Nathalie Miebach: Art made of storms

62,807 views ・ 2011-10-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:20
(Music)
0
20260
10000
(Glasba)
00:39
What you just heard
1
39260
2000
Kar ste pravkar slišali,
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
41260
3000
je kombinacija barometričnega tlaka ter zapisov vetra in temperature,
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
44260
4000
posnetih v času divjanja hurikana Noel leta 2007.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
48260
4000
Glasbeniki so odigrali tridimenzionalni graf vremenskih podatkov, kot je ta.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
52260
2000
Vsaka kroglica, vsaka barvna paličica
00:54
represents a weather element
6
54260
2000
predstavlja enega od vremenskih elementov,
00:56
that can also be read as a musical note.
7
56260
3000
ki ga lahko odčitamo tudi kot glasbeno noto.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
59260
2000
Vreme me izjemno navdušuje.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
61260
2000
Vreme je mešanica sistemov,
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
63260
2000
ki je večini od nas sama po sebi nevidna.
01:05
So I use sculpture and music
11
65260
2000
Zato preko skulptur in glasbe
01:07
to make it, not just visible,
12
67260
2000
naredim vreme ne le vidno,
01:09
but also tactile and audible.
13
69260
2000
pač pa tudi otipljivo in slišno.
01:11
All of my work begins very simple.
14
71260
2000
Vsa moja dela se začnejo zelo preprosto.
01:13
I extract information from a specific environment
15
73260
2000
Iz določenega okolja pridobim informacije
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
75260
3000
z uporabo zelo enostavnih naprav za zbiranje podatkov --
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
78260
3000
praktično vse lahko dobim v trgovini s tehnično opremo.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
81260
3000
Podatke nato primerjam s tistimi na internetu --
01:24
satellite images, weather data
19
84260
2000
s satelitskimi posnetki in vremenskimi podatki
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
86260
3000
z vremenskih postaj in boj na morju.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
89260
2000
Ti podatki so tako pretekli kot aktualni.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
91260
3000
Številke nato vnesem na take podložne mape.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
94260
2000
Te mape so polne številk,
01:36
And from all of these numbers,
24
96260
2000
od katerih
01:38
I start with only two or three variables.
25
98260
2000
pa začnem le z dvema ali tremi spremenljivkami.
01:40
That begins my translation process.
26
100260
2000
S tem se začne prevajalski postopek,
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
102260
3000
sredstvo prevajanja pa je zelo preprosta košara.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
105260
4000
Košaro sestavljajo vodoravni in navpični elementi.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
109260
3000
Ko tem elementom določim vrednosti,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
112260
3000
lahko preko sprememb podatkovnih točk v času
01:55
to create the form.
31
115260
2000
ustvarim obliko.
01:57
I use natural reed,
32
117260
2000
Za pletenje košare uporabljam naravno trstičje,
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
119260
2000
saj je zanj značilna napetost,
02:01
that I cannot fully control.
34
121260
2000
ki je ne morem popolnoma nadzorovati.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
123260
2000
To pomeni, da obliko določajo številke,
02:05
not me.
36
125260
2000
ne jaz.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
127260
2000
Končni rezultat so telesa, kot je to.
02:09
These forms are completely made up
38
129260
2000
Te oblike so v celoti osnovane na
02:11
of weather data or science data.
39
131260
2000
vremenskih ali znanstvenih podatkih.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
133260
2000
Vsaka barvna kroglica, vsak obarvan niz
02:15
represents a weather element.
41
135260
2000
predstavlja vremenski element.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
137260
2000
Skupaj vsi ti elementi ne le sestavljajo obliko,
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
139260
2000
pač pa tudi razkrivajo vedenjske odnose,
02:21
that may not come across
44
141260
2000
ki ne bi bili vidni
02:23
through a two-dimensional graph.
45
143260
2000
v dvodimenzionalnem grafičnem prikazu.
02:25
When you step closer, you actually see
46
145260
2000
Če pogledate od blizu, lahko vidite,
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
147260
2000
da dejansko vse sestoji iz številk.
02:29
The vertical elements
48
149260
2000
Navpičnim elementom
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
151260
2000
pripišem določeno uro v dnevu.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
153260
3000
Okrog in okrog torej teče časovni niz 24 ur.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
156260
2000
Prav tako pa je predstavljen tudi temperaturni razpon.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
158260
3000
Na tako mrežo nato lahko vtkem podatke o plimi,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
161260
3000
temperaturi vode in zraka ter Lunine mene.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
164260
3000
Vremenske podatke prevedem tudi v partiture.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
167260
3000
Notni zapis mi namreč omogoča bolj niansiran način
02:50
of translating information
56
170260
2000
prevoda podatkov,
02:52
without compromising it.
57
172260
2000
ne da bi jih bilo treba poenostaviti.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
174260
2000
Tako so vsi ti notni zapisi osnovani na vremenskih podatkih.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
176260
2000
Vsaka barva, pika, vsaka črta
02:58
is a weather element.
60
178260
2000
je vremenski element.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
180260
3000
Vse te spremenljivke skupaj pa sestavljajo partituro,
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
183260
2000
preko katerih sodelujem z glasbeniki.
03:05
This is the 1913 Trio
63
185260
2000
To je Trio 1913,
03:07
performing one of my pieces
64
187260
2000
ki izvaja enega mojih del
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
189260
2000
v Muzeju umetnosti Milwaukee.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
191260
3000
Istočasno so ti notni zapisi načrti za
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
194260
4000
oblike skulptur, kot je ta,
03:18
that function still in the sense
68
198260
2000
ki še vedno delujejo kot
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
200260
2000
tridimenzionalni prikaz vremena,
03:22
but now they're embedding
70
202260
2000
hkrati pa vsebujejo
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
204260
2000
vizualni vzorec glasbenega zapisa
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
206260
2000
in ga lahko kot takega tudi beremo.
03:28
What I love about this work
73
208260
2000
Kar mi je pri tem delu všeč, je,
03:30
is that it challenges our assumptions
74
210260
2000
da spodnaša naše predpostavke,
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
212260
3000
kakšen vizualni zaklad spada v svet umetnosti in kakšen v svet znanosti.
03:35
This piece here is read very differently
76
215260
2000
To delo tu lahko beremo na različne načine,
03:37
depending on where you place it.
77
217260
2000
odvisno od kraja postavitve.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
219260
2000
V muzeju umetnosti postane umetniška skulptura.
03:41
You place it in a science museum,
79
221260
2000
V naravoslovnem muzeju
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
223260
3000
postane tridimenzionalni prikaz podatkov.
03:46
You place it in a music hall,
81
226260
2000
V koncertni dvorani
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
228260
2000
pa postane glasbeno delo.
03:50
And I really like that,
83
230260
2000
To mi je še posebej všeč,
03:52
because the viewer is really challenged
84
232260
2000
saj opazovalcu dà misliti,
03:54
as to what visual language
85
234260
2000
kakšen vizualni jezik je del znanosti,
03:56
is part of science versus art versus music.
86
236260
2000
kakšen umetnosti in kakšen glasbe.
03:58
The other reason why I really like this
87
238260
2000
Drug razlog, zaradi česar mi je všeč, pa je,
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
240260
3000
da ponuja alternativni pristop
04:03
into the complexity of science.
89
243260
2000
k znanstveni kompleksnosti.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
245260
2000
Nima namreč vsakdo doktorata v znanosti.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
247260
2000
To je bil torej moj način videnja.
04:09
Thank you.
92
249260
2000
Hvala lepa.
04:11
(Applause)
93
251260
2000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7