Ludwick Marishane: A bath without water

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Vedrana Čemerin Recezent: Suzana Baric
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Odrastao sam u Limpopou, na granici Limpopoa
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
i Mpumalange, u gradiću zvanom Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Opskrba vodom i strujom nepredvidiva je
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
poput vremenskih prilika. Odrastajući u tako teškoj situaciji,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
kad sam imao 17 godina, opuštao sam se s nekolicinom prijatelja.
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
Bila je zima i sunčali smo se.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Sunce u Limpopou zimi postane vrlo jako.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Dok smo se tako sunčali, moj je najbolji prijatelj rekao:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Zašto netko ne izumi nešto
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
što možeš samo nanijeti na kožu i onda se ne moraš kupati?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Sjedio sam i pomislio: "Čovječe, kupio bih to."
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Otišao sam kući i malo istraživao.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Otkrio sam neke vrlo šokatne statistike.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Više od 2,5 milijarde ljudi danas
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nema pravi pristup vodi i sanitarnim uređajima.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milijuna njih nalazi se u Africi,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
a 5 milijuna u Južnoafričkoj Republici.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Različite bolesti bujaju u takvoj okolini,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
a najdrastičnija od njih zove se trahom.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trahom je infekcija oka zbog prljavštine
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
koja uđe u oko. Višestruke infekcije trahomom
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
mogu vas trajno oslijepiti.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Bolest trajno osljepljuje 8 milijuna ljudi
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
svake godine. Šokantno je to
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
što, da biste izbjegli infekciju trahomom,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
morate samo oprati lice:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
nikakav lijek, tablete ili injekcije.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Nakon što sam vidio te šokantne statistike, pomislio sam:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Čak i ako to ne činim samo zbog sebe
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
i toga što se ne želim kupati,
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
barem bih to trebao učiniti da pokušam spasiti svijet." (Smijeh).
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Uz pomoć svoje male konjanice, mobitela Nokia 6234,
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
jer nisam imao laptop, a ni internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
osim u internet kafiću za 20 randa po satu --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
istraživao sam na Wikipediji i Googleu o losionima,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
kremama, sastavima, talištima, toksičnosti.
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Bila je to znanost na razini srednje škole.
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
Zapisao sam malu formulu na komadić papira
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
i izgledala je poput posebnog začina u fast foodu.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Pomislio sam kako imamo spremnu formulu.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Sad je treba provesti u djelo.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Četiri godine kasnije, nakon što sam napisao
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
poslovni plan od 40 stranica na mobitelu,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
kao i patent,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
najmlađi sam vlasnik patenta u državi,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
i... ("Nema više kupanja!")
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Ne mogu reći više od toga. (Smijeh).
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Izumio sam DryBath,
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
prvi losion na svijetu koji zamjenjuje kupanje.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Doslovce ga nanesete na kožu i ne morate se kupati.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Smijeh)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Nakon što sam to pokušao primijeniti u srednjoj školi,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
uz ograničena sredstva, otišao sam na studij,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
upoznao nekoliko ljudi, praktično ga primijenio
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
i imamo potpuno funkcionalan proizvod spreman
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
za izlazak na tržište. Dostupan je na tržištu.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Naučili smo nekoliko lekcija iz komercijalizacije
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
i nastojanja da DryBath učinimo dostupnim.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Jedna od stvari koje smo naučili bila je da siromašne zajednice
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
ne kupuju proizvode na veliko.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Kupuju ih prema potrebi. Osoba u Alexu
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
neće kupiti kutiju cigareta. Kupit će jednu cigaretu
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
svaki dan, iako je tako skuplje.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Zato smo DryBath pakirali u inovativne male vrećice.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Pretrgnete ih napola i istisnete ga.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Super je to što jedna vrećica zamjenjuje jedno kupanje
03:33
for five rand.
67
213073
2210
po cijeni od pet randa.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Nakon stvaranja tog modela, puno smo naučili
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
i o primjeni proizvoda.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Shvatili smo da i bogata djeca iz predgrađa
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
stvarno žele DryBath. (Smijeh).
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Barem jednom tjedno.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Shvatili smo da možemo uštedjeti 80 milijuna litara
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
vode svaki put kad oni preskoče kupanje,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
a uštedjeli bismo i dva sata na dan djeci
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
koja žive u ruralnim područjima, dva sata više za školu,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
dva sata više za zadaću,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
dva sata više da samo budu djeca.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Nakon što smo vidjeli taj globalni učinak, suzili smo ga
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
na našu ključnu vrijednosnu pretpostavku,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
što je čistoća i praktičnost.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath je praktičan za bogate,
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
a siromašnima spašava živote.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Nakon što smo proizvod primijenili u praksi,
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
sad smo na rubu toga da ga prodamo
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
multinacionalnoj kompaniji koja će ga lansirati na maloprodajno tržište.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Pitanje koje danas imam za publiku glasi:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
na šljunčanim cestama Limpopoa,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
sa džeparcem od 50 randa tjedno,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
smislio sam način da se svijet ne kupa.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Što sprečava vas? (Pljesak)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Još nisam gotov.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Naučio sam još jednu ključnu stvar
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
tijekom čitavog ovog procesa,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
a to je da me prošle godine Google imenovao jednim od najbistrijih mladih umova na svijetu.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Također sam trenutno i najbolji student poduzetnik
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
na svijetu, prvi Afrikanac koji je primio to priznanje,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
a ono što me stvarno zbunjuje jest to što sam sve to učinio
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
samo zato što se nisam želio kupati. Hvala.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7