Ludwick Marishane: A bath without water

ルドウィク・マリシェーン 「水いらずの風呂」

222,887 views

2012-12-04 ・ TED


New videos

Ludwick Marishane: A bath without water

ルドウィク・マリシェーン 「水いらずの風呂」

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Naoki Funahashi 校正: Takahiro Shimpo
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
私は南アフリカのリンポポ州出身です
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
隣の州との境にある小さな町 モテテマで育ちました
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
水と電気の供給については
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
天候と同じくらい不安定な 厳しい環境で育ちました
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
17歳の冬のとき 友だち何人かと一緒に
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
日向ぼっこをしていました
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
リンポポの冬は日が 照ってとても暑いです
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
日向ぼっこをしていると 隣にいた親友が言いました
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
「やれやれ 誰か発明してくれないかな
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
入浴する代わりに 肌に塗るようなものを」
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
私は思わず口にしました 「おいおい それ俺も欲しいな」
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
私は家に帰って 少し調べてみました
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
そして 衝撃的な統計を見つけたんです
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
今日 上下水道を利用できていない人の数は
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
世界全体で25億人を越えています
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
4億5000万人がアフリカにいて
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
その内 500万人は南アフリカにいます
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
このような環境では 様々な病気が蔓延します
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
最も被害の大きい病気はトラコーマです
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
トラコーマとは 目にばい菌が入ることで
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
発症する目の感染症で 多重感染してしまうと
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
永久失明する可能性もあります
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
毎年毎年 この病気によって
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
800万人が永久失明になっています
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
恐ろしい事にこのトラコーマの予防策は
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
洗顔以外になにもないのです
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
飲み薬もワクチンもありません
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
この衝撃的な統計を見て 考えました
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
「これは自分のためにやるんじゃない
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
入浴が嫌いなのは事実だけど
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
世界を救うためにやらなきゃ」 (笑)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
そして僕の名馬 Nokia 6234 携帯を使って調べました
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
パソコンもなく インターネットもろくに使えません
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
1時間20ランドのネットカフェを除いてね
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
ウィキペディアやグーグルで ローションやクリーム
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
組成物や溶融点 有毒性などについて調べました
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
そして高校の化学にならって
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
1枚の紙に化学式を書きました
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
まるでKFCの 秘伝スパイスのレシピみたいでした
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
化学式も用意できたので
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
次は 実践する必要がありました
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
その後の4年間で 40ページに渡るビジネスプランや
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
特許明細を全て
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
携帯電話で書き上げ
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
国内最年少の特許権者となりました
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
そして・・ (入浴も必要なし!)
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
これ以上は言えませんね (笑)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
私は「ドライバス」を発明しました
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
入浴の代替となる 世界初のローションです
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
文字通り 皮膚に塗れば もう入浴しなくてもいいのです
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(笑)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
高校での限られた資源で実践した後
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
大学へ行き 何人かの人と出会い
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
実用化に向けて
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
十分に機能する完成品ができました
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
実はもう市場に出回っています
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
ドライバスを宣伝し 広める中で
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
いくつかの教訓を得ました
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
まず お金のない人たちは
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
大口購入はしません
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
その時の需要に合わせて購入します
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
タバコも箱買いはせず 毎日1本ずつ買います
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
たとえ割高になるとしてもです
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
だからドライバスを この革新的な小袋に入れました
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
半分にパキっと折って ギュッと押せば出てきます
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
たったの5ランドの1袋で 1回の入浴分になります
03:33
for five rand.
67
213073
2210
これがドライバスの売りです
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
このビジネスモデルを作った後
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
製品化についても色々学びました
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
実は 郊外に住む裕福な子供にも
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
需要があることに 気づいたのです (笑)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
少なくとも1週間に1回はね
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
その他にも 1回入浴をしないことで
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
80リットルの水が節約できるだけでなく
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
田舎に住む子供たちにとって
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
1日2時間の節約ができます それは学校の時間にもなり
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
宿題をする時間にもなり
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
子供として過ごせる時間にもなり得ます
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
世界規模の影響を目の当たりにして
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
この活動を 重要な命題に掘り下げました
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
ずばり「清潔」と「利便性」です
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
ドライバスは 裕福な人の便利グッズであり
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
貧しい人の救命具なのです
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
製品の実用化を終え 今まさに
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
多国籍企業に販売交渉をしています
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
その後 世界中の店頭に 並ぶことになります
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
今この話を聞いている皆さんに 1つ質問があります
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
週に50ランドの小遣いしかなかった私が
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
リンポポ州の砂利道で
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
世界のために入浴しなくて済む 方法を編み出しました
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
あなたを止めるものは何でしょうか (拍手)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
私の話はまだ終わりじゃありませんよ
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
もう1つ 今回の過程全体から学んだ
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
大事なことがあります
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
昨年 私はグーグルから世界一聡明な 若者の一人に選ばれました
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
さらに 私はアフリカ人としては初めて
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
世界学生起業家 最優秀賞も受賞しました
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
ただ 私も困惑しています こんな事を成し遂げられたのが
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
入浴が面倒だったという理由だからです ありがとうございました
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7