Ludwick Marishane: A bath without water

Людвик Маришани: Купание без воды

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Galina Lobodina Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Я вырос на границе провинций Лимпопо и Мпумаланга
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
в южно-африканском городке Мотетема.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
В наших краях снабжение водой и электроэнергией непредсказуемо,
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
как и наша погода. В таких тяжёлых условиях я и рос.
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Как-то зимой, когда мне было 17 лет,
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
мы с друзьями нежились на солнышке.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Солнце в Лимпопо сильно припекает зимой.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
И вот мой лучший друг говорит:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
«И почему никто не придумает такое средство,
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
которое можно просто нанести на тело вместо купания?»
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Я ответил: «Слушай, я бы купил такое!»
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Я провёл небольшое исследование
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
и получил шокирующие данные.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Более 2,5 миллиардов людей в мире
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
не имеют доступа к воде и санитарии.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 миллионов живут в Африке;
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
на долю Южной Африки приходится 5 миллионов.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
В такой среде процветают разные болезни,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
и одной из самых серьёзных является трахома.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Это глазная инфекция, вызываемая попаданием туда грязи.
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
Многократные инфекции трахомы
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
могут привести к полной потере зрения.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Каждый год от этой болезни слепнут
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
8 миллионов человек. И самое ужасное то,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
что достаточно умыть лицо,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
чтобы не заразиться трахомой!
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Не нужно ни лекарств, ни инъекций.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Прочитав все эти шокирующие данные, я подумал:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
«Нужно что-то сделать,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
чтобы спасти мир, а не только
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
из-за моего нежелания мыться». (Смех)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
У меня не было ноутбука, а интернет был только
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
в интернет-кафе за 20 рэндов в час. [около 70 руб.]
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
Я использовал свой верный телефон Нокия 6234,
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
чтобы найти информацию в Википедии и Google
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
о кремах, их составе, температуре плавления, токсичности —
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
в общем, программу старших классов.
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
Затем я написал короткую формулу на листе бумаги.
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
Это было сродни изобретению особой приправы KFC. [ресторан фастфуда]
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Формула была готова.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Теперь нужно было внедрить это в жизнь.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
И вот спустя четыре года —
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
напечатав 40 страниц бизнес-плана
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
и мой первый патент на сотовом телефоне —
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
я стал самым молодым владельцем патента в стране.
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
(«Не надо больше мыться!»).
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Ну что я ещё могу сказать. (Смех)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Я изобрёл DryBath, первый в мире
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
лосьон, заменяющий мытьё.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Вы просто наносите его на кожу, и вам не нужно мыться.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Смех)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Будучи школьником, я не имел необходимых ресурсов
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
и воплотил идею в жизнь только в университете,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
познакомившись с нужными людьми.
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
В результате, у нас есть продукт, готовый для продажи.
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
Вообще-то, он уже поступил в продажу.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Мы получили хороший урок организации производства
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
и того, как сделать DryBath доступным людям.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Мы узнали, что бедные люди
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
покупают товары не впрок, а по мере необходимости.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Житель бедного района Александра
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
покупает вместо целой пачки по одной сигарете в день,
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
хоть это и выходит дороже.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Поэтому мы фасуем DryBath в маленькие пакетики.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Просто разломите пакетик и выдавите содержимое.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Одного пакетика хватает, чтобы один раз
03:33
for five rand.
67
213073
2210
«помыться» всего за 5 рэндов. [около 17 руб.]
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Создав такую модель производства, мы много
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
узнали о реализации нашей продукции:
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
даже богатые дети из приличных районов
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
захотели пользоваться DryBath. (Смех)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Хотя бы раз в неделю.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Мы поняли, что это поможет сэкономить
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
в среднем 80 миллионов литров воды
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
и два часа в день для деревенских ребятишек.
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
А это два часа больше на учёбу,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
на домашнюю работу
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
и просто на то, чтобы быть ребёнком.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Эту пользу для всего мира мы сформулировали
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
в нашем главном девизе:
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
чистота и удобство.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath — это удобство для богатых
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
и спасительное средство для бедных.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Проведя наш продукт в жизнь,
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
мы готовимся продать его
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
мультинациональной компании и пустить в розничную продажу.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
У меня один вопрос к аудитории:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
на разбитых дорогах Лимпопо,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
имея только 50 рэндов в неделю, [около 175 руб.]
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Что же мешает вам? (Аплодисменты)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Я ещё не закончил.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Ещё одна вещь, которую я узнал в процессе:
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
в прошлом году Google назвал меня
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
одним из самых выдающихся молодых интеллектуалов в мире.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Я также ношу звание лучшего студента-предпринимателя
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
в мире — причём, первым среди жителей Африки.
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
И только одно озадачивает меня: я достиг всего
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
только потому, что мне было лень мыться. Спасибо!
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7