Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Jakub Helcl
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Vyrůstal jsem v Limpopu, na hranici Limpopa
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
a Mpumalangy, v malém městě Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Dodávky vody a elektřiny jsou stejně nepředvídatelné
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
jako počasí, a vyrůstaje v těchto obtížných podmínkách,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
když mi bylo 17, jsem v zimě s pár přáteli
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
relaxoval a opalovali jsme se.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
V zimě je v Limpopu na slunci pěkně horko.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
A jak jsme se tak opalovali, můj nejlepší kamarád vedle mě povídá:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
„Proč někdo nevynalezne něco, co si natřeš na kůži
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
a pak už se nemusíš koupat?“
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
A já se posadil a říkám: „Kámo, to bych koupil, že jo.“
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
A tak jsem šel domů a zkoušel si něco zjistit,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
a objevil jsem naprosto šokující statistiku.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Více než 2,5 miliardy lidí na světě dnes
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nemá dostatečný přístup k vodě a hygienickým potřebám.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milionů z nich žije v Africe,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
z nichž pět milionů žije v Jižní Africe.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
V takovém prostředí bují nejrůznější nemoci,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
z nichž nejdrastičtější je trachom.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trachom je infekce oka kvůli špíně, která
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
se dostane do oka. Několik infekcí trachomu
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
vás může trvale připravit o zrak.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Tato nákaza každý rok trvale oslepí osm
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
milionů lidí. Šokující na tom je,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
že abyste zabránili infekci trachomu,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
stačí si jen umýt obličej:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
žádné léky, žádné prášky, žádné injekce.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Když jsem viděl tuto šokující statistiku, pomyslel jsem si:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
„Dobře, i kdybych to nedělal jenom pro sebe
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
a pro to, že se nechci koupat, aspoň to musím zkusit
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
a zachránit svět.“ (Smích)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
A tak na svém věrném malém oři, svém telefonu Nokia 6234 –
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
neměl jsem laptop, neměl jsem moc přístup k Internetu
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
kromě internetové kavárny za 20 randů na hodinu –
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
jsem hledal na Wikipedii, na Googlu, o vodičkách,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
krémech, složení, bodech tání, toxicitě –
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
něco jsem si pamatoval ze střední –
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
a zapsal jsem si vzoreček na kus papíru,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
a vypadalo to jako tajný recept na koření z KFC.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
A tak jsem si řekl, no, tak máme vzorec.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
A teď ho potřebujeme uvést do praxe.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Přeskočíme o čtyři roky později, poté co jsem napsal
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
40stránkovou podnikovou koncepci na mobilu,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
co jsem napsal svůj patent na mobilu,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
jsem nejmladší držitel patentu ve svojí zemi,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
a — („Už žádné koupání!“) —
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
to snad hovoří za všechno. (Smích)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Vynalezl jsem DryBath, první
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
náhradu koupele na světě.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Doslova si to natřete na kůži a nemusíte se umývat.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Smích)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Poté, co jsem se to snažil realizovat na střední škole
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
s omezenými prostředky, jsem šel na univerzitu,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
poznal nějaké lidi, uvedl to do provozu,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
a teď máme naprosto funkční produkt, který je připraven
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
jít na trh. Vlastně už je na trhu dostupný.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Naučili jsme se pár věcí o komercializaci
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
a zpřístupnění DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Jedna z věcí, kterou jsme se naučili, byla, že chudé komunity
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
nenakupují věci ve velkém.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Nakupují podle potřeby. Člověk v Alexu
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
si nekoupí krabičku cigaret. Koupí si jednu cigaretu
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
každý den, i když je to dražší.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
A tak jsme DryBath zabalili do těchto inovativních malých sáčků.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Prostě je přelomíte napůl a vymáčknete.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
A skvělá věc je, že jeden sáček nahradí jedno koupání
03:33
for five rand.
67
213073
2210
za pět randů.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Když jsme vytvořili tento model, hodně jsme se naučili
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
o implementování produktu.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Zjistili jsme, že i bohaté děti z předměstí
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
chtějí DryBath. (Smích)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Alespoň jednou týdně.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Každopádně jsme přišli na to, že bychom mohli průměrně
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
ušetřit 80 milionů litrů vody pokaždé, když se nebudou koupat,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
a také bychom ušetřili dvě hodiny dětem,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
které bydlí na venkově, o dvě hodiny více školy,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
o dvě hodiny více na úkoly,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
o dvě hodiny více na to, aby si užily dětství.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Poté co jsme pochopili jeho globální dopad, zúžili jsme ho
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
na naše dvě klíčová zaměření,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
což jsou čistota a pohodlí.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath znamená pohodlí pro bohaté
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
a záchranu života pro chudé.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Uvedením produktu do praxe jsme teď vlastně
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
ve fázi, kdy chceme produkt nabídnout
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
nadnárodním společnostem, aby ho uvedly na trh,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
a dovolím se dnes zeptat publika na jednu otázku:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
„Na kamenitých cestách v Limpopu,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
s kapesným 50 randů na týden,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
jsem přišel na způsob, jak by se celý svět nemusel koupat.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Co brání vám?“ (Potlesk)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ještě jsem neskončil. Ještě jsem neskončil.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Další zásadní věc, kterou jsem se naučil
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
v průběhu tohoto celého procesu.
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Vloni mě Google označil za jednoho z nejtalentovanějších mladých lidí na světě.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
V současnosti jsem nejlepší studující podnikatel
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
na světě, první Afričan, který dostal toto ocenění,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
a jediné, co mě opravdu zaráží, je to, že jsem to všechno
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
udělal jenom proto, že jsem se nechtěl koupat. Děkuji.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7