Nathalie Miebach: Art made of storms

62,733 views ・ 2011-10-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Sykora Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:20
(Music)
0
20260
10000
(Hudba)
00:39
What you just heard
1
39260
2000
Čo ste práve počuli,
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
41260
3000
sú interakcie barometrického tlaku, vetra a teploty,
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
44260
4000
ktoré boli zaznamenané počas hurikánu Noel v roku 2007.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
48260
4000
Hudobníci hrali trojrozmerný graf s dátami o počasí, ako je tento.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
52260
2000
Každá jedna kvapka, každá jedna farebná skupina,
00:54
represents a weather element
6
54260
2000
reprezentuje súčasť počasia,
00:56
that can also be read as a musical note.
7
56260
3000
ktorá môže byť tiež čítaná ako hudobná nota.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
59260
2000
Podľa mňa je počasie extrémne fascinujúce.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
61260
2000
Počasie je zmesou systémov,
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
63260
2000
ktoré sú zo svojej podstaty pre väčšinu z nás neviditeľné.
01:05
So I use sculpture and music
11
65260
2000
Používam sochy a hudbu,
01:07
to make it, not just visible,
12
67260
2000
aby som ho spravila nielen viditeľným,
01:09
but also tactile and audible.
13
69260
2000
ale aj hmatateľným a počuteľným.
01:11
All of my work begins very simple.
14
71260
2000
Každý moja práca začína veľmi jednoducho.
01:13
I extract information from a specific environment
15
73260
2000
Prostredníctvom jednoduchých zariadení,
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
75260
3000
ktoré vo všeobecnosti nájdete v železiarstve,
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
78260
3000
zbieram dáta z konkrétneho prostriedia.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
81260
3000
Potom ich porovnávam s tým, čo nájdem na internete
01:24
satellite images, weather data
19
84260
2000
- satelitné snímky, dáta o počasí z meteorologických staníc,
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
86260
3000
ako aj bóje na mori.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
89260
2000
Ide o historické ako i súčasné dáta.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
91260
3000
Potom som všetky tieto čísla dala dohromady.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
94260
2000
Papiere, ktoré tu vidíte, sú plné čísel.
01:36
And from all of these numbers,
24
96260
2000
A s týmito všetkými číslami
01:38
I start with only two or three variables.
25
98260
2000
som začínala len s dvomi alebo tromi premennými.
01:40
That begins my translation process.
26
100260
2000
Takto začína môj proces prekladu.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
102260
3000
Moje médium je veľmi jednoduchý košík.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
105260
4000
Košík zložený z horizontálnych a vertikálnych prvkov.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
109260
3000
Keď pridelím týmto prvkom hodnoty,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
112260
3000
môžem použiť zmeny jednotlivých dát v čase
01:55
to create the form.
31
115260
2000
na vytvorenie formy.
01:57
I use natural reed,
32
117260
2000
Používam prírodnú trstinu
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
119260
2000
pretože tá má v sebe veľa napätia,
02:01
that I cannot fully control.
34
121260
2000
ktoré nemôžem úplne kontrolovať.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
123260
2000
To znamená, že čísla kontrolujú formu,
02:05
not me.
36
125260
2000
nie ja.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
127260
2000
Keď som prišla s takýmito formami,
02:09
These forms are completely made up
38
129260
2000
ktoré sú úplne vytvorené
02:11
of weather data or science data.
39
131260
2000
z vedeckých dát alebo informáciach o počasí.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
133260
2000
Každý farebná kvapka, každý farebný reťazec
02:15
represents a weather element.
41
135260
2000
reprezentuje prvok počasia.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
137260
2000
A spolu tieto prvky nielen vytvárajú formu,
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
139260
2000
ale aj odhaľujú vzťahy v správaní,
02:21
that may not come across
44
141260
2000
ktoré nemusia byť evidentné
02:23
through a two-dimensional graph.
45
143260
2000
v dvojrozmerných grafoch.
