Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ivana Kopisova Reviewer: Martina Salyova
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Vyrástol som v Limpopo, na hranici provincií Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
a Mpumalangy, v malom meste zvanom Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Vodné zdroje a zdroje elektriny sú také nevyspytateľné,
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
ako počasie. Vyrastal som v týchto neľahkých podmienkach
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
a napríklad, keď mi bolo 17, oddychoval som s pár kamarátmi
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
v zime a opaľovali sme sa.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Slnko v provincii Limpopo dokáže byť v zime veľmi horúce.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Ako sa tak opaľujeme, môj najlepší kamarát vedľa mňa hovorí:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
„Počuj, prečo niekto nevymyslí niečo,
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
čo si len tak natrieš na kožu a nemusíš sa kúpať?“
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Posadil som sa a povedal som: „Tak to by som si aj ja kúpil!“
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Išiel som domov a spravil si menší prieskum.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Našiel som veľmi šokujúce štatistiky.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
V súčasnosti nemá viac ako 2,5 miliardy ľudí na svete
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
poriadny prístup k vode a hygienickým opatreniam.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 miliónov z nich žije v Afrike
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
a 5 miliónov z nich žije v Južnej Afrike.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
V takomto prostredí sa rozmnožujú rôzne choroby,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
pričom tá najradikálnejšia sa nazýva trachóm.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trachóm je očná infekcia zo špiny,
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
ktorá sa dostane do oka. Viacnásobné infekcie trachómu
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
môžu viesť k trvalej slepote.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Táto choroba natrvalo oslepí osem miliónov ľudí
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
každý jeden rok. Šokujúce na tom je,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
že aby ste sa vyhli infekcii trachómu,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
stačí si umyť si tvár.
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Netreba žiadne lieky, žiadne pilulky, žiadne injekcie.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Po tom, čo som videl tieto šokujúce štatistiky, pomyslel som si:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
„OK, ak to neurobím len pre seba
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
a preto, že sa mi nechce kúpať, musím to spraviť
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
pre to, aby som sa pokúsil zachrániť svet.“ (smiech)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Takže na mojej vernej malej tehle, mojom mobilnom telefóne Nokia 6234 –
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
nemal som notebook ani veľa možností prístupu na internet
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
okrem internetovej kaviarne s poplatkom 20 randov na hodinu –
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
som si čítal na Wikipédii a Googli
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
o pleťových mliekach, krémoch, zloženiach, bodoch topenia, toxínoch –
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
na strednej som mal chémiu –
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
a napísal som na kúsok papiera krátky recept,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
ktorý vyzeral ako tajný recept na úžasnú KFC omáčku.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Takže som si povedal, ok, recept máme hotový.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Teraz ho musíme uviesť do praxe.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Preskočíme 4 roky – po tom, čo som napísal
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
40-stranový obchodný plán na svojom mobilnom telefóne,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
a po tom, čo som na ňom napísal aj patent,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
som najmladší držiteľ patentu v krajine
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
a – („Už žiadne kúpanie!“) –
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
nemám k tomu čo dodať. (smiech)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Vymyslel som DryBath, prvé pleťové mlieko,
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
ktoré nahrádza kúpanie.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Doslova si ho natriete na kožu a nemusíte sa kúpať.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(smiech)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Po tom, čo som to skúsil zrealizovať na strednej škole
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
s obmedzenými zdrojmi, išiel som na univerzitu,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
stretol som pár ľudí, uviedol produkt do praxe
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
a teraz máme plne funkčný produkt, ktorý je pripravený
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
na uvedenie na trh. Vlastne už je dostupný na trhu.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Tak sme naučili pár lekcií o obchodovaní
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
a o tom, ako ľuďom sprístupniť DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Okrem iného sme zistili, že chudobné komunity
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
nekupujú produkty vo veľkom.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Kupujú produkty podľa potreby. Ľudia z Alexu
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
si nekúpia celý balíček cigariet, ale radšej
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
jednu cigaretu každý deň, aj keď je to drahšie.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Preto DryBath predávame v inovačnych vrecúškach.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Len ich prelomíte v polovici a vytlačíte.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
A to najlepšie je, že jedno vrecúško nahradí jeden kúpeľ
03:33
for five rand.
67
213073
2210
za 5 randov.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Po vytvorení tohto modelu sme sa naučili veľa aj
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
o implementácii produktu.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Zistili sme, že aj bohaté deti z predmestia
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
naozaj chcú DryBath. (smiech)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Aspoň raz za týždeň.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
V každom prípade sme zistili, že by mohli ušetriť
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
v priemere 80 mil. litrov vody zakaždým, keď vynechajú kúpeľ,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
a takisto by sme mohli ušetriť 2 hodiny denne deťom,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
ktoré žijú na vidieku -- o 2 hodiny viac na školu,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
o 2 hodiny viac na domáce úlohy,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
o 2 hodiny viac byť proste dieťaťom.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Keď sme pochopili tento globálny dopad, zredukovali
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
sme naše kľúčové tvrdenia
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
na čistotu a pohodlie.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath je pohodlím pre bohatých
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
a záchranou života pre chudobných.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Po tom, čo sme uviedli produkt do praxe, sme teraz vlastne
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
vo fáze, keď chceme produkt predávať
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
medzinárodne a uviesť ho na maloobchodný trh.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Dovolím si jednu otázku pre publikum.
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Na štrkových cestách v Limpopo
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
s vreckovým 50 randov na týždeň
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
som vynašiel spôsob, ako sa svet nemusí kúpať.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Čo bráni vám? (potlesk)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ešte som neskončil. Ešte som neskončil.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Ďalšia dôležitá vec, ktorú som sa naučil
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
počas celého tohto procesu.
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Minulý rok ma Google vymenoval za jednu z najtalentovanejších osôb na svete.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Teraz som tiež najlepší študujúci podnikateľ
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
na svete, prvý Afričan, ktorému sa dostalo takej pocty,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
ale jedna vec, ktorá má naozaj zaráža, je to, že celé som to urobil
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
len preto, že sa mi nechcelo kúpať. Ďakujem.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7