Ludwick Marishane: A bath without water

Ludwick Marishane: Susuz banyo yapmak

222,887 views ・ 2012-12-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Merve Ergünay Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
So I grew up in Limpopo, on the border of Limpopo
1
15260
3059
Ben Limpopo'da büyüdüm, Limpopo ve
00:18
and Mpumalanga, a little town called Motetema.
2
18319
3009
Mpumalanga sınırında, Motetama adında küçük bir kasabada.
00:21
Water and electricity supply are as unpredictable
3
21328
2553
Su ve elektrik miktarı aynı hava durumu gibi tahmin edilemez
00:23
as the weather, and growing up in these tough situations,
4
23881
4269
ve bu zor şartlarda yetişmiş biri olarak
00:28
at the age of 17, I was relaxing with a couple of friends
5
28150
3523
17 yaşımdayken, birkaç arkadaşımla beraber
00:31
of mine in winter, and we were sunbathing.
6
31673
2546
bir kış günü dinleniyor ve güneşleniyorduk.
00:34
The Limpopo sun gets really hot in winter.
7
34219
3189
Limpopo güneşi kışın gerçekten sıcaktır.
00:37
So as we were sunbathing, my best friend next to me says,
8
37408
3184
Güneşlenirken yanımda duran en yakın arkadaşım bana döndü ve:
00:40
"Man, why doesn't somebody invent something that you can
9
40592
3049
"Dostum, neden birisi çıkıp da sadece cildine sürebileceğin
00:43
just put on your skin and then you don't have to bathe?"
10
43641
3734
ve banyo yapmanı gerektirmeyecek bir şey icat etmiyor?" dedi.
00:47
And I sat, and I was like, "Man, I would buy that, eh?"
11
47375
3911
Oturdum ve dedim ki: "Dostum ben böyle bir şeyi satın alırdım"
00:51
So I went home, and I did a little research,
12
51286
3535
Sonra eve gittim ve biraz araştırma yaptım,
00:54
and I found some very shocking statistics.
13
54821
3432
ve bazı şok edici istatistiklerle karşılaştım.
00:58
Over 2.5 billion people in the world today
14
58253
3017
Bugün dünyada 2.5 milyarın üzerinde insanın
01:01
do not have proper access to water and sanitation.
15
61270
3001
su ve hijyen hizmetlerine tam manada ulaşımı yok.
01:04
Four hundred and fifty million of them are in Africa,
16
64271
2123
Bunların 450 milyonu Afrika'da,
01:06
and five million of them are in South Africa.
17
66394
2767
ve 5 milyonu da Güney Afrika'da.
01:09
Various diseases thrive in this environment,
18
69161
2540
Bu ortamlarda çeşitli hastalıklar gelişiyor,
01:11
the most drastic of which is called trachoma.
19
71701
3347
ve bunların en tehlikelisi de trahom.
01:15
Trachoma is an infection of the eye due to dirt
20
75048
2801
Trahom, gözünüze kaçan kir yüzünden oluşan
01:17
getting into your eye. Multiple infections of trachoma
21
77849
3309
bir enfeksiyon. Trahom'u birden çok kere kapmak
01:21
can leave you permanently blind.
22
81158
2684
sizi kalıcı olarak kör edebilir.
01:23
The disease leaves eight million people permanently blind
23
83842
3733
Bu hastalık her yıl sekiz milyon insanı kalıcı olarak
01:27
each and every year. The shocking part about it
24
87575
2745
kör ediyor. En şok edici yanı ise,
01:30
is that to avoid being infected with trachoma,
25
90320
2697
trahom'u kapmaktan kaçınmak için yapmanız gereken
01:33
all you have to do is wash your face:
26
93017
1873
tek şeyin yüzünüzü yıkamak olması:
01:34
no medicine, no pills, no injections.
27
94890
2813
ne ilaç, ne hap, ne de iğne.
