Ludwick Marishane: A bath without water

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Natalia Matuszewska
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Dorastałem na granicy Limpopo i Mpumalangi,
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
w miasteczku Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Woda i prąd są tam jak pogoda, nieprzewidywalne.
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
Dorastałem w trudnych warunkach.
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Jako siedemnastolatek opalałem się z przyjaciółmi
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
w czasie zimy.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Zimowe słońce w Limpopo jest naprawdę gorące.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Gdy się opalaliśmy mój przyjaciel zapytał,
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
dlaczego nikt do tej pory nie wymyślił czegoś,
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
co nałożone na skórę zastąpiłoby kąpiel.
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Odpowiedziałem, że na pewno bym to kupił.
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Gdy wróciłem do domu, zacząłem poszukiwania.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Odkryłem szokujące statystyki.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Ponad 2,5 miliarda ludzi na świecie
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nie ma wody i odpowiednich warunków sanitarnych
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milionów zamieszkuje Afrykę,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
z tego 5 milionów Afrykę Południową.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
To środowisko sprzyja rozwojowi rozmaitych chorób
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
najbardziej drastyczna z nich to jaglica.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Zakażenie jaglicą następuje przez brud
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
dostający się do oka. Wielokrotne infekcje
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
mogą prowadzić do permanentnej ślepoty.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Choroba ta powoduje ślepotę u 8 milionów ludzi
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
każdego roku. Najbardziej szokujące jest to,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
że, aby uchronić się przed infekcją,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
wystarczy zaledwie przemywać twarz...
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Żadnych lekarstw, tabletek, zastrzyków.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Widząc te szokujące dane, pomyślałem:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"OK, nawet jeśli nie zrobię tego dla siebie,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
i z powodu niechęci do kąpieli,
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
muszę chociaż spróbować ocalić świat." (Śmiech)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Z pomocą mojego wiernego rumaka - Noki 6234,
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
nie miałem wtedy laptopa i internetu,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
poza dostępem do kafejki internetowej, 20 randów za godzinę.
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Szukałem na Wikipedii, w Google informacji odnośnie
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
balsamów, kremów, ich składów, temperatur topnienia, toksyczności
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Odrobiłem licealną prace domową...
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
I zapisałem formułę na kartce papieru,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
wyglądała trochę jak przepis na sekretną panierkę KFC.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Pomyślałem: "OK, przepis gotowy.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Czas zastosować go w praktyce".
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
4 lata później i 40 kartek biznes planu napisanego
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
za pomocą telefonu później...
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
Napisałem patent na telefonie komórkowym
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
i jestem najmłodszym posiadaczem patentu w kraju
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
i... "Dość kąpieli!"
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Nic dodać nic ująć. (Śmiech)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Wynalazłem DryBath, pierwszy na świecie
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
balsam zastępujący kąpiel
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Nakładasz na skórę i nie musisz się kąpać.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Śmiech)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Przy niewielkich środkach i próbach wdrożenia pomysłu w życie,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
w latach liceum, rozpocząłem studia,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
poznałem kilka osób i udało się.
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
Mamy w pełni gotowy produkt,
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
gotowy do wypuszczenia na rynek. Właściwie już na nim jest.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Nauczyliśmy się zasad komercjalizacji
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
i rozpowszechniania DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Jedną z nich było to, że biedne społeczności
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
nie kupują produktów hurtowo.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Kupują w razie potrzeby. Mieszkaniec Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
nie kupuje opakowania papierosów,
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
kupuje jednego, każdego dnia, mimo że wychodzi drożej.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Zaczęliśmy pakować DryBath w nowoczesne małe saszetki.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Przełamujesz na pół i wyciskasz.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Najlepsze, że jedna saszetka to substytut jednej kąpieli
03:33
for five rand.
67
213073
2210
i za jedyne 5 randów.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Tworząc ten model, nauczyliśmy się również
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
kwestii wdrażania produktu.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Dotarło do nas, że nawet bogate dzieciaki przedmieścia
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
również chcą używać DryBath (Śmiech)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
chociaż raz w tygodniu.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Zorientowaliśmy się, że możemy również zaoszczędzić przeciętnie 80 mln
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
litrów wody za każdą "pominięta" kąpielą,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
oraz 2 godziny z dnia dzieciaków na wsiach,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
2 godziny dziennie więcej na szkołę, pracę domową
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
2 godziny dziennie więcej na szkołę, pracę domową,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
2 godziny dziennie więcej na dzieciństwo.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Widząc ten globalny wpływ, zaważyliśmy ofertę
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
kluczowych korzyści
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
do czystości i wygody.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath to wygoda dla zamożnych
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
i ratunek dla biednych.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Stworzyliśmy produkt, który obecnie
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
wchodzi na międzynarodowe rynki sprzedaży detalicznej...
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
wchodzi na międzynarodowe rynki sprzedaży detalicznej...
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Mam dzisiaj do publiczności jedno pytanie.
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Chodząc po szutrowych drogach Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
z kieszonkowym 50 randów na tydzień,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
wymyśliłem sposób, by świat nie musiał się kąpać.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Co was powstrzymuje? (Brawa)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Jeszcze nie skończyłem.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Inną istotną rzeczą, której się nauczyłem chodząc po Limpopo...
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
Inną istotną rzeczą, której się nauczyłem chodząc po Limpopo...
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
W zeszłym roku Google nazwał mnie jednym z najwybitniejszych młodych umysłów świata.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Obecnie, jestem również najlepszym przedsiębiorcą-studentem
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
na świecie, pierwszym Afrykańczykiem uhonorowanym tym wyróżnieniem,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
a to co mnie najbardziej dziwi, to to że wszystko to dlatego,
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
że nie chciałem się kąpać. Dziękuję.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7