Nathalie Miebach: Art made of storms

62,807 views ・ 2011-10-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadiya Kuzmych Утверджено: Andriy Drozd
00:20
(Music)
0
20260
10000
(Музика)
00:39
What you just heard
1
39260
2000
Те, що Ви щойно прослухали
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
41260
3000
це поєднання барометричного тиску, показників вітру та температури,
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
44260
4000
котрі ми зафіксували під час урагану Ноел у 2007 році.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
48260
4000
Музиканти зіграли тривимірну діаграму погоди таким чином.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
52260
2000
Кожна кулька, кожна кольорова смужка,
00:54
represents a weather element
6
54260
2000
презентує елемент погоди,
00:56
that can also be read as a musical note.
7
56260
3000
котрий також може читатись як музична нота.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
59260
2000
Я дуже захоплююсь погодою.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
61260
2000
Погода є сумішшю систем,
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
63260
2000
котрі впринципі є невидимі для більшості з нас.
01:05
So I use sculpture and music
11
65260
2000
Тому, я використовую скульптуру та музику,
01:07
to make it, not just visible,
12
67260
2000
щоб зробити її не лише видимою,
01:09
but also tactile and audible.
13
69260
2000
але також відчутною на дотик та слух.
01:11
All of my work begins very simple.
14
71260
2000
Уся моя робота починається дуже просто.
01:13
I extract information from a specific environment
15
73260
2000
Я витягую інформацію з конкретного середовища,
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
75260
3000
використовуючи прості засоби збору інформації,
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
78260
3000
практично все я знаходжу у господарському магазині.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
81260
3000
Потім я порівнюю отриману інформацію з даними, котрі є в Інтернеті
01:24
satellite images, weather data
19
84260
2000
зображеннями супутників, погодними даними
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
86260
3000
із метереологічних станцій, а також морських буїв.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
89260
2000
Це як історичні, так і реальні дані.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
91260
3000
Потім я упорядковую усі ці цифри на спеціальних планшетах, котрі Ви тут бачите.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
94260
2000
Ці планшети наповнені цифрами.
01:36
And from all of these numbers,
24
96260
2000
І з усіх цих цифр
01:38
I start with only two or three variables.
25
98260
2000
я обираю лише дві або три змінних.
01:40
That begins my translation process.
26
100260
2000
Ось так розпочинається мій перекладацький процес.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
102260
3000
Засобом для перекладу слугує дуже проста корзина.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
105260
4000
Корзина виготовлена із горизонтальних та вертикальних елементів.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
109260
3000
Коли я присвоюю значення вертикальним та горизонтальним елементам,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
112260
3000
я можу використовувати зміни цих показників впродовж періоду
01:55
to create the form.
31
115260
2000
для того, щоб створити форму.
01:57
I use natural reed,
32
117260
2000
Я використовую природний очерет,
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
119260
2000
оскільки природний очерет має високу пружність,
02:01
that I cannot fully control.
34
121260
2000
котру я не можу повністю контролювати.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
123260
2000
Таким чином, цифри контролюють форму,
02:05
not me.
36
125260
2000
а не я.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
127260
2000
І ось що у мене вийшло.
02:09
These forms are completely made up
38
129260
2000
Ці форми повністю зроблені
02:11
of weather data or science data.
39
131260
2000
із погодних або наукових даних.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
133260
2000
Кожна кольорова кулька, кожна мотузка,
02:15
represents a weather element.
41
135260
2000
презентує погодній елемент.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
137260
2000
І разом, ці елементи не лише створюють форму,
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
139260
2000
але й виявляють поведінкові відносини,
02:21
that may not come across
44
141260
2000
котрі не можна побачити
02:23
through a two-dimensional graph.
45
143260
2000
у двовимірній діаграмі.
02:25
When you step closer, you actually see
46
145260
2000
Якщо підійдете ближче, Ви побачите,
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
147260
2000
що це дійсно повністю зроблено із цифр.
02:29
The vertical elements
48
149260
2000
Вертикальні елементи
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
151260
2000
відповідають конткретній годині дня.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
153260
3000
Отож, навколо є 24-годинна часова лінія.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
156260
2000
Проте, вона також вокористовується для встановлення температурного діапазону.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
158260
3000
На цій сітці, я можу згодом сплітати показники припливів,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
161260
3000
температури води, температури повітря та фаз місяця.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
164260
3000
Я також перекладаю погодні показники на музичну партитуру.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
167260
3000
І система музичних позначень відкриває більш детальний спосіб
02:50
of translating information
56
170260
2000
перекладу інформації
02:52
without compromising it.
57
172260
2000
без компромісів.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
174260
2000
Отож, усі ці партитури зроблені із погодніх даних.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
176260
2000
Кожен колір, крапка, кожнісінька лінія -
02:58
is a weather element.
60
178260
2000
це погодній елемент.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
180260
3000
І разом, ці змінні утворюють партитуру.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
183260
2000
Я використовую цю партитуру для співпраці із музикантами.
03:05
This is the 1913 Trio
63
185260
2000
Це Тріо 1913,
03:07
performing one of my pieces
64
187260
2000
котре виконує одну із моїх робіт
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
189260
2000
у Музеї Мистецтва в Мілуокі.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
191260
3000
Також, я використовую ці партитури як креслення,
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
194260
4000
котрі перекладаю на скульптурні форми,
03:18
that function still in the sense
68
198260
2000
котрі продовжують функціонувати
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
200260
2000
як тривимірні погодні візуалізації,
03:22
but now they're embedding
70
202260
2000
але зараз вони трансформовані у
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
204260
2000
візуальну матрицю музичної партитури,
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
206260
2000
так, що це власне можна читати як музичну партитуру.
03:28
What I love about this work
73
208260
2000
Що мені подобається у цій роботі
03:30
is that it challenges our assumptions
74
210260
2000
так це виклики нашим припущенням
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
212260
3000
щодо того яка частина візуальної термінології належить до світу мистецтва, а яка до світу науки.
03:35
This piece here is read very differently
76
215260
2000
Цю композицію можна інтерпретувати дуже по-різному,
03:37
depending on where you place it.
77
217260
2000
залежно від значення, котре ви закладаєте.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
219260
2000
Якщо помістити це у галерею, воно перетворюється на скульптуру.
03:41
You place it in a science museum,
79
221260
2000
Якщо помістити у науковий музей,
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
223260
3000
воно стає тривимірною візуалізацією даних.
03:46
You place it in a music hall,
81
226260
2000
Якщо помістити це у музичний хол,
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
228260
2000
воно раптом стає музичною партитурою.
03:50
And I really like that,
83
230260
2000
І мені це дуже подобається,
03:52
because the viewer is really challenged
84
232260
2000
тому що це справді дилема для глядача -
03:54
as to what visual language
85
234260
2000
чи є візуальна мова
03:56
is part of science versus art versus music.
86
236260
2000
частиною науки, а можливо мистецтва або музики.
03:58
The other reason why I really like this
87
238260
2000
Інша причина чому мені це так подобається -
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
240260
3000
через альтернативний шлях входження
04:03
into the complexity of science.
89
243260
2000
у складні науки.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
245260
2000
Не кожен є кандидатом наук.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
247260
2000
Для мене, це стало шляхом туди.
04:09
Thank you.
92
249260
2000
Дякую.
04:11
(Applause)
93
251260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7