Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Andrea Jovanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Dakle odrastao sam u Limpopou, na granici Limpopoa
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
i Mpumalange, u gradiću koji se zove Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Snabdevanje vodom i strujom je nepredvidivo
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
kao vreme i odrastajući u ovim teškim okolnostima,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
u svojoj 17. odmarao sam se sa nekoliko svojih prijatelja
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
zimi i sunčali smo se.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Sunce u Limpopou zimi stvarno jako greje.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Kako smo se sunčali, moj najbolji prijatelj pored mene reče:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Čoveče, zašto neko ne izmisli nešto što možeš samo da staviš
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
na svoju kožu i onda ne moraš da se kupaš?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Seo sam i rekao: "Čoveče, ja bih to kupio, a?"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Otišao sam kući i malo istraživao
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
i pronašao neke šokantne statistike.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Više od 2,5 milijarde ljudi na svetu danas
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nema odgovarajući pristup vodi i higijeni.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Od toga je četiri stotine i pedeset miliona u Africi
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
i pet miliona u Južnoj Africi.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Razne bolesti bujaju u ovom okruženju,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
najstrašnija od njih se zove trahoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trahoma je infekcija oka koja nastaje usled prljavštine
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
koja dospeva u vaše oko. Višestruke infekcije trahome
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
mogu vas trajno oslepiti.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Bolest ostavlja 8 miliona ljudi trajno slepim
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
svake godine. Šokanto u vezi sa ovim je
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
da bi izbegli infekciju trahomom,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
sve što morate da uradite je da perete svoje lice:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
nema lekova, nema tableta, nema injekcija.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Videvši ove šokantne statistike, pomislio sam:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Dobro, čak iako ne radim to samo zbog sebe
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
i činjenice da ne želim da se kupam, barem treba
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
da pokušam da spasim svet." (Smeh)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
I tako sam sa svojim vernim konjem, moj mobilni Nokia 6234 -
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
nisam imao laptop, nisam imao internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
izuzev interneta u kafiću za 20 randa za sat -
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
istraživao sam na Vikipediji, Guglu, o losionima,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
kremama, sastavima, tačkama topljenja, toksičnostima -
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
sproveo sam srednjoškolsko istraživanje -
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
i napisao sam malu formulu na parčetu papira.
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
Izgledala je kao specijalni začin KFC-a, znate?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
I imali smo gotovu formulu.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Trebalo je pretočiti ovu stvar u praksu.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Četiri godine kasnije, nakon napisanog
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
biznis plana na 40 strana na mobilnom telefonu,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
napisanim patentom na mobilnom telefonu,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
ja sam najmlađi u državi koji ima svoj patent,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
i - ("Nema više kupanja!") -
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
ne mogu vam reći više od toga. (Smeh)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Izumeo sam Suvu kupku, prvi losion na svetu
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
koji zamenjuje kupanje.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Bukvalno stavite to na vašu kožu i ne morate da se kupate.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Smeh)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Nakon što sam pokušao da ga napravim u srednjoj školi
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
sa ograničenim resursima koje sam imao, otišao sam na univerzitet,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
upoznao nekoliko ljudi, pretočio u praksu
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
i imamo potpuno funkcionalan proizvod, spreman
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
da izađe na tržište. Zapravo je dostupan na tržištu.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Naučili smo nekoliko lekcija iz komercijalizacije
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
i kako Suvu kupku učiniti dostupnom.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Jedna od stvari koju smo naučili je da siromašne zajednice
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
ne kupuju proizvode u velikoj količini.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Oni kupuju proizvode po potrebi. Osoba u Aleksu
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
ne kupuje kutiju cigara. Ona kupuje jednu cigaretu
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
svaki dan, čak iako je mnogo skuplje.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Upakovali smo Suvu kupku u ove inovativne male kesice.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Samo je prelomite na pola i istisnete.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Kul strana je, da jedna kesica zamenjuje jedno kupanje
03:33
for five rand.
67
213073
2210
za pet randa.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Nakon kreiranja tog modela, takođe smo naučili mnogo
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
po pitanjima implementiranja proizvoda.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Shvatili smo da čak i bogata deca iz predgrađa
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
zaista žele Suvu kupku. (Smeh)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Barem jednom nedeljno.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
U svakom slučaju, shvatili smo da možemo uštedeti 80 miliona litara
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
vode prosečno svaki put kad bi oni preskočili kupanje
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
i možemo uštedeti dva sata dnevno deci
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
koja žive u ruralnim područjima, dva sata više za školu,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
dva sata više za domaći zadatak,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
dva sata više da jednostavno budu deca.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Uvidevši taj globalni uticaj, suzili smo ga
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
na ključnu vrednost našeg posla,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
a to je čistoća i praktičnost.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
Suva kupka je pogodna bogatim ljudima
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
i spasilac života siromašnima.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Primenivši proizvod u praksi, sad smo zapravo
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
na rubu prodavanja proizvoda
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
na multinacionalnom nivou i stavljanja u maloprodaju.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Moje današnje pitanje za publiku je,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
na šljunkovitim putevima Limpopoa,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
sa prihodom od 50 randa nedeljno,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
izmislio sam način da se svet ne kupa.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Šta vas sprečava? (Aplauz)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Nisam još završio. Nisam još završio.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Još jedna ključna stvar koju sam dobro naučio
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
kroz ceo ovaj proces,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
prošle godine Gugl me je svrstao među najblistavije mlade umove na svetu.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Trenutno sam i najbolji student preduzetnik
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
na svetu, prvi Afrikanac koji je dobio to priznanje
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
i stvar koja me zaista intrigira je, sve ovo sam uradio
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
jer nisam hteo da se kupam. Hvala vam.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7