Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Boglarka Verestoy Lektor: Andi Vida
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Limpopóban nőttem fel, egy kis városban, Montetemában,
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
mely a Limpopo folyó és Mpumalanga tartomány határán fekszik.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
A víz- és villamosenergia-ellátás kiszámíthatatlan,
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
akárcsak az időjárás,
és ilyen nehéz körülmények között felnőve,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
17 évesen, néhány barátommal télen lazítottunk,
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
és sütkéreztünk a napon.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
A limpopói nap nagyon forró télen.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Miközben napoztunk, a legjobb barátom ezzel állt elő:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Haver, miért nem találnak fel valami olyat,
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
amit csak rákensz a bőrödre és nem kell fürdened?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Csak ültem és ez járt a fejemben: "Tesó, azt én is megvenném!"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Így hát hazamentem, egy kicsit utána kutattam,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
és nagyon sokkoló statisztikákra bukkantam.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
A világon napjainkban közel 2,5 milliárd ember
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
nem jut hozzá rendesen a vízhez és a higiéniához.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Ebből 450 millió afrikai,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
és közülük is 5 millió Dél-Afrikában él.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Ezen területeken számtalan betegség üti fel fejét,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
de a legdrasztikusabb mind közül a trachoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
A trachoma olyan szemgyulladás,
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
melyet a szembe kerülő piszok okoz.
Többszöri fertőzés esetén akár örök vakságot is okozhat.
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Ez a betegség évente közel nyolcmillió embert vakít meg örökre.
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
Különösen sokkoló ebben,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
hogy a trachomás fertőzést elkerülhetjük
mindössze annyival, hogy megmossuk az arcunkat.
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
Nem kell gyógyszer, sem pirula, sem injekció.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
A meglepő statisztikával szembesülve azt gondoltam:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Oké, ha nem is magamért,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
meg azért, mert nem akarok fürödni,
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
de legalább a világ megmentéséért megpróbálom megcsinálni." (Nevetés)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Így hát a kis csúcskészülékemmel, a Nokia 6234-es telefonommal
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
– nem volt laptopom, internetem se sok,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
csak az internet kávézó, óránként 1 euróért.
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
A Wikipédián és a Google-n testápolók, krémek,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
összetételek, olvadáspontok és mérgező anyagok után kutattam
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
– gimis kutatást végeztem –,
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
majd papírdarabra vetettem egy kis receptet,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
úgy nézett ki, mint a KFC titkos fűszerkeveréke!
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Úgy voltam vele, hogy oké, az összetétel megvan.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Már csak át kell ültetni a gyakorlatba.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Ugorjunk egyet az időben: négy év múlva,
miután negyven oldalas üzleti tervet írtam a telefonomon,
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
megalkottam szabadalmamat a telefonomon,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
ma én vagyok az ország legfiatalabb szabadalom-tulajdonosa,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
és – ("Nincs több fürdés!") –
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
ennél többet nem is mondhatok. (Nevetés)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Feltaláltam a DryBath-t,
a világ első fürdéshelyettesítő krémjét.
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Szó szerint, a bőrükre kenik, és nem kell fürödniük.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Nevetés)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Miután a középiskolai szint korlátozott lehetőségevel
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
megpróbáltam megalkotni, egyetemre mentem,
ott találkoztam néhány emberrel, átültettük a gyakorlatba,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
és van egy teljesen működőképes, piackész termékünk.
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
Tulajdonképpen már piacra is került.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Megtanultunk pár leckét
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
a DryBath forgalmazása és elérhetővé tétele során.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Az egyik tanulság,
hogy a szegény közösségek nem vásárolnak nagy tételben.
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Csak annyit vesznek, amennyire szükségük van.
A kisvárosi emberek nem vesznek meg egy doboz cigarettát.
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
Szálával veszik naponta, habár így sokkal drágább.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Ezért ilyen új formájú kis tasakokba csomagoltuk a DryBath-t.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Csak kettétörjük, és kinyomjuk belőle a krémet.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
Az benne a legjobb, hogy egy kis tasak elég egy fürdés helyettesítésére,
03:33
for five rand.
67
213073
2210
mindössze 32 eurocentért.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Miután kész lett a modellünk,
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
rengeteget tanultunk a termék bevezetéséről is.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Rájöttünk, hogy még a kertvárosi gazdag gyerekek is
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
szívesen kipróbálják a Dry-Bath-t. (Nevetés)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Legalább egyszer egy héten.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Rájöttünk, hogy átlagosan 80 millió liter vizet takaríthatunk meg
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
minden kihagyott fürdés alkalmával,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
és naponta két órát is megspórolhatunk a vidéken élő gyerekeknek,
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
így annyival több idő jut iskolára,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
két órával több jut a házi feladatra,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
vagy arra, hogy egyszerűen csak gyerekek legyenek.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Miután láttuk a termék globális hatását,
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
a hozzáadott értékeit dolgoztuk ki,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
ami a tisztaság és a kényelem.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
A DryBath a gazdag ember kényelme
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
és a szegény ember életmentője.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
A termék gyakorlati megvalósítása után
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
jelenleg a nemzetközi értékesítés küszöbén állunk,
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
célunk az, hogy a termék kikerüljön a kiskereskedelmi piacra,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
és most az a kérdésem önökhöz,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
hogy ha én Limpopo kavicsos utcáin,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
heti 3 euro fizetéssel
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
azzal álltam elő, hogy a világ ne fürödjön,
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
önöket mi tartja vissza? (Taps)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Még nem végeztem!
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Egy másik kulcsfontosságú dolog,
amit az egész folyamat során megtanultam:
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
tavaly a Google a világ egyik legokosabb fiatal elméjének nevezett ki.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Jelenleg én vagyok a világ legjobb diákvállalkozója,
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
az első afrikai, akit elismertek ezért,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
és egyedül az okoz számomra igazi fejtörést,
hogy az egészet csak azért csináltam, mert nem akartam fürödni.
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
Köszönöm.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
(Taps, ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7