Nathalie Miebach: Art made of storms

62,807 views ・ 2011-10-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:20
(Music)
0
20260
10000
(موسيقى)
00:39
What you just heard
1
39260
2000
ما سمعتموه للتو
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
41260
3000
هي تفاعلات الضغط البارومتري، قراءات الرياح ودرجة الحرارة
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
44260
4000
التي تم تسجيلها من إعصار نويل في 2007.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
48260
4000
قام الموسيقيون بعزف رسم بياني ثلاثي الأبعاد لبيانات الطقس مثل هذا.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
52260
2000
كل خرزة لوحدها، كل شريط ملون لوحده،
00:54
represents a weather element
6
54260
2000
يمثل عنصرا من الطقس
00:56
that can also be read as a musical note.
7
56260
3000
يمكن أن يقرأ كذلك كنوتة موسيقية.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
59260
2000
أجد الطقس فاتنا للغاية.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
61260
2000
الطقس مزيج من الأنظمة
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
63260
2000
واضحة بطبيعتها لمعظمنا.
01:05
So I use sculpture and music
11
65260
2000
لذلك أستخدم النحت والموسيقى
01:07
to make it, not just visible,
12
67260
2000
لجعلها ليس فقط ظاهرة،
01:09
but also tactile and audible.
13
69260
2000
بل كذلك ملموسة ومسموعة.
01:11
All of my work begins very simple.
14
71260
2000
كل أعمالي تبدأ بسيطة جدا.
01:13
I extract information from a specific environment
15
73260
2000
أستخرج المعلومات من محيط معين
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
75260
3000
باستخدام أجهزة غير متطورة لتجميع البيانات --
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
78260
3000
و عادة كل ما أستطيع إيجاده في متجر المعدات.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
81260
3000
ثم أقارن معلوماتي مع الأشياء التي أجدها في الأنترنيت --
01:24
satellite images, weather data
19
84260
2000
صور الأقمار الاصطناعية، بيانات الطقس
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
86260
3000
من محطات الأرصاد الجوية وكذلك من العوامات البحرية.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
89260
2000
والتي هي في نفس الوقت بيانات تاريخية وحقيقية.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
91260
3000
ثم أجمع كل هذه الأرقام في هذه الحافظات التي ترون هنا.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
94260
2000
هذه الحافظات مملوءة بهذه الأرقام.
01:36
And from all of these numbers,
24
96260
2000
ومن كل هذه الأرقام،
01:38
I start with only two or three variables.
25
98260
2000
أبدأ بمتغيرين أو ثلاثة فقط.
01:40
That begins my translation process.
26
100260
2000
التي أستند عليها لبدء عملية الترجمة.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
102260
3000
فحوى الترجمة لدي هو سلة بسيطة للغاية.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
105260
4000
السلة مصنوعة من عناصر أفقية وعمودية.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
109260
3000
حيث حين أربط القيم بالعناصر الأفقية والعمودية،
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
112260
3000
أستطيع استخدام التغييرات في نقاط البيانات تلك مع مرور الوقت
01:55
to create the form.
31
115260
2000
لإنشاء الشكل.
01:57
I use natural reed,
32
117260
2000
أستخدم قصبا طبيعيا،
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
119260
2000
لأن القصب الطبيعي لديه الكثير من الجهد
02:01
that I cannot fully control.
34
121260
2000
والذي لا يمكنني التحكم فيه كليا.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
123260
2000
هذا يعني أن الأرقام هي التي تتحكم في الشكل،
02:05
not me.
36
125260
2000
وليس أنا.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
127260
2000
ما خرجت به هو أشكال مثل هذه.
02:09
These forms are completely made up
38
129260
2000
هذه الأشكال مصنوعة بالكامل
02:11
of weather data or science data.
39
131260
2000
من بيانات الطقس أو بيانات علمية.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
133260
2000
كل خرزة ملونة، كل خيط ملون،
02:15
represents a weather element.
41
135260
2000
يمثل عنصر طقس.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
137260
2000
وهذه العناصر مجتمعة، لا تنشئ الشكل فقط،
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
139260
2000
لكنها تكشف عن العلاقات السلوكية
02:21
that may not come across
44
141260
2000
والتي قد لا تتضح
02:23
through a two-dimensional graph.
45
143260
2000
من خلال رسم بياني ثنائي الأبعاد.