02:25
When you step closer, you actually see
46
145260
2000
Keď to priblížíme, vidíme,
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
147260
2000
že to je skutočne všetko vytvorené z čísel.
02:29
The vertical elements
48
149260
2000
Vertikálne prvky
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
151260
2000
sú priradené špecifickej hodine dňa.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
153260
3000
Takže celkovo máme 24-hodinovú časovú os.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
156260
2000
Ale tiež sú používané na priradenie teplotnej škály.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
158260
3000
V súradnicovej sieti potom môžem rozvíjať tendencie prílivu a odlivu,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
161260
3000
teploty vody a vzduchu a fázy Mesiaca.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
164260
3000
Tiež prekladám údaje o počasí do notových osnov.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
167260
3000
A hudobné zápisy mi umožňujú zachytiť nuansy
02:50
of translating information
56
170260
2000
prekladanej informácie
02:52
without compromising it.
57
172260
2000
bez potreby robenia kompromisov.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
174260
2000
Všetky tieto osnovy sú vytvorené z dát o počasí.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
176260
2000
Každá jedna farba a bodka, každý jeden riadok,
02:58
is a weather element.
60
178260
2000
je prvkom počasia.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
180260
3000
A spolu tieto premenné vytvárajú osnovu.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
183260
2000
Tieto osnovy používam na spoluprácu s hudobníkmi.
03:05
This is the 1913 Trio
63
185260
2000
Toto je 'The 1913 Trio'
03:07
performing one of my pieces
64
187260
2000
pri hraní jedného z mojich výtvorov
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
189260
2000
v Múzeu umenia v Milwaukee.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
191260
3000
Medzitým používam tieto osnovy aj ako plány
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
194260
4000
prekladov do foriem sôch, ako je táto,
03:18
that function still in the sense
68
198260
2000
ktoré sú stále používané v zmysle
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
200260
2000
trojrozmernej vizualizácie počasia,
03:22
but now they're embedding
70
202260
2000
ale teraz do nich vkladáme
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
204260
2000
vizuálnu formu notovej osnovy,
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
206260
2000
takže vlastne sochy môžu byť čítané ako notová osnova.
03:28
What I love about this work
73
208260
2000
Čo mám rada na tejto práci je,
03:30
is that it challenges our assumptions
74
210260
2000
že spochybňuje naše domienky o tom,
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
212260
3000
aká vizuálna slovná zásoba patrí do sveta umenia vesp. vedy.
03:35
This piece here is read very differently
76
215260
2000
Táto forma je čítaná veľmi rozdielne,
03:37
depending on where you place it.
77
217260
2000
v závislosti od toho, kde ju umiestnite.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
219260
2000
Keď ju dáte do múzea výtvarného umienia, stáva sa sochou.
03:41
You place it in a science museum,
79
221260
2000
Vo vedeckom múzeu
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
223260
3000
sa stáva trojrozmernou vizualizáciou dát.
03:46
You place it in a music hall,
81
226260
2000
Dáte ju do koncertnej sály
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
228260
2000
a z ničoho nič sa stane notovou osnovou.
03:50
And I really like that,
83
230260
2000
A to sa mi veľmi páči,
03:52
because the viewer is really challenged
84
232260
2000
pretože pred divákom stojí skutočná výzva,
03:54
as to what visual language
85
234260
2000
ktorý vizuálny jazyk
03:56
is part of science versus art versus music.
86
236260
2000
je súčasťou vedy, výtvarného umenia alebo hudby.
03:58
The other reason why I really like this
87
238260
2000
Ďalším dôvodom, prečo sa mi to páči, je,
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
240260
3000
že to ponúka alternatívny vstup
04:03
into the complexity of science.
89
243260
2000
do komplexnosti vedy.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
245260
2000
A nie každý ma vedecký doktorát.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
247260
2000
Takže pre mňa, toto je moja cesta k vede.
04:09
Thank you.
92
249260
2000
Ďakujem!
04:11
(Applause)
93
251260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7