Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Sono cresciuto nel Limpopo, al confine tra il Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
e Mpumalanga, un piccolo paese chiamato Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Le forniture di acqua ed elettricità sono imprevedibili
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
come il tempo, e crescendo in questa difficile situazione,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
a 17 anni mi stavo rilassando con un paio di amici
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
durante l'inverno, e stavamo prendendo il sole.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Il sole del Limpopo è molto caldo in inverno.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Mentre prendevamo il sole, il mio migliore amico accanto a me dice:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Perché qualcuno non inventa qualcosa da mettere
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
sulla pelle in modo da non doversi lavare?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Ero lì seduto e gli ho detto "Io me lo comprerei, sai?"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Sono tornato a casa, ho fatto un po' di ricerche,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
e ho scoperto delle statistiche sconcertanti.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Oggi, più di 2,5 miliardi di persone nel mondo
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
non hanno accesso ad acqua e servizi igienici.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milioni sono in Africa,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
e 5 milioni sono nel Sud Africa.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Diverse malattie proliferano in questo ambiente,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
quella più drastica si chiama tracoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Il tracoma è un'infezione dell'occhio dovuta alla sporcizia
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
che entra nell'occhio. Ripetute infezioni da tracoma
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
possono rendervi ciechi.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Queste malattie rendono permanentemente cieche 8 milioni di persone
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
ogni anno. La cosa sconvolgente
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
è che per evitare di essere infettati dal tracoma
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
basta lavarsi la faccia:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
nessuna medicina, nessuna pillola, nessuna iniezione.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Quindi, dopo aver visto queste statistiche sconvolgenti ho pensato:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Ok, anche se non lo faccio per me
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
e per il fatto che non ho voglia di farmi il bagno,
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
devo almeno provare a salvare il mondo." (Risate)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Quindi, con il mio fido destriero, il mio Nokia 6234 --
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
non avevo un computer e non avevo Internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
avevo solo un Internet café a 20 rand all'ora --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
ho fatto una ricerca su Wikipedia e su Google
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
su lozioni, creme, composizioni, punti di fusione, tossicità --
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
scienza di alto livello --
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
e ho scritto una piccola formula su un pezzo di carta.
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
Sembravano le spezie segrete di KFC, avete presente?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Mi sono detto, perfetto, la formula è pronta.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Ora bisogna metterla in pratica.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Avanti veloce di quattro anni, dopo aver scritto
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
un piano di business da 40 pagine sul cellulare,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
dopo aver scritto il mio brevetto sul cellulare,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
sono il più giovane proprietario di brevetto del paese,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
e -- (Niente più bagno!) --
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
non posso dirvi di più. (Risate)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Avevo inventato DryBath, la prima lozione
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
al mondo che sostituisce il bagno.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Letteralmente, la si mette sulla pelle e non è più necessario fare il bagno.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Risate)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Dopo aver cercato di farlo funzionare al liceo
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
con risorse limitate, sono andato all'università,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
ho incontrato un po' di persone, abbiamo fatto qualche prova,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
e abbiamo un prodotto pronto, perfettamente funzionante
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
da mettere sul mercato. Ora è disponibile sul mercato.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Abbiamo imparato qualche lezione in fase di commercializzazione,
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
nel rendere disponibile DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Una delle cose che abbiamo imparato è che le comunità povere
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
non comprano in grandi quantità.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Comprano prodotti sulla base della domanda. Una persona come Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
non compra una scatola di sigarette. Compra una sigaretta
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
al giorno, anche se più costosa.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Quindi abbiamo confezionato DryBath in queste piccole ed innovative bustine.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Si piegano in due, si schiacciano.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
E la cosa bella è che una bustina sostituisce un bagno
03:33
for five rand.
67
213073
2210
per cinque rand.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Creando quel modello, abbiamo anche imparato molto
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
in termini di implementazione di prodotto.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Ci siamo resi conto che anche i ragazzi ricchi dei quartieri periferici
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
volevano assolutamente DryBath. (Risate)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Almeno una volta alla settimana.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Comunque, ci siamo resi conto di poter risparmiare in media
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
80 milioni di litri di acqua ogni volta che sostituivano un bagno,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
e per un ragazzo delle zone rurali si risparmiavano
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
anche due ore in più da dedicare alla scuola,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
due ore in più da dedicare ai compiti,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
due ore per essere solo un ragazzino.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Dopo aver visto l'impatto globale, abbiamo ridotto il tutto
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
alla proposta di valore principale,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
ossia la pulizia e la comodità.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath è una comodità per gli uomini ricchi
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
e salva la vita alle persone povere.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Avendo sperimentato il prodotto, siamo ora sul punto
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
di venderlo
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
alle multinazionali per portarlo alla vendita al dettaglio,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
e una domanda che oggi vorrei fare al pubblico è:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
sulle strade sterrate del Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
con una paga di 50 rand alla settimana,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
ho scoperto un modo per evitare al mondo di fare il bagno.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
E voi? Che cosa vi trattiene? (Applausi)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Non ho ancora finito. Non ho ancora finito.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Un altro elemento chiave che ho imparato
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
in tutto questo processo:
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
l'anno scorso Google mi ha selezionato tra le giovani menti più brillanti al mondo.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Attualmente sono anche il miglior studente imprenditore
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
al mondo, il primo Africano ad ottenere quell'onoreficienza,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
e la cosa che mi rende perplesso è che ho fatto tutto
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
solo perché non volevo fare il bagno. Grazie.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7