Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Leila Teixeira
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Cresci no Limpopo, na fronteira entre o Limpopo e Mpumalanga,
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
uma pequena vila chamada Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
O fornecimento de água e de eletricidade é tão imprevisível quanto o clima
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
e é difícil crescer nestas circunstâncias.
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Aos 17 anos, estava a relaxar com dois amigos
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
durante o inverno, a tomar banhos de sol.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
O sol do Limpopo durante o inverno fica mesmo quente.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Enquanto estávamos a apanhar sol, o meu melhor amigo disse:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Amigo, porque é que ninguém inventa uma coisa
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
"que se possa passar na pele, sem ser preciso tomar banho?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Eu sentei-me e respondi: "Meu, eu comprava isso!"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Fui para casa e fiz umas pesquisas.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Descobri umas estatísticas muito chocantes.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Mais de 2500 milhões de pessoas hoje, no mundo,
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
não possuem acesso adequado a água e saneamento.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Uns 450 milhões delas estão em África,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
e cinco milhões, na África do Sul.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Várias doenças desenvolvem-se neste ambiente,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
sendo a mais drástica de todas o tracoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
O tracoma é uma infeção dos olhos que se deve ao pó que entra nos olhos.
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
Múltiplas infeções de tracoma
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
podem cegar-nos para toda a vida.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
A doença cega permanentemente oito milhões de pessoas por ano.
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
A parte chocante nisto é que,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
para evitarem ser infetados com o tracoma,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
basta lavarmos a cara.
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Nada de remédios, nada de comprimidos, nada de injeções.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Depois de ver estas estatísticas chocantes, pensei:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Ok, mesmo que não seja só para mim,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
"e mesmo que não queira tomar banho,
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
"pelo menos, preciso de fazer isto para tentar salvar o mundo."
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
(Risos)
Portanto, com a minha mota, o meu telemóvel Nokia 6234
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
— não tinha um portátil, nem muita Internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
exceto a dos cibercafés, a 20 rands por hora —
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
fiz pesquisas na Wikipedia, no Google,
sobre loções, cremes, a composição, o ponto de fusão, a toxicidade
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
— fiz trabalhos de ciência —
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
e escrevi uma pequena fórmula numa folha de papel.
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
Parecia a especiaria especial do KFC.
(Risos)
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
E pensei: "Temos a fórmula pronta.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Agora é preciso pôr isto em prática.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Passados quatro anos,
depois de ter escrito um plano de negócios de 40 páginas no telemóvel,
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
e tendo escrito a minha patente no telemóvel
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
— sou o mais jovem autor de uma patente no país...
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
[Banhos nunca mais!]
(Risos)
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Não posso dizer mais do que isso.
(Risos)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Eu tinha inventado o DryBath,
a primeira loção do mundo que substitui o banho.
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Basta colocá-la na pele e não é preciso tomar banho.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Risos)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Depois de ter tentado levar isto em frente na secundária,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
com os meus poucos recursos, fui para a Universidade.
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
Conheci algumas pessoas, coloquei-a em prática,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
e temos um produto funcional que está pronto para o mercado.
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
Já está disponível no mercado.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Aprendemos algumas coisas quanto à comercialização
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
e disponibilização do DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Uma das coisas que aprendemos foi que as comunidades pobres
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
não compram produtos em grande quantidade.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Só compram quando precisam.
Uma pessoa em Alex não compra um maço de cigarros.
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
Compra um cigarro por dia, mesmo saindo mais caro.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Portanto, embalámos o DryBath nestas saquetas inovadoras.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Basta quebrá-las ao meio, e espremê-las.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
O mais engraçado é que cada saqueta substitui um banho
03:33
for five rand.
67
213073
2210
por cino rands.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Depois de criar aquele modelo, também aprendemos muito
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
sobre como implementar o produto.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Vimos que até os meninos ricos dos subúrbios queriam o DryBath.
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
(Risos)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Pelo menos, uma vez por semana.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Percebemos que podíamos poupar 80 milhões de litros de água, em média,
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
cada vez que eles dispensavam um banho,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
e também podíamos poupar duas horas por dia
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
aos miúdos nas zonas rurais.
Duas horas a mais para a escola,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
duas horas a mais para os trabalhos de casa,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
duas horas a mais para ser criança.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Depois de ver este impacto global,
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
chegámos ao objetivo valioso da nossa proposta
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
que era a higiene e a comodidade.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
O DryBath é a comodidade do rico
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
e o salva-vidas do homem pobre.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Com o produto em circulação,
estamos agora em vias de vender o produto
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
a uma multinacional para ser lançado na venda a retalho.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Uma pergunta que tenho para esta plateia é:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Nas ruas de gravilha de Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
com uma mesada semanal de 50 rands,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
descobri uma forma de o mundo não tomar banho.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Porque é que não alinham?
(Aplausos)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ainda não acabei. Ainda não acabei.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Outra coisa que aprendi
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
durante todo este processo:
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
No ano passado, a Google considerou-me
uma das jovens mentes mais brilhantes do mundo.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Também sou o melhor empresário estudante do mundo,
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
o primeiro africano a receber essa honra.
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
Uma coisa que me baralha é que fiz tudo isto,
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
só porque não queria tomar banho.
Obrigado.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7