01:37
So after seeing these shocking statistics, I thought to myself,
28
97703
2903
Bu şok edici istatistikleri gördükten sonra kendi kendime düşündüm:
01:40
"Okay, even if I'm not just doing it for myself
29
100606
2352
"Tamam, sadece kendim için yapmıyor olsam da,
01:42
and the fact that I don't want to bathe, I at least need
30
102958
2713
banyo yapmak istemememden olsa da, en azından
01:45
to do it to try to save the world." (Laughter)
31
105671
2640
dünyayı kurtarmak için bunu yapmam gerekiyor." (Gülüşmeler)
01:48
So with my trusty little steed, my Nokia 6234 cell phone --
32
108311
4953
Böylece küçük sadık bineğim Nokia 6234'ümle --
01:53
I didn't have a laptop, I didn't have Internet much,
33
113264
2855
Laptopum yoktu, internete pek giremiyordum,
01:56
except for the 20-rand-an-hour Internet cafe —
34
116119
2945
sadece bazen saati 20 rand olan internet cafede ---
01:59
I did research on Wikipedia, on Google, about lotions,
35
119064
3041
Wikipedia'da, Google'da losyonlar,
02:02
creams, the compositions, the melting points, the toxicities --
36
122105
3737
kremler, karışımlar, erime noktaları, zehirliliği araştırdım --
02:05
I did high school science --
37
125842
1528
Lise düzeyinde bilim yaptım --
02:07
and I wrote down a little formula on a piece of paper,
38
127370
3738
ve bir parça kağıda küçük bir formül yazdım,
02:11
and it looked like the KFC special spice, you know?
39
131108
3372
ve biliyor musunuz, aynı KFC özel baharatı gibi gözüküyordu.
02:14
So I was like, okay, so we've got the formula ready.
40
134480
2489
Sonra tamam dedim, formülümüz hazır.
02:16
Now we need to get this thing into practice.
41
136969
2749
Şimdi yapmamız gereken bunu pratiğe dökmek.
02:19
Fast forward four years later, after having written
42
139718
3996
Dört yıl sonrasına atlarsak,
02:23
a 40-page business plan on the cell phone,
43
143714
2584
cep telefonunda 40 sayfalık iş planı yazmamdan ve
02:26
having written my patent on the cell phone,
44
146298
2099
ve cep telefonumda patenti yazmamdan sonra,
02:28
I'm the youngest patent-holder in the country,
45
148397
2693
ülkedeki en genç patent sahibi insanım,
02:31
and — ("No more bathing!") —
46
151090
2901
ve --- ("Artık banyoya gerek yok!") --
02:33
I can't say any more than that. (Laughter)
47
153991
2605
Daha iyi açıklayamazdım. (Gülüşmeler)
02:36
I had invented DryBath, the world's first
48
156596
3742
DryBath'i icat ettim, dünyanın ilk
02:40
bath-substituting lotion.
49
160338
2786
banyo yerine geçen losyonu.
02:43
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe.
50
163124
4333
Bunu cidden cildinize sürüyorsunuz ve banyo yapmanıza gerek kalmıyor.
02:47
(Laughter)
51
167457
4385
(Gülüşmeler)
02:51
So after having tried to make it work in high school
52
171842
2689
Bunu lisedeyken elimdeki sınırlı kaynakla
02:54
with the limited resources I had, I went to university,
53
174531
3517
başarmaya çalıştıktan sonra, üniversiteye gittim,
02:58
met a few people, got it into practice,
54
178048
2703
birkaç insanla tanıştım, çalışmamı pratiğe döktüm
03:00
and we have a fully functioning product that's ready
55
180751
3052
ve tam olarak işleyen ve pazara girmeye hazır
03:03
to go to the market. It's actually available on the market.
56
183803
2797
bir ürün elde ettik. Gerçekten de şu an satışta.
03:06
So we learned a few lessons in commercializing
57
186600
2926
Böylece DryBath'i ticarete dökmek ve ulaşılabilir
03:09
and making DryBath available.
58
189526
2427
yapmak konusunda birkaç ders öğrendik.
03:11
One of the things we learned was that poor communities
59
191953
2356
Öğrendiğimiz şeylerden biri, bu fakir toplumların ürünleri
03:14
don't buy products in bulk.
60
194309
2260
büyük miktarlarda satın almadığıydı.
03:16
They buy products on demand. A person in Alex
61
196569
2477
Ürünleri ihtiyaç üzerine alıyorlar. Alex'teki bir insan
03:19
doesn't buy a box of cigarettes. They buy one cigarette
62
199046
2394
bir paket sigara almaz. Her gün bir tek sigara alır,
03:21
each day, even though it's more expensive.
63
201440
2410
böylesinin daha pahalı olmasına rağmen.
03:23
So we packaged DryBath in these innovative little sachets.
64
203850
2646
Böylece DryBath'i küçük, yenilikçi minik torbalarla paketledik.
