Ludwick Marishane: A bath without water

Ludwick Marishane: Ein Bad ohne Wasser.

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Philipp Geng Lektorat: Tanja Daub
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Ich bin in einem kleinen Dorf namens Motetema aufgewachsen,
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
an der Grenze zwischen Limpopo und Mpumalanga.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Die Wasser- und Stromversorgung
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
sind genauso unvorhersehbar wie das Wetter.
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Als ich 17 war, sonnte ich mich
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
im Winter, zur Entspannung, mit einigen Freunden.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Die Sonne in Limpopo wird im Winter sehr heiß.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Als wir uns sonnten, sagte mein bester Freund neben mir:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Warum erfindet keiner etwas, das man einfach auf die Haut tun kann
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
sodass man sich nicht mehr waschen müsste?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Ich saß da und sagte: "Hey, ich würde das kaufen."
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Ich ging nach Hause und recherchierte ein wenig.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Dabei fand ich einige erschreckende Statistiken.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Mehr als 2,5 Milliarden Menschen in der Welt
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
haben keinen angemessenen Zugang zu Frischwasser und sanitären Einrichtungen.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 Millionen in Afrika,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
davon 5 Millionen in Südafrika.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Verschiedene Krankheiten gedeihen in dieser Umgebung.
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
Die bedrohlichste von diesen ist das Trachom.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Ein Trachom ist eine Augeninfektion, die durch Dreck im Auge verursacht wird.
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
Wiederholte Infektion
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
kann zu dauerhafter Blindheit führen.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Diese Krankheit lässt jedes Jahr 8 Millionen
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
Personen dauerhaft erblinden. Das Schlimme daran ist:
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
Um eine Infektion mit Trachom zu vermeiden,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
muss man sich nur das Gesicht waschen.
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Keine Medikamente, keine Pillen oder Spritzen.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Nachdem ich die Statistik gesehen hatte, dachte ich:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Selbst wenn ich es nicht nur für mich mache,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
um mich nicht mehr waschen zu müssen, dann wenigstens
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
um zu versuchen, die Welt zu retten." (Gelächter)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Mit meinem treuen Ross, einem Nokia Handy —
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
ich hatte keinen Laptop oder groß Internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
abgesehen von dem 20 Rand (~2 €) pro-Stunde-Internetcafé
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
— recherchierte ich auf Wikipedia und Google
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
die Bestandteile, Fließpunkte, den Schadstoffgehalt verschiedener Lotionen.
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Ich belegte naturwissenschaftliche Fächer in der Schule
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
Und schrieb eine kleine Formel auf,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
die wie das Rezept für das geheime KFC Gewürz aussah.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Ich sagte mir: "Wir haben die Formel,
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
nun müssen wir sie in die Praxis umsetzen."
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Vier Jahre später, nachdem ich
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
einen 40-seitigen Businessplan und mein Patent
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
auf dem Handy geschrieben habe,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
bin ich der jüngste Patentinhaber des Landes.
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
("Nie mehr waschen!")
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Dem kann ich nichts hinzufügen. (Gelächter)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Ich hatte DryBath erfunden,
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
die weltweit erste Lotion, die das Baden ersetzen kann.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Man trägt sie auf die Haut auf und erspart sich damit das Waschen.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Gelächter)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Nachdem ich es in der Schule
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
mit limitierten finanziellen Mitteln versucht hatte, ging ich zur Uni,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
traf ein paar Leute und setzte es in die Praxis um.
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
Das Produkt ist jetzt fertig und bereit für den Vertrieb.
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
Tatsächlich wird es bereits zum Verkauf angeboten.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Wir haben einige Lehren aus der Kommerzialisierung
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
und aus dem Vertrieb von DryBath gezogen.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Wir lernten, dass arme Gemeinden
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
nicht in großen Mengen kaufen,
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
sondern je nach Bedarf. Jemand, der in Alex wohnt,
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
kauft keine Packung Zigaretten, sondern eine einzige Zigarette
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
jeden Tag, obwohl das teurer ist.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Also wir haben DryBath in diesen neuartigen Päckchen verpackt.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Man halbiert sie und drückt sie aus.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Das Tolle ist: Eines dieser Päckchen
03:33
for five rand.
67
213073
2210
ersetzt ein Bad für 5 Rand (~ 50 €cent).
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Nachdem wir dieses Modell geschaffen hatten,
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
lernten wir viel über die Umsetzung des Produkts.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Wir bemerkten, dass selbst reiche Vorstadtkinder
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
DryBath wollen. (Gelächter)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Mindestens einmal pro Woche.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Wir stellten fest, dass man im Schnitt 80 Millionen Liter Wasser
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
einsparen könnte für jedes Mal, dass diese Kinder ein Bad auslassen.
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
Kinder auf dem Land würden außerdem jeden Tag zwei Stunden einsparen.
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
Zwei Stunden mehr Zeit für Schule,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
zwei Stunden mehr für Hausaufgaben,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
zwei Stunden mehr, um einfach ein Kind zu sein.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Nachdem wir diese globalen Auswirkungen gesehen hatten,
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
beschränkten wir uns auf unser Wertversprechen:
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
Sauberkeit und Bequemlichkeit.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath ist Bequemlichkeit für die Reichen
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
und Rettung für der Armen.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Mit dem Produkt bereits in die Praxis umgesetzt,
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
stehen wir nun kurz davor, es an einen globalen Konzern
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
für den Vertrieb im Einzelhandel zu verkaufen.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Ich habe nun eine Frage an das Publikum.
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Auf den Schotterstraßen von Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
mit 50 Rand (~ 5 €) Taschengeld pro Woche,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
habe ich einen Ersatz für das Baden entwickelt.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Was hält euch zurück? (Applaus)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ich bin noch nicht fertig.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Während dieser Zeit habe ich noch etwas gelernt.
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
Letztes Jahr beschrieb Google mich als eines den klügsten, jungen Talente der Welt.
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Letztes Jahr beschrieb Google mich als eines den klügsten, jungen Talente der Welt.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Ich bin auch der erfolgreichste Jungunternehmer der Welt.
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
Der erste Afrikaner mit dieser Auszeichnung.
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
Was mich verwundert: All das habe ich gemacht,
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
weil ich mich einfach nicht waschen wollte.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7