The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,962,111 views ・ 2013-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Dina Bezsmertna
Кріс Андерсон (КА): Ілоне, то яка зухвала мрія
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
спонукала тебе подумати над спробами
кинути виклик автопромисловості та створити повноцінний електромобіль?
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
Ілон Маск (ІМ): Все почалося в мої університетські часи.
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Я міркував над тим, з якими проблемами у майбутньому
можуть стикнутися світ і людство.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
Мені здається, що ключову роль тут відіграють стійка транспортна
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
та енерговиробнича системи.
Ця загальна проблема стійкої енергетики
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
є найзначнішою з тих, що потребують вирішення у цьому столітті,
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
незалежно від екологічних проблем.
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
Навіть якби викиди CO2 позитивно впливали на довкілля,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
треба враховувати, що ми скоро вичерпаємо вуглеводневі запаси,
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
тож потрібно шукати надійну альтернативу.
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
КА: Левова частка електрики в США виробляється
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
шляхом спалювання викопного палива.
Як електромобіль, який живиться від такого джерела, може допомогти?
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
ІМ: Для відповіді треба розглянути наступні два аспекти.
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
З одного боку, навіть якщо взяти те ж викопне паливо,
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
виробити з нього енергію на електростанції
і використовувати її для електрокарів, це все одно краще.
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
Наприклад, якщо взяти природний газ —
найбільш розповсюджене вуглеводневе паливо —
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
і спалити його
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
у сучасній газовій турбіні "General Electric",
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
ми отримаємо ККД близько 60%.
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
Якщо те ж паливо взяти для двигуна внутрішнього згоряння,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
то ККД впаде до 20%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Справа в тому,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
що на стаціонарній електростанції можна розмістити
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
більш важке та громіздке обладнання,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
а надлишок тепла направити
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
на парову турбіну
і створити додаткове джерело живлення.
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
Тож навіть якщо враховувати втрати фактичної потужності при передачі енергії,
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
використовувати цей вид палива для заряду електромобіля
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
принаймні вдвічі ефективніше, ніж палити його на електростанції.
КА: Таке масштабування забезпечує ефективність.
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
ІМ: Так і є.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
З іншого боку, перед нами стоїть проблема пошуку
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
екологічно стійких способів виробництва електроенергії.
З цього ракурсу перехід на електромобілі
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
у якості основного виду транспорту
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
видається розумним.
КА: У нас є сюжет
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
про збірку моделі Tesla,
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
який ми зараз переглянемо.
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
Отже, у чому новаторство цього процесу у цьому авто?
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
ІМ: Щоб прискорити перехід на електротранспорт...
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
Зауважу, що, на мою думку, всі види транспорту
повністю перейдуть на електроживлення,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
за винятком, як це не парадоксально, ракет.
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
Тут ніяк не оминути третій закон Ньютона.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Питання в тому, як прискорити
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
перехід на електротранспорт?
У випадку з автотранспортом, потрібна модель
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
дійсно енергоефективного автомобіля,
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
тобто він має бути надзвичайно легким.
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
Те, що ви бачите, —
це єдиний автомобіль з повністю алюмінієвими корпусом і шасі,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
виготовлений у Північній Америці.
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
Ми застосували чимало технологій із ракетобудування,
02:54
made in North America.
61
174116
1586
щоб зробити цю модель якомога легшою, незважаючи на масивний акумулятор.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
Вона також має найнижчий коефіцієнт опору повітря
серед авто даного розміру.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
У результаті, маємо модель, що споживає мало енергії,
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
оснащена найсучаснішим акумулятором,
і завдяки цьому володіє конкурентною дистанцією пробігу —
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
може проїхати близько 400 км.
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
КА: Отже, акумулятори дуже важкі,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
та ти вважаєш, що математично компенсуючи
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
невеликою масою корпусу важкий акумулятор,
можна отримати високий ККД.
