Ludwick Marishane: A bath without water

227,652 views ・ 2012-12-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Algirdas Rutkauskas Reviewer: Viktorija Čybaitė
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Aš užaugau Limpopo, ant sienos tarp Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
ir Mpumalanga, mažame miestelyje pavadinimu Motetama.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Vandens ir elektros tiekimas buvo toks pats nenuspėjamas
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
kaip oras; augant tokiose sudėtingose sąlygose,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
kai buvau 17, ilsėjausi su pora draugų
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
žiemą ir mes deginomės saulėje.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Limpopo saulė gerai kaitina žiemą.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Kai deginomės, draugas man ir sako:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
„Įdomu, kodėl niekas nesukuria kažko ką tu galėtum
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
užtepti ant odos ir nereiktų maudytis?“
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
O aš atsakiau: „Žinai, aš tą kažką pirkčiau“.
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Grįžau namo ir truputį patyrinėjau,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
ir radau šokiruojančios statistikos.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Virš 2.5 milijardo žmonių pasaulyje šiandieną
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
neturi prieigos prie vandens ir sanitarijos.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milijonai tų žmonių gyvena Afrikoje,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
o 5 milijonai - Pietų Afrikoje.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Įvairios ligos plinta tokiomis sąlygomis,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
pagrindinė tų ligų yra pavadinimu trachoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trachoma tai infekcija akyje sukelta purvo,
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
kai akis užteršiama. Keletas trachomos infekcijų
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
gali visiškai apakinti.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Ši liga padaro 8 milijonus žmonių aklais
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
kiekvienais metais. Šokiruojanti tiesa apie tai
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
yra ta, kad išvengtum trachomos infekcijos
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
tereikia plauti veidą:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
nereikia vaistų, piliulių ar injekcijų.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Kai perskaičiau apie tą statistiką, pagalvojau,
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
„Net jei ir nedarau to dėl savęs
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
ir dėl to, kad nepatinka maudytis, turėčiau
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
tai padaryti, kad išgelbėčiau pasaulį.“ (Juokas)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Taigi su savo patikimu mobiliuoju telefonu Nokia 6234 --
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
neturėjau nei nešiojamo kompiuterio, nei patikimo interneto,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
tiktai tiek, kiek naudodavausi interneto kavinėje už 20 rendų/val --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Patyrinėjau Wikipedia ir per Google apie losjonus,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
kremus, sudėtis, tirpimo temperatūras, toksiškumą --
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
tai buvo vidurinės mokyklos mokslas --
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
tada užrašiau mažą formulę ant popieriaus lapo,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
kuri atrodė kaip kažkas iš KFC meniu, suprantat?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Tada, gerai, jau turėjau formulę.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Dabar tereikia tai paversti tikru produktu.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Po keturių metų, kai parašiau
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
40 puslapių verslo planą savo mobiliuoju telefonu,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
ir kai parašiau patentą taip pat savo mobiliuoju,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
beje aš jauniausias žmogus išsiėmęs patentą savo šaly,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
ir --(„Nebereikės maudytis!“)---
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Daugiau nieko nereikia pridurti (Juokas)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Išradau DryBath (liet. „sausa vonia“), pirmą pasaulyje
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
maudymąsi pakeičiantį losjoną.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Užtepi ant odos ir nebereikia maudytis.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Juokas)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Pradžioj mėginau pagaminti produktą mokykloje,
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
tada turėjau labai ribotus resursus, vykau studijuoti į Universitetą
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
susitikau keletą žmonių, įgavome praktikos
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
ir dabar jau turime visiškai funkcionalų produktą, kurį galime pristatyti
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
rinkai. Jau šį produktą ir galima įsigyti.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Išmokome keletą pamokų, kai komercializavome
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
ir pristatinėjome DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Vienas dalykas, kurį išmokome, yra tas, kad neturtingos bendruomenės
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
neperka produktų dideliais kiekiais.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Jie perka, kai prireikia ir kiek prireikia. Asmuo Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
neperka visos pakuotės cigarečių. Perka vieną cigaretę
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
kiekvieną dieną nors tai ir brangiau.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Taigi pradėjome pakuoti DryBath į mažas inovatyvias pakuotes.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Perlauži per pusę ir išspaudi.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Smagiausia dalis ta, jog viena pakuotė atstoja vieną išsimaudymą
03:33
for five rand.
67
213073
2210
už 5 rendus.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Kai sukūrėm tą modelį, tada supratom dar kai ką
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
apie produkto pritaikymą.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Supratom, kad net ir turtingų tėvų vaikai iš užmiesčių
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
nori naudoti DryBath. (Juokas)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Bent kartą per savaitę.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Suskaičiavom, kad tokiu būdu galima sutaupyti 80 milijonų litrų
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
vandens kiekvieną kartą, kai praleidžiamas maudymasis,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
taip pat sutaupomos dvi valandos per dieną vaikams
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
iš kaimo vietovių,- dvi valandos mokyklai,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
dvi valandos namų darbams,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
dvi valandas ilgiau pabūti paprastu vaiku.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Kai pamatėme tokią visuotinę naudą, susiaurinome
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
savo produkto pagrindinių funkcijų apibrėžimą,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
kurios buvo švara ir patogumas,
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath tai turtingo žmogaus patogumas,
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
o vargšui žmogui - gyvybiškos svarbos būtinybė.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Jau išbandėme produktą, ir dabar jau pasiruošę
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
paleisti į prekybą,
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
su tarptautinės bendrovės pagalba pateiksime rinkai,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
vienas klausimas, kurį norėčiau paklausti publikos,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
ant žvirkelio Limpopo
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
su 50 rendų kišenpinigių per savaitę,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
sumąsčiau būdą kaip žmonėms nesimaudyti.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Kas jus stabdo? (Plojimai)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Dar nebaigiau. Dar nepabaigiau.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Dar kitas svarbus dalykas, išmoktas
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
per šį procesą,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Google išrinko mane vienu iš protingiausių jaunų žmonių pasaulyje.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Aš taip pat esu išrinktas geriausiu studentu verslininku
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
pasaulyje, pirmas Afrikietis pelnęs šį apdovanojimą,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
o keisčiausia tai, jog tai užsitarnavau
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
nes nepatiko maudytis. Ačiū Jums.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7