Nathalie Miebach: Art made of storms

62,807 views ・ 2011-10-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:20
(Music)
0
20260
10000
(Hudba)
00:39
What you just heard
1
39260
2000
To, co jste právě slyšeli,
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
41260
3000
jsou interakce atmosférického tlaku, větru a teploty,
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
44260
4000
které byly zaznamenány během Hurikánu Noel v roce 2007.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
48260
4000
Hudebníci hráli podle trojrozměrného grafu meteorologických dat jako je tento.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
52260
2000
Každá kulička, každá barva,
00:54
represents a weather element
6
54260
2000
představuje součást počasí
00:56
that can also be read as a musical note.
7
56260
3000
která může být zároveň čtena jako noty.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
59260
2000
Počasí mě nesmírně fascinuje.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
61260
2000
Počasí je směs systémů
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
63260
2000
které nám jsou ze své podstaty neviditelné.
01:05
So I use sculpture and music
11
65260
2000
A tak používám sochy a hudbu
01:07
to make it, not just visible,
12
67260
2000
nejen abych je učinila viditelné,
01:09
but also tactile and audible.
13
69260
2000
ale také hmatatelné a slyšitelné.
01:11
All of my work begins very simple.
14
71260
2000
Každá moje práce začíná jednoduše.
01:13
I extract information from a specific environment
15
73260
2000
Prostřednictvím informací z určitého prostředí
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
75260
3000
za použití primitivních zařízení --
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
78260
3000
vlastně čímkoliv, co najdu v železářství.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
81260
3000
Potom svoje záznamy porovnám s tím, co najdu na internetu --
01:24
satellite images, weather data
19
84260
2000
satelitní snímky, meteorologické záznamy
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
86260
3000
z pozemních stanic i z pobřežních bójí.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
89260
2000
A to jak historická, tak i současná data.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
91260
3000
Potom dám dohromady všechna čísla v deskách, které vidíte.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
94260
2000
Tyto desky jsou plné čísel.
01:36
And from all of these numbers,
24
96260
2000
A ze všech těchto čísel,.
01:38
I start with only two or three variables.
25
98260
2000
začínám pouze se dvěma nebo s třemi proměnnými.
01:40
That begins my translation process.
26
100260
2000
Tak začíná můj proces překladu.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
102260
3000
Jako médium používám jednoduchý košík.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
105260
4000
Košík je upleten z horizontálních a vertikálních prutů.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
109260
3000
Když přiřadím hodnoty ke každému horizontálnímu a vertikálnímu bodu,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
112260
3000
mohu ze změn dat v čase
01:55
to create the form.
31
115260
2000
vytvořit formu.
01:57
I use natural reed,
32
117260
2000
Používám přírodní rákos,
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
119260
2000
protože mi klade odpor
02:01
that I cannot fully control.
34
121260
2000
a nemohu ho úplně tvarovat.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
123260
2000
To znamená, že formu vytvářejí čísla,
02:05
not me.
36
125260
2000
a ne já.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
127260
2000
Nakonec vzniknou takovéto formy.
02:09
These forms are completely made up
38
129260
2000
Tyto formy jsou kompletně vytvořené
02:11
of weather data or science data.
39
131260
2000
podle meteorologických nebo vědeckých dat.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
133260
2000
Každý barevný korálek, každý proužek,
02:15
represents a weather element.
41
135260
2000
představuje část počasí.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
137260
2000
A dohromady tyto části nejenom, že tvoří formu,
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
139260
2000
ale také znázorňují vztahy mezi nimi
02:21
that may not come across
44
141260
2000
které nemusí být zřejmé
02:23
through a two-dimensional graph.
45
143260
2000
z dvojrozměrných grafů.
02:25
When you step closer, you actually see
46
145260
2000
Když přistoupíte blíže, můžete se přesvědčit,
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
147260
2000
že je opravdu všechno řízeno čísly.
02:29
The vertical elements
48
149260
2000
Vertikálním bodům
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
151260
2000
je přiřazena konkrétní hodina.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
153260
3000
Tak, že kolem dokola máme 24-hodinovou osu.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
156260
2000
Zároveň znázorňují teplotní rozsah.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
158260
3000
Do této sítě pak mohu vplétat záznamy přílivu a odlivu,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
161260
3000
teploty vody, vzduchu a fáze měsíce.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
164260
3000
Také mohu převádět meteorologická data do notové osnovy.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
167260
3000
A hudební zápis mi umožňuje lépe zachytit nuance
02:50
of translating information
56
170260
2000
překládané informace
02:52
without compromising it.
57
172260
2000
bez nutnosti kompromisu.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
174260
2000
Všechny tyto partitury tvoří meteorologická data.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
176260
2000
Každá barva, každá linka,
02:58
is a weather element.
60
178260
2000
je částečka počasí.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
180260
3000
A dohromady tyto proměnné tvoří partituru.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
183260
2000
Na těchto partiturách pak spolupracují hudebníci.
03:05
This is the 1913 Trio
63
185260
2000
Toto je 1913 Trio
03:07
performing one of my pieces
64
187260
2000
při hraní jedné mojí skladby
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
189260
2000
v Art Museum v Milwaukee.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
191260
3000
Mezitím používám tyto partitury jako plány
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
194260
4000
překladu do forem soch, jako je tato
03:18
that function still in the sense
68
198260
2000
které stále fungují jako
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
200260
2000
trojrozměrná vizualizace počasí,
03:22
but now they're embedding
70
202260
2000
ale teď v sobě obsahují
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
204260
2000
i vizuální formu hudební partitury,
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
206260
2000
takže může být vlastně čtena jako notový zápis.
03:28
What I love about this work
73
208260
2000
Mám ráda na této práci, že
03:30
is that it challenges our assumptions
74
210260
2000
narušuje naše zažité představy
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
212260
3000
o tom, jaký vizuální jazyk patří do světa umění a jaký do světa vědy.
03:35
This piece here is read very differently
76
215260
2000
Tento objekt je čten různým způsobem
03:37
depending on where you place it.
77
217260
2000
podle toho, kde jej umístíme.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
219260
2000
Pokud bude stát v galerii, bude to socha.
03:41
You place it in a science museum,
79
221260
2000
Pokud bude stát ve vědeckém muzeu,
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
223260
3000
bude to trojrozměrná vizualizace dat.
03:46
You place it in a music hall,
81
226260
2000
Pokud jej umístíme do koncertní síně,
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
228260
2000
promění se v hudební partituru.
03:50
And I really like that,
83
230260
2000
A to se mi na tom líbí
03:52
because the viewer is really challenged
84
232260
2000
protože před divákem stojí skutečná výzva
03:54
as to what visual language
85
234260
2000
který vizuální jazyk
03:56
is part of science versus art versus music.
86
236260
2000
patří do vědy, který do hudby a který do výtvarného umění.
03:58
The other reason why I really like this
87
238260
2000
Další důvod, proč se mi to líbí je ten,
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
240260
3000
že nabízí alternativní vstupní bránu
04:03
into the complexity of science.
89
243260
2000
do komplexního světa vědy.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
245260
2000
Ne každý má vědecký doktorát.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
247260
2000
Alespoň pro mě to byla cesta k vědě.
04:09
Thank you.
92
249260
2000
Děkuji.
04:11
(Applause)
93
251260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7