Ludwick Marishane: A bath without water

228,050 views ・ 2012-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Rafael Portezan
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Pois bem, eu cresci em Limpopo, na fronteira entre Limpopo
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
e Mpumalanga, uma cidadezinha chamada Motetema.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Os fornecimentos de água e eletricidade são tão imprevisíveis
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
quanto o clima, e cresci nessa difícil condição,
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
Quando tinha 17 anos, saí para relaxar com um casal de amigos
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
num dia de inverno, e tomar um banho de sol.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
O sol de Limpopo é realmente quente no inverno.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Então, enquanto tomávamos sol, meu melhor amigo, ali ao meu lado disse:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Cara, por que ninguém inventa alguma coisa que a gente possa
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
apenas passar na pele e então não precisar tomar banho?"
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Eu sentei e falei assim: "Cara, eu compraria isso, viu?"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Então fui pra casa, fiz uma pesquisa rápida
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
e achei umas estatísticas bem chocantes.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Mais de 2,5 bilhões de pessoas no mundo hoje
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
não têm acesso adequado a água e esgoto.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
450 milhões delas estão na África,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
sendo 5 milhões na África do Sul.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Várias doenças se espalham neste ambiente,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
a pior delas se chama tracoma.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Tracoma é uma infecção dos olhos causada pela sujeira
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
que penetra no olho. Múltiplas infecções de tracoma
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
podem causar cegueira permanente.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
A doença deixa 8 milhões de pessoas permanentemente cegas
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
a cada ano. A parte mais chocante disso
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
é que para evitar ser infectado com tracoma,
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
tudo o que se precisa fazer é lavar o rosto:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
não há necessidade de remédios, pílulas ou injeções.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Então, depois de ver essas estatísticas chocantes, pensei comigo:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"OK, mesmo que eu não esteja fazendo isto por mim
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
e por não querer tomar banho, eu, pelo menos, preciso
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
fazer isso para tentar salvar o mundo. " (Risos)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Então, com meu confiável cavalinho, meu celular Nokia 6234 --
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
eu não tinha um laptop, não tinha muita internet,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
exceto pelos $20 rands por hora no internet café --
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Eu fiz uma pesquisa no Wikipedia, no Google, sobre loções,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
cremes, as composições, os pontos de fusão, se eram tóxicas
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
fiz colegial de ciências --
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
e escrevi uma pequena fórmula num pedaço de papel,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
que parecia o tempero especial do restaurante KFC, sabe?
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Então eu pensei - OK, temos a fórmula pronta.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Agora precisamos colocar em prática.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Avançando quatro anos no tempo, depois de ter escrito
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
um plano de negócio de 40 páginas num celular,
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
tendo escrito minha patente no celular,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
sou o mais jovem detentor de patente do país,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
e — ("Banho nunca mais!") —
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Não posso revelar mais do que isso. (Risos)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
Eu inventei o DryBath (banho a seco), a primeira loção
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
substituta de banho do mundo.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Literalmente, você passa isso na pele e não precisa tomar banho.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Risos)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Então, depois de tentar fazer isso funcionar no colegial
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
com os recursos limitados que tinha, entrei para a universidade
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
conheci umas pessoas e consegui colocar em prática,
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
e temos um produto funcional, pronto
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
para entrar no mercado. Ela está, na verdade, disponível no mercado.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Então aprendemos umas poucas lições na comercialização
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
e na distribuição do DryBath.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Uma das coisas que aprendemos foi que comunidades pobres
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
não compram produtos em quantidade.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Elas compram produtos quando necessitam. Uma pessoa em Alex
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
não compra um maço de cigarros. Eles compram um cigarro
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
por dia, mesmo que seja mais caro.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Então empacotamos o DryBath nesses pequenos sachês inovadores.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Você só tem de dividi-los ao meio e apertar a embalagem.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
E a parte legal é que um sachê substitui um banho
03:33
for five rand.
67
213073
2210
por $5 rands.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Depois de criar esse modelo, nós também aprendemos muito
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
em termos de implementação do produto.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Percebemos que mesmo crianças ricas dos condomínios
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
realmente querem o DryBath. (Risos)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
Pelo menos uma vez por semana.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
De qualquer forma, percebemos que poderíamos economizar 80 milhões de litros
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
de água em média cada vez que evitássemos um banho,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
e também poderíamos economizar duas horas por dia para as crianças
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
que estão nas áreas rurais, duas horas a mais para a escola,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
duas horas a mais para o dever de casa,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
duas horas a mais para serem simplesmente crianças.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Depois de ver aquele impacto global, nós focamos
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
na nossa real proposta,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
que era limpeza e conveniência.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath é a conveniência do homem rico
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
e o salvador da vida do homem pobre.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Tendo colocado o produto em uso, nós na verdade estamos
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
próximos de vendê-lo
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
para uma multinacional para levá-lo para o mercado varejista,
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
e uma pergunta que tenho para a plateia hoje é:
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
se nas estradas de cascalho de Limpopo,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
com um salário de $50 rands por semana,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
eu descobri um jeito para o mundo não tomar banho.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
O que vocês estão esperando? (Aplausos)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Ainda não terminei. Não terminei.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
E uma outra coisa importante: aprendi muito
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
através de todo este processo,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
ano passado Google me nomeou uma das mentes jovens mais brilhantes do mundo.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Eu também sou atualmente o melhor estudante empreendedor
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
do mundo, o primeiro africano a conseguir essa honra,
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
e uma coisa que realmente me espanta é que fiz tudo isso
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
simplesmente porque eu não queria tomar banho. Obrigado.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7