02:25
When you step closer, you actually see
46
145260
2000
حين تقترب، ترى بالفعل
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
147260
2000
أنها مصنوعة بالكامل من أرقام.
02:29
The vertical elements
48
149260
2000
العناصر العمودية
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
151260
2000
عينت لها ساعة معينة من اليوم.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
153260
3000
وبالتالي على طول المدار لدينا خط زمني ل24 ساعة.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
156260
2000
لكنه مستخدم كذلك لتعيين نطاق درجة حرارة.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
158260
3000
على تلك الشبكة، يمكنني نسج قراءات المد العالي،
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
161260
3000
درجة حرارة الماء ودرجة حرارة الهواء والأطوار القمرية.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
164260
3000
أقوم كذلك بترجمة بيانات الطقس إلى علامات موسيقية.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
167260
3000
ونوتات موسيقية تسمح لي بطريقة متنوعة
02:50
of translating information
56
170260
2000
من ترجمة المعلومات
02:52
without compromising it.
57
172260
2000
بدون إهمال أي جزء منها .
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
174260
2000
وبالتالي كل هذه العلامات مصنوعة من بيانات الطقس.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
176260
2000
كل لون لذاته ونقطة وكل سطر بعينه
02:58
is a weather element.
60
178260
2000
هو عنصر طقس.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
180260
3000
ومجتمعة تكون هذه البيانات علامة.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
183260
2000
أستخدم هذه العلامات للتعاون مع الموسيقيين.
03:05
This is the 1913 Trio
63
185260
2000
هذه تريو 1913
03:07
performing one of my pieces
64
187260
2000
تؤدي إحدى قطعي
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
189260
2000
في متحف الفن بميلووكي.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
191260
3000
في الوقت نفسه، أستخدم هذه العلامات كمخططات
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
194260
4000
لترجمتها إلى أشكال منحوتة مثل هذه،
03:18
that function still in the sense
68
198260
2000
والتي لاتزال حيوية بصورة ما
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
200260
2000
كونها تصورات ثلاثية الأبعاد للطقس،
03:22
but now they're embedding
70
202260
2000
لكنهم الآن يدمجون
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
204260
2000
المصفوفة البصرية للعلامة الموسيقية،
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
206260
2000
بحيث يمكن أن تقرأ بالفعل كعلامة موسيقية.
03:28
What I love about this work
73
208260
2000
ما أحبه في هذا العمل
03:30
is that it challenges our assumptions
74
210260
2000
هو أنه يتحدى افتراضاتنا
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
212260
3000
حول نوع القاموس البصري المنتمي إلى عالم الفن في مقابل العلم.
03:35
This piece here is read very differently
76
215260
2000
هذه القطعة هنا تقرأ باختلاف شديد
03:37
depending on where you place it.
77
217260
2000
اعتماد على مكان وضعها.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
219260
2000
إن وضعتها في متحف فني، تصير منحوتة.
03:41
You place it in a science museum,
79
221260
2000
إن وضعتها في متحف علمي،
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
223260
3000
تصبح تصورا ثلاثي الأبعاد للبيانات.
03:46
You place it in a music hall,
81
226260
2000
تضعها في قاعة موسيقى،
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
228260
2000
فتصير فجأة علامة موسيقية.
03:50
And I really like that,
83
230260
2000
ويعجبني ذلك حقا،
03:52
because the viewer is really challenged
84
232260
2000
لأن المشاهد يتعرض للتحدي بالفعل
03:54
as to what visual language
85
234260
2000
من حيث ما إن كانت اللغة البصرية
03:56
is part of science versus art versus music.
86
236260
2000
تنتمي إلى العلم في مقابل الفن أو في مقابل الموسيقى.
03:58
The other reason why I really like this
87
238260
2000
السبب الآخر الذي جعل ذلك يعجبني حقا
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
240260
3000
هو أنه يعطي نقطة دخول بديلة
04:03
into the complexity of science.
89
243260
2000
لتعقيد العلوم.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
245260
2000
فليس الجميع لديهم دكتوراه فلسفة في العلوم.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
247260
2000
وبالتالي بالنسبة لي، كان ذلك طريق دخولي إلى عالم العلوم .
04:09
Thank you.
92
249260
2000
شكرا لكم.
04:11
(Applause)
93
251260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7