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
ІМ: Саме так. Решта частин мають бути дуже легкими,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
щоб компенсувати масу акумулятора,
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
а щоб отримати хорошу дистанцію пробігу,
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
потрібен низький коефіцієнт лобового опору. Насправді, власники Model S
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
наче змагаються між собою
в тому, хто проїде далі.
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
Здається, комусь недавно вдалося проїхати 675 км на одному заряді.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
КА: Це вдалося Бруно Баудену. Він тут сьогодні.
Він побив світовий рекорд.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
ІМ: Мої вітання.
КА: Це хороша новина. Погана новина —
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
для цього йому довелося їхати з постійною швидкістю 28 км/год,
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
за що його зупинили патрульні. (Сміх)
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
ІМ: Насправді, навіть якщо їхати
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
зі швидкістю 100 км/год
за нормальних умов,
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
400 км — це пристойна дистанція.
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
КА: Давайте подивимося інший сюжет
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
про Tesla на кризі.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
Це в жодному разі не камінь у бік New York Times.
Що дивує найбільше під час
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
керування електромобілем?
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
ІМ: При створенні електрокара
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
його чутливість просто неймовірна.
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
Ми хотіли, щоб люди відчули,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
наче вони стали єдиним цілим з автомобілем,
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
відчули автомобіль як продовження себе.
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
Щоб при проходженні поворотів та прискоренні відчувалося,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
ніби авто має систему динамічної стабілізації.
Це можливо з електромобілем завдяки його чутливості,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
і неможливо з автомобілем, що працює на паливі.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Думаю, що в цьому полягає вагома різниця,
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
і люди це усвідомлюють лише на тест-драйві.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
КА: Так, електромобіль ефектний, однак дорогий.
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
Чи є програма дій щодо
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
його виходу на масовий ринок?
ІМ: Так. Tesla традиційно запускає
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
трьохетапний процес.
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
Спочатку ми випускаємо першу версію — невелику партію дорогого електромобіля;
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
другу версію — середню партію авто середньої цінової категорії;
а потім велику партію третьої моделі авто за доступною ціною.
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
Наразі ми на другому етапі.
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
Ми почали зі спортивного авто за 100 000$. Це був Roadster.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Потім ми перейшли до Model S, що коштує близько 50 000$.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Модель третього покоління, яку ми сподіваємося
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
випустити через 3-4 роки,
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
буде коштувати близько 30 000$.
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
Але при впровадженні нових технологій
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
зазвичай потрібно три версії продукту
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
для розробки привабливого товару для масового ринку.
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
Ми успішно працюємо у цьому напрямку.
Я впевнений, що ми досягнемо нашої мети.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
КА: На даному етапі, при невеликій відстані
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
можна доїхати до місця призначення, повернутися і зарядити автомобіль вдома.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
Поки не існує розгалуженої мережі станцій швидкої підзарядки.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
На твою думку, така мережа з'явиться?
Чи такі станції будуть лише на кількох основних автобанах?
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
ІМ: Насправді, вже є значно більше станцій,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
ніж вважається.
Tesla також розробила
05:56
than people realize,
131
356446
2225
технологію Supercharger.
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
Якщо ви купите Model S, то отримаєте доступ до мережі,
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
безкоштовно і назавжди.
Напевно, багато хто ще не знає,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
але у нас є мережа станцій у Каліфорнії та Неваді,
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
а також на Східному узбережжі,
від Бостона до Вашингтона. До кінця цього року
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
можна буде доїхати
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
від Лос-Анджелеса до Нью-Йорка,
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
користуючись лише мережею Supercharger,
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
яка дозволяє зарядитись у 5 разів швидше, ніж будь-яким іншим способом.
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
Головне, щоб співвідношення часу за кермом
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
до часу стоянки становило 1:6 або 1:7.
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
Тобто, після трьох годин за кермом
краще зупинитися на 20-30 хвилин.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Зазвичай люди так і роблять.
