lavitrisa ny olona eto an-tany
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
no tsy manana rano madio sy fidiovana manara-penitra.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 tapitrisa amin'ireo no any Afrika,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
ary 5 tapitrisa amin'izany ao Afrika Atsimo.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Betsaka ireo aretina miroborobo ao anatin'ny tontolo toa izany,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
ny tena mampivarahontsana amin'ireo dia ny "trachome".
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Aretin'ny maso vokatry ny loto
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
mankany amin'ny maso izy io. Mety miteraka
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
fahajambana tanteraka ny Trachome raha mihombo be loatra.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
8 tapitrisa ny olona efa jamban'ny trachome
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
isan-taona. Ny tena mampivarahontsana amin'ilay izy
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
dia zavatra tsotra kely toy ny
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
fanasàna tarehy no hany fisorohana ny "trachome":
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
tsy mila fanafody na tsindrona.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Rehefa nahita ireo antontan'isa ireo aho, dia nieritreritra,
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Na dia hoe tsy ho ahy aza,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
sy ny hoe izaho tsy tia mandro, farafaharatsiny mba tokony hanao zavatra aho
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
hanavotana an'izao tontolo izao." (Hehy)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Nampiasaiko ny Nokia 6234-ko--
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
Tsy nanana solosaina portable aho, tsy dia mbola afaka nigalabona tamin'ny aterineto ihany koa,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
ankoatran'ilay cybercafé andoavana 20 rand isan'ora eo an-tanàna--
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
nanao fikarohana tamin'ny Wikipedia, Google aho momba ireo fanafody ahosotra,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
herotra fanosotra, ireo taharo, ny mari-pàna mampitsonika azy, ny heriny sy ny loza mety aterany--
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Nianatra siansa aho teny amin'ny Anjerimanontolo--
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
ary namorona raikipohy (formule) kely, nataoko an-taratasy,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
ary toy ila sakay kely mampiavaka ny akoho nendasina KFC ilay izy, azonareo angamba ny tiako hambara.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Vonona ity ny "formule".
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Mila fampiharana sisa.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Efatra taona taty aoriana, rehefa vita ny drafitra tetikasa
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
40 pejy natao tamin'ny finday,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
vita koa ny brevet,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
izaho no zandriny indrindra amin'ireo manana brevet d'invention ao amin'ny firenena,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
ary--("Tsy mila mandro intsony!")--
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Izany ihany no azoko lazaina. (Hehy)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Namorona ny DryBath aho, fanosotra voalohany eto an-tany
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
mahasolo ny fandroana amin'ny rano.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Ahosotra amin'y hoditra izy io, dia tsy mila mandro intsony avy eo.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Hehy)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Rehefa nezahana izay nampety azy teny amin'ny Anjerimanontolo,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
niaraka tamin'ny enti-manana kely nananana, dia niakatra fianarana ambony aho,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
nahafantatra olona vitsivitsy, nampihatra azy,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
ary niafarany dia nahavita ity vokatra mahomby
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
izay vonona ny hamidy eny an-tsena. Efa azo vidiana eny amin'ny tsena io izao.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Betsaka ireo lesona azo tamin'ny fivarotana
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
sy famatsiana ny DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Ny iray tamin'ireo dia ny olona avy amin'ny fiaraha-monina sahirana
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
dia tsy mividy vokatra ambongadiny.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Mividy an-tsinjarany no ataony. Ny olona any Alex dia tsy mividy sigara
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
amin'ny fonosany. Sigara iray no vidiany
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
isan'andro, na dia lafolafo kokoa ary izany.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Noho izany dia natao tamin'ny fonosany madinika ny DryBath.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Tatahana ilay fonosany dia potserina hivoaka ny ao anatiny.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
ary ny milay aminilay izy, dia ny iray fonosana dia mahasolo fandroana iray
03:33
for five rand.
67
213073
2210
ary andoavana 5 rand.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Rehefa vita io modely io, dia betsaka koa ireo lesona azo
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
momba ny famatsina ilay vokatra.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Hitanay fa na ireo zanaky ny mpanana avy any amin'ny sisin-tanàna aza
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
dia nila ny DryBath. (Hehy)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Na dia hoe indray mandeha isan-kerinandro fotsiny aza.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Na dia izany aza, tsapanay fa afaka mitsitsy rano 80 tapitrisa litatra izahay
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
isaky ny tsy mampiasa rano handroana ny olona
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
ary ora roa isan'andro ihany koa no tombony azon'ny ankizy
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
any amin'ireo faritra mbanivolo, mitombo adiny roa izany ny ora any an-tsekoly,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
adiny roa fanampiny hanaovana enti-mody,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
ary adiny roa tsotra izao hilalaovany amin'ny maha-zaza azy.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Rehefa hita ireo vokany isan-karazany ireo dia natao
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
izay hifantohany amin'ny hevi-dehibe ijoroany,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
dia ny fahadiovana sy ny fanamorana ny fiainana.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
Manamora ny fiainan'ny mpanana ny DryBath
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
ary mamonjy ny sahirana ihany koa.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Rehefa vita ny fampiharana rehetra,
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
dia eo an-dàlana hivarota azy
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
amina orinsa lehibe maneran-tany iray izahay hivarotra azy amin'ny mpaninjara,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
ary fanontaniako aminareo androany dia ny hoe,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Avy amin'ireo làlana vatovato any Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
50r and isan-kerinandro no vatsy,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
Into aho ankehitriny nahita fomba iray hialàna amin'ny fandroana.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Inona no manakana anareo? (Tehaka)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Mbola tsy vita.Mbola tsy vita.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Ary ny lesona lehibe iray ihany koa
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
nadritra io tantara rehetra io,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
dia voahosotry Google ho anisan'ireo saina mahiratra indrindra eto an-tany aho.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Izaho ihany koa no mpianatra sady mpandraharaha mahay indrindra
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
eto an-tany, Afrikanina voalohany nahazo izay fankasitrahana izay
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
ary ny zavatra tena mba nahagaga ahy
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
dia ny tsy fitiavako mandro no nahavitako an'izany rehetra izany. Misaotra tompoko.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(Tehaka.)
Momba ity tranokala ity

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7