03:26
You just snap them in half, and you squeeze it out.
65
206496
2890
Sadece ortadan bölüyor ve sıkıyorsunuz.
03:29
And the cool part is, one sachet substitutes one bath
66
209386
3687
En güzel tarafı ise bir küçük paket bir banyo yerine
03:33
for five rand.
67
213073
2210
beş rand karşılığı geçiyor.
03:35
After creating that model, we also learned a lot
68
215283
2692
Bu modeli oluşturduktan sonra, ayrıca ürünü hayata geçirme
03:37
in terms of implementing the product.
69
217975
1741
konusunda da çok şey öğrendik.
03:39
We realized that even rich kids from the suburbs
70
219716
2318
Fark ettik ki, dış mahallelerdeki zengin çocuklar bile
03:42
really want DryBath. (Laughter)
71
222034
2188
gerçekten DryBath'i istiyorlar. (Gülüşmeler)
03:44
At least once a week.
72
224222
2183
En azından haftada bir.
03:46
Anyway, we realized that we could save 80 million liters
73
226405
2612
Neyse, fark ettik ki ortalama 80 milyon litre suyu
03:49
of water on average each time they skipped a bath,
74
229017
3131
her bir banyo yapmayı atladıklarında kurtarabiliyorduk,
03:52
and also we would save two hours a day for kids
75
232148
2935
ve ayrıca kırsal bölgedeki çocuklar için günde iki saati
03:55
who are in rural areas, two hours more for school,
76
235083
3066
kazanabiliyorduk, böylece okul için iki saat daha,
03:58
two hours more for homework,
77
238149
1784
ödev için iki saat daha,
03:59
two hours more to just be a kid.
78
239933
2848
sadece çocuk olabilmek için iki saat daha.
04:02
After seeing that global impact, we narrowed it down
79
242781
2647
Evrensel etkiyi gördükten sonra,
04:05
to our key value proposition,
80
245428
2364
asıl değer verdiğimiz şeye daralttık,
04:07
which was cleanliness and convenience.
81
247792
2243
temizlik ve kolaylığa.
04:10
DryBath is a rich man's convenience
82
250035
2632
DryBath, zengin birinin kolaylığı
04:12
and a poor man's lifesaver.
83
252667
2370
ve fakir birinin de hayat kurtacısı.
04:15
Having put the product into practice, we are actually now
84
255037
3472
Ürünü pratiğe döktükten sonra, şu an gerçekten
04:18
on the verge of selling the product
85
258509
2044
ürünü pazara sunmak için
04:20
onto a multinational to take it to the retail market,
86
260553
3113
çokuluslu bir şirkete satma aşamasındayız
04:23
and one question I have for the audience today is,
87
263666
3525
ve bugün seyircilere sormak istediğim bir soru da şu,
04:27
on the gravel roads of Limpopo,
88
267191
2273
Limpopo'nun çakıl yollarında,
04:29
with an allowance of 50 rand a week,
89
269464
3349
haftalık 50 rand'lık bir harçlıkla,
04:32
I came up with a way for the world not to bathe.
90
272813
3822
dünyanın banyo yapmaması için bir yöntem geliştirdim.
04:36
What's stopping you? (Applause)
91
276635
2708
Sizi durduran ne? (Alkışlar)
04:39
I'm not done yet. I'm not done yet.
92
279343
2946
Henüz bitirmedim. Henüz bitirmedim.
04:42
And another key thing that I learned a lot
93
282289
3065
Ve bu tüm süreç boyunca çokça öğrendiğim
04:45
throughout this whole process,
94
285354
1348
diğer şeylerden biri de,
04:46
last year Google named me as one of the brightest young minds in the world.
95
286702
4085
geçen yıl Google'ın beni dünyadaki en parlak genç beyinlerden biri olarak adlandırması.
04:50
I'm also currently the best student entrepreneur
96
290787
2869
Şu an dünyadaki en iyi öğrenci girişimci
04:53
in the world, the first African to get that accolade,
97
293656
2756
ve bu onura sahip olan ilk Afrikalı'yım
04:56
and one thing that really puzzles me is, I did all of this
98
296412
4995
ve beni şaşırtan şeylerden biri de şu, bunların hepsini
05:01
just because I didn't want to bathe. Thank you.
99
301407
3636
sadece banyo yapmak istemediğim için başardım. Teşekkürler.
05:05
(Applause.)
100
305043
2182
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7