Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Ik ben opgegroeid in Limpopo, op de grens tussen Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
en Mpumalanga, in Motetema, een klein dorpje.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
De water- en elektriciteitsvoorziening zijn er even onvoorspelbaar
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
als het weer. Ik groeide op in harde omstandigheden.
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Op mijn 17de was ik met enkele vrienden
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
ontspannen aan het zonnen in de winter.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
De zon van Limpopo wordt erg warm in de winter.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Terwijl we daar liggen te zonnen, zegt mijn vriend:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Jongens, waarom ontdekt niemand iets dat je
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
gewoon op je huid kan smeren, zodat je je niet moet wassen?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Ik luisterde en dacht: zoiets zou ik alleszins kopen.
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Ik ging dus naar huis en deed wat onderzoek.
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
Ik vond enkele erg schokkende cijfers.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Meer dan 2,5 miljard mensen in de wereld hebben
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
geen degelijke toegang tot water en sanitair.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 miljoen van hen leven in Afrika,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
en 5 miljoen wonen in Zuid-Afrika.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Verschillende ziekten gedijen daar goed.
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
De meest dramatische is trachoom.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trachoom is een infectie van het oog door vuil
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
dat in je oog terechtkomt. Meerdere trachoominfecties
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
kunnen je permanent blind maken.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
De ziekte maakt elk jaar 8 miljoen mensen
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
permanent blind. Verbijsterend is
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
dat om trachoominfectie te voorkomen
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
je enkel je gezicht moet wassen,
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
geen medicijnen, geen pillen, geen inspuitingen.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Toen ik deze schokkende cijfers zag, dacht ik bij mezelf:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
oké, zelfs als ik het niet voor mezelf doe
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
omdat ik me niet meer wil wassen, dan moet ik het
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
op zijn minst doen om de wereld te redden. (Gelach)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Met mijn trouwe kleine vriend, mijn Nokia 6234 gsm --
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
ik had geen laptop en zelden internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
behalve in het internetcafé aan 20 rand (€ 1,80) per uur --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
deed ik onderzoek op Wikipedia en Google over lotions,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
crèmes, samenstellingen, smeltpunten, toxische effecten.
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Ik volgde wetenschappen op school
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
en ik noteerde een kleine formule op een stukje papier.
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
Het leek op de KFC-speciaalkruid.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Toen dacht ik: oké, we hebben de formule.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Nu moeten we ermee aan de slag.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Ik spoel vier jaar vooruit, nadat ik een businessplan
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
van 40 pagina's had geschreven op mijn gsm.
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
Ik schreef ook mijn patent op mijn gsm.
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
Ik ben de jongste patenthouder in het land,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
en -- "Nooit meer in bad!" --
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Meer kan ik niet zeggen. (Gelach)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Ik had DryBath uitgevonden. 's Werelds eerste
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
badvervangende lotion.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Je smeert het letterlijk op je huid en hoeft je niet te wassen.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Gelach)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Nadat ik het uitprobeerde op school
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
met de weinige middelen die ik had, ging ik naar de universiteit.
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
Ik ontmoette een paar mensen en paste het toe.
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
Nu hebben we een volledig functionerend product
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
dat klaar is voor de markt. Het is zelfs al te koop.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
We hebben dus het een en ander geleerd over commercialisering
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
en over het beschikbaar maken van DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Een van de dingen die we leerden, is dat arme gemeenschappen
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
geen grote hoeveelheden kopen.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Ze kopen producten 'on demand'. Iemand uit Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
koopt geen pakje sigaretten. Hij koopt één sigaret per dag
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
ook al kost dat meer.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Daarom hebben we DryBath verpakt in kleine innovatieve pakjes.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Je breekt ze gewoon in twee en duwt het eruit.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Het coole is dat elk pakje een bad vervangt
03:33
for five rand.
67
213073
2210
voor 5 rand (€ 0,45).
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Na het ontwerpen van dit model leerden we ook
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
veel over het implementeren van het product.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
We beseften dat zelfs rijke kinderen uit de buitenwijken
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
echt DryBath wilden. (Gelach)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Tenminste één keer per week.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
We realiseerden ons dat we 80 miljoen liter water
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
konden besparen, telkens ze een bad oversloegen.
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
Bovendien zouden die kinderen twee uur per dag winnen,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
twee uur extra voor school,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
twee uur meer voor huiswerk,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
twee uur meer, gewoon om kind te zijn.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Nadat we de wereldwijde impact zagen, spitsten we ons toe
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
op onze belangrijkste sleutelwaarden:
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
properheid en comfort.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath is een rijkemanscomfort
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
en levensreddend voor de arme man.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Nadat we het product in de praktijk uitprobeerden,
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
staan we nu op het punt om het te verkopen
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
aan een multinational die het beschikbaar maakt voor de kleinhandel.
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
Eén vraag heb ik voor jullie vandaag:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
op de grintweg van Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
met een toelage van 50 rand (€ 4,50) per week,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
bedacht ik een idee voor de wereld om niet meer te hoeven baden.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Wat houdt jullie tegen? (Applaus)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ik ben nog niet klaar.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Nog iets belangrijks: ik leerde veel
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
tijdens dit hele proces.
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
Vorig jaar riep Google mij uit tot slimste jonge geest van het jaar.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Ik ben nu de beste student-ondernemer
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
in de wereld. De eerste Afrikaan die dat eerbetoon kreeg.
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
Eén ding dat vind ik nog vreemd: ik deed dit alles
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
alleen maar omdat ik mij niet meer wilde wassen. Dank je.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7