Ludwick Marishane: A bath without water

Ludwick Marishane: Un baño sin agua

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Martina Sedda
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Crecí en Limpopo, en la frontera entre Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
y Mpumalanga, en una pequeña ciudad llamada Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Allí el agua y la electricidad son tan impredecibles
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
como el clima, y mientras crecía en estas condiciones,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
a los 17 años, estaba descansando con un par de amigos
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
en invierno, tomando sol.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
En Limpopo el sol es muy fuerte en invierno.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Estábamos tomando sol y mi mejor amigo me dice:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Hombre, ¿por qué alguien no inventa algo que pueda usarse
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
sobre la piel de modo que no tuviéramos que bañarnos?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Me incorporé y le dije: "Hombre, yo compraría eso, ¿sí?".
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Así que volví a casa e investigué un poco,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
y encontré unas estadísticas impresionantes.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Hoy más de 2500 millones de personas en el mundo
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
no tienen acceso adecuado al agua y al saneamiento.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
De ellos, 450 millones están en África,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
y 5 millones en Sudáfrica.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
En este entorno prosperan diversas enfermedades
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
y la más drástica es la que se conoce como tracoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
El tracoma es una infección ocular producida por la suciedad
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
que entra en el ojo. Muchas infecciones de tracoma
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
pueden dejarte ciego en forma permanente.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
La enfermedad deja 8 millones de personas ciegas permanentemente
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
cada bendito año. Y lo sorprendente
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
es que para evitar la infección con el tracoma
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
sólo se necesita lavarse la cara:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
ni medicina, ni píldoras, ni inyecciones.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Así, al ver estas estadísticas impactantes pensé:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Está bien, si bien no lo hago para mí mismo
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
y por no bañarme, por lo menos tengo que
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
hacerlo para tratar de salvar al mundo". (Risas)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Así que con mi fiel corcel, mi Nokia 6234,
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
no tenía laptop, no tenía mucho acceso a Internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
salvo por el cibercafé de 20 rand la hora.
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Investigué en Wikipedia, en Google, buscaba lociones,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
cremas, compuestos, puntos de fusión, toxicidades...
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Hice ciencia de secundaria...
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
y escribí una formulita en un papel,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
y parecía el condimento especial de KFC, ¿sí?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Así que dije, bien, tenemos lista la fórmula.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Ahora tenemos que llevar esto a la práctica.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Avanzamos 4 años, después de escribir
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
un plan de negocios de 40 páginas en el móvil,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
después de escribir mi patente en el móvil,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
soy el titular de patente más joven del país,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
y... ("¡No hay que bañarse más!")
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
No puedo decir nada más que eso. (Risas)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Inventé DryBath, la primera loción del mundo
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
para sustituir al baño.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Literalmente, uno se la pone en la piel y no tiene que bañarse.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Risas)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Así, después de tratar de hacerlo funcionar en la secundaria
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
con recursos limitados, fui a la universidad
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
conocí alguna gente, lo puse en práctica,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
y ahora tenemos un producto totalmente funcional listo
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
para salir al mercado. En realidad ya está en el mercado.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Aprendimos algunas lecciones de comercialización
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
y disponibilización de DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Una de las cosas que aprendimos fue que en las comunidades pobres
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
no se compran productos a granel.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Compran productos a demanda. Una persona de Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
no compra una caja de cigarrillos. Compra un cigarrillo
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
al día, aunque le cueste más caro.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Por eso empacamos DryBath en estos pequeños sachets innovadores.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Se lo parte por la mitad y se aprieta.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Y lo genial es que un sachet sustituye un baño
03:33
for five rand.
67
213073
2210
por 5 rand.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Después de crear ese modelo aprendimos mucho
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
de la implementación de productos.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Descubrimos que incluso los chicos ricos de los suburbios
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
realmente querían DryBath. (Risas)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Al menos una vez por semana.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Como sea, descubrimos que podíamos ahorrar 80 millones de litros
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
de agua en promedio cada vez que evitamos un baño,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
y también ahorrábamos 2 horas por día de niños
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
de áreas rurales, 2 horas más de escolaridad,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
2 horas más para las tareas,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
2 horas más simplemente para ser niños.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Después de ver ese impacto global, lo redujimos
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
a nuestra proposición de valor principal
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
que era limpieza y conveniencia.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath es la conveniencia del rico
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
y el salvavidas del pobre.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Luego de poner el producto en práctica, ahora en realidad
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
estamos por vender el producto
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
a una multinacional para llevarlo al mercado minorista,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
y una pregunta que tengo hoy para la audiencia es:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
en los caminos de grava de Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
con una asignación de 50 rand por semana,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
se me ocurrió una manera de evitar que el mundo se bañe.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
¿Qué te detiene? (Aplausos)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Aún no terminé. Aún no terminé.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Y otro factor clave que aprendí
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
en todo este proceso,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
el año pasado Google me nombró como una de las mentes más brillantes del mundo.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Actualmente soy también el mejor emprendedor estudiante
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
del mundo, el primer africano en obtener este galardón,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
y algo que realmente me intriga es que hice todo esto
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
sólo porque no quería bañarme. Gracias.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7