Ludwick Marishane: A bath without water

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alisa Xholi Reviewer: Iris Xholi
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Une jam rritur ne Limpopo, ne kufij te Limpopos
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
dhe Mpumalanga, nje qytet i vogel i quajtur Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Uji dhe furnizimi energjise jane po aq ta pa parashikuara
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
sa koha, dhe duke u rritur ne keto kushte te veshtira,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
ne moshen 17 vjecare, po qetesohesa me disa miq
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
te mite ne dimer, duke bere banjo dielli.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Dielli i Limpopos behet shume i nxehte ne dimer.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Ndersa po benim banjo dielli, miku im i ngushte me thote
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Shoku, perse nuk shpik dikush dicka qe
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
te mund ta vendosesh ne lekure dhe te mos kesh nevoje per larje?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Dhe ashtu ulur, i them, "Une do ta blija ate apo jo?"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Keshtu u ktheva ne shtepi dhe bera nje kerkim te vogel,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
ku zbulova disa statistika shume shokuese.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Mbi 2.5 miliarde njerez ne bote sot
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nuk kane aksesin e duhur per uje dhe higjene.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Katerqind e pesedhjete milion nga ata jane ne Afrike,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
dhe pese milion nga ata jane ne Afriken e Jugut.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Semundje te ndryshme lulezojne ne kete mjedis,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
ku ajo me drastikja quhet trakome.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trakoma eshte nje infeksion i syrit per shkak te pisllekut
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
qe futet ne sy. Infeksione te ndryshme te trakomes
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
mund te te lene te verber.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Kjo semundje le tete milion njerez te verber
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
cdo vit. Pjesa shokuese e kesaj
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
eshte se per te shmangur infeksionin e trakomes,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
ajo cka duhet te besh eshte thjesht te lash fytyren:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
pa mjekime, pa ilace, pa injeksione.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Pra, pasi pash keto statistika shokuese, mendova
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Ne rregull, nese nuk do e bej per veten time
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
dhe per faktin se nuk dua te lahem, me duhet te pakten
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
ta bej per tu perpjekur te shpetoj boten.'' (Te qeshura)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Pra me celularin tim te vogel dhe te besueshem, Nokia 6234--
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
Nuk kisha laptop, nuk kisha shume internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
pervec 20 rand per nje ore internet kafe --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Bera disa kerkime ne Wikipedia, ne Google, per locione,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
kremra, perzierje, pikat e shkrirjes, helmushmerite --
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
shkence si ajo qe benim ne gjimnaze--
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
dhe shkrujta nje fomule te vogel ne nje cop leter,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
e cila ngjnte me nje erez speciale te KFC (zinxhir fast food ne USA) , e keni parasysh?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Dhe aty thashe, ne rregull, kemi fomulen gati.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Tani na duhet ta vendosim ne praktike.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Pas kater vitesh, pasi kisha shkruar
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
nje plan biznesi 40-faqesh ne celular,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
pasi kisha shkruar patenten time ne celular,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
Une jam mbajtesi me i ri i nje patente ne vend,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
dhe --("Nuk ka me dush!")--
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Nuk mund te them me shume se kaq. (Te qeshura)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Kisha shpikur DryBath, i pari
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
locion zevendesues dushi ne bote.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Vertet e vendos ate ne lekure, dhe nuk ke nevoje te lahesh.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Te qeshura)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Pra pasi u perpoqa ta beja te funksionoje ne gjimnaz
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
me ato burime te limituara qe kisha, vajta ne universitet,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
takova disa njerez, e vura ne praktike,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
dhe kemi nje produkt funksionali cili eshte gati
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
per te dal ne treg. Eshte aktualisht i disponueshem ne treg.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Mesuam disa leksione mbi reklamimin
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
dhe si te mundemi ta bejme DryBath te disponueshem.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Nje nga gjerat qe mesuam ishte se ne komunitet e varfra
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
nuk blejne produkte ne shumice.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Ata blejne produkte ne nevoje. Nje person ne Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
nuk blen nje kuti me cigare. Blen nje cigare
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
cdo dite, edhe pse eshte shume me e shtrenjte.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Keshtu e paketuam DryBath ne disa qese te vogla inovative.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Thjesht e ndan ate ne gjysem, dhe e shtrydh jashte.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Pjesa interesante eshte, se nje qese zevendeson nje dush
03:33
for five rand.
67
213073
2210
per pese rand.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Pasi krijuam ate model, mesuam gjithashtu
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
termat e zbatimit te produktit.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Zbuluam se dhe femijet e pasur nga periferite
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
e donin vertet DryBath. (Te qeshura)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Te pakten nje here ne jave.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Gjithsesi, zbuluam se mund te shpetonim 80 milion litra
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
uje mesatarisht per cdo here qe ata i shpetonin dushit,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
dhe do kursenim gjithashtu dy ore per femijet
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
te cilet jetojne ne zonat bujqesore, dy ore me shume per ne shkolle,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
dy ore me shume per detyrat e shtepise,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
dy ore me shume per te qene thjesht femije.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Pasi pam kete ndikim global, e kufizuam
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
ne vleren tone thelbesore,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
e cila ishte pastertia dhe lehtesia.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath eshte lehtesi per nje njeri te pasur
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
dhe shpetues jete per nje njeri te varfer.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Pasi e kemi hedhur produktin ne praktike, aktualisht jemi
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
ne prag te shitjes se produktit
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
ne shumekombeshmeri per ta marr ne treg ta pakices,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
dhe pyetja qe kam per ju sot eshte,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
ne rruget me zhavorr te Limpopos,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
dhe duke pasur 50rand ne jave,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
zbulova nje menyre per boten per te mos u lare.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Cfare po ju ndalon ju? (Duartrokitje)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Nuk kam mbaruar ende.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Dhe dicka tjeter thelbesore qe eshte se kam mesuar shume
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
gjate ketij procesi,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
vitin e kaluar, Google me quajti nje nga mendjet me te zgjuara, nder te rinjte, ne bote.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Gjithastu jam aktualisht studenti me i mire sipermarres
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
ne bote, Afrikani i pare qe ka marre titullin e kaloresit,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
dhe ajo cka me ngatarron mua eshte, e bera gjithe kete
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
thjesht sepse nuk doja te lahesha. Faleminderit.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7