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
Скажімо, якщо ви виїхали о 9 ранку,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
то до полудня захочете зупинитися та перекусити,
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
освіжитися, випити кави і продовжити шлях.
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
КА: То ви пропонуєте: для повного заряду треба зупинитися на годину?
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
Якщо узагальнити: не розраховуйте на 10-хвилинну стоянку.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Зачекайте годину, і натомість, ви зробите
свій внесок у порятунок планети,
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
до того ж, зарядка безкоштовна. Нічого не треба платити.
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
ІМ: Насправді, ми розраховуємо,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
що водії будуть зупинятися на 20-30 хв, а не на годину.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
Краще проїхати близько 250-270 км,
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
зупинитися на півгодини
і продовжити шлях.
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
Це природній темп тривалої поїздки.
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
КА: Добре, це лише одне із твоїх починань у енерго-лінійці.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
У тебе є ще компанія SolarCity, що займається сонячною енергетикою.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Що в ній особливого?
ІМ: Як я вже говорив раніше,
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
нам потрібні екологічно стійкі способи виробництва
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
та споживання електроенергії,
і я впевнений, що основним методом
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
генерування електрики стане сонячна енергія.
Власне, це непрямий синтез.
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
У нас вже є гігантський реактор у небі — Сонце.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Залишилося тільки направити частину сонячної енергії
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
на потреби людства.
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
Більшість з нас до кінця не усвідомлює,
що майже весь світ так чи інакше живиться сонячною енергією.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
Якби не було Сонця, наша планета була б крижаною кулею
з температурою -270℃.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Сонце живить кругообіг води у природі.
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
Вся екосистема «працює» на сонячній енергії.
КА: Однак у літрі бензину зосереджені
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
тисячі років сонячної енергії,
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
стиснуті до невеликих розмірів,
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
тож досить складно економічно обґрунтувати сонячну енергію,
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
або навіть віддалено порівняти з ефективністю природного газу,
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
видобутого шляхом розриву пласта. Який у вас бізнес-план тут?
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
ІМ: Я впевнений, що сонячна енергія
візьме гору над іншими джерелами, у тому числі природним газом.
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
(Оплески)
КА: Але як?
ІМ: Це має статися. Інакше ми приречені.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
КА: Але компанія SolarCity не продає сонячні панелі на ринку.
Чим же вона займається?
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
ІМ: Насправді, продає. Наше обладнання можна купити
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
або можна орендувати.
Більшість кліентів віддає перевагу оренді.
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
Привабливість сонячної енергії в тому,
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
що її отримання не потребує сировини й виробничих витрат.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Достатньо встановити сонячні панелі — і все.
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
Устаткування працюватиме десятиліттями. А може і ціле століття.
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Тож головне — знизити вартість
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
стартової установки обладнання,
далі знизити видатки на фінансування,
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
адже саме з цих двох складових формується вартість сонячної енергії.
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
Ми досягли значних успіхів у цьому напрямку.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Тому я впевнений, що нам вдасться перевершити природний газ.
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
КА: Тобто ви пропонуєте клієнтам
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
внести невелику передоплату?
ІМ: Без передоплати.
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
КА: Без передоплати.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
Компанія встановить панелі на даху.
А далі треба платити. Як довго триває зазвичай термін оренди?
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
ІМ: Стандартний термін — 20 років,
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
однак запропонована перевага доволі проста.
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
Ви не вкладаєте гроші, а ваш рахунок за електрику зменшується.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Вельми вигідна угода.
КА: Це вигідно для клієнта.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Жодних ризиків. Ви будете платити менше, ніж зараз.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
Тобто ваше бачення полягає у тому...
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Тобто, хто в результаті володіє електрикою, яку виробляють панелі?
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
У чому вигода компанії?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
ІМ: Власне, SolarCity залучає капітал
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
у іншої компанії або банку.
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
Google є одним з наших основних партнерів.
Й інвестори очікують на певний прибуток.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
На цей капітал SolarCity купує та встановлює панелі на даху,
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
а потім стягує з власника будинку або підприємства
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
щомісячну орендну плату, меншу, ніж звичайний рахунок за електрику.
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
КА: Але ж ви отримуєте довгострокову комерційну вигоду з цієї енергії.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
Створюєте свого роду нову дистриб'юторську енергетичну мережу.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
ІМ: Саме так.
У результаті створюється гігантська дистриб'юторська мережа.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
Мені здається, це добре, адже ринок енергопостачання
завжди був монополізованим, у людей не було вибору.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
Тепер вперше можна сказати,
що у монополістів з'явилися конкуренти.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
Раніше лінії енергопостачання належали енергокомпаніям,
а тепер електроенергія — на даху вашого будинку.
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
Думаю, це розширює можливості
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
власників будинків та підприємств.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
КА: Ти дійсно бачиш майбутнє,
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
де більша частина енергетики у США
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
за 10-20 років, чи впродовж твого життя, стане сонячною?
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
ІМ: Я впевнений, що сонячна енергія буде складати вагому частку,
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
можливо, навіть більшість енергії.
Думаю, більшість вона складатиме уже менш, ніж за 20 років.
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
Я навіть побився про це об заклад.
КА: А що означає "більшість"?
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
ІМ: Більше енергії буде надходити від Сонця, ніж з будь-яких інших джерел.
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
КА: Ясно. То з ким ти уклав парі?
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
ІМ: З другом, який побажав залишитися невідомим.
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
КА: Тільки між нами. (Сміх)
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
ІМ: Я уклав це парі 2 чи 3 роки тому,
тобто приблизно через 18 років
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
сонячна енергія стане головним джерелом.
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
КА: Давай поговоримо про інше парі,
яке ти уклав з самим собою. Дещо божевільне, чесно кажучи.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
Тобі вдалося заробити на продажеві платіжної системи PayPal,
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
тож ти вирішив створити космічну компанію.
Як тобі взагалі таке прийшло на думку?
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
(Сміх)
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
ІМ: Мене часто про це питають. Це правда.
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
І часто жартують: "Ви чули жарт про хлопця,
який трохи заробив на космічних технологіях?
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
А починав-то він з великих статків".
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Я завжди відповідаю, що хотів знайти
найшвидший спосіб, як перетворити великі гроші у малі гроші.
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
А вони думають: "Він що, серйозно?!"
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
КА: І як не дивно, та ти серйозно. То з чого все почалося?
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
ІМ: Це було ризиковано. Ми майже зазнали фіаско.
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
Ми були дуже близькими до краху,
та нам вдалося подолати чорну смугу у 2008 році.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
Мета компанії SpaceX — розвивати космічні технології,
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
і зокрема, спробувати вирішити проблему,
яку я вважаю життєвоважливою для людства,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
— стати космічною цивілізацією.
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
Іншими словами, як створити ракету, придатну для багаторазового використання?
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
КА: Людство зможе подорожувати у космосі?
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
Це твоя заповітна мрія з дитинства?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Ти мріяв про експедицію на Марс і за його межі?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
ІМ: Я збирав моделі ракет у дитинстві,
але ніколи не думав, що буду працювати у цій сфері.
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
Швидше я почав думати над питанням:
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
що треба зробити, щоб настало
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
те саме захоплююче майбутнє?
Я переконаний, що існує величезна прірва,
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
якщо говорити про майбутнє,
між людством, яке підкорює космос,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
досліджує зірки і планети,
і це, як на мене, захоплююче,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
у порівнянні з людством, яке ув'язнило себе на Землі,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
чекаючи на остаточне вимирання.
КА: Тобі якось вдалося зменшити вартість збірки ракети
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
приблизно на 75% — в залежності від розрахунків.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
Як тобі це вдалося?
NASA ламає голову над цим роками. Та як ти до цього дійшов?
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
ІМ: Ми значно поліпшили
технології виготовлення корпусу, двигунів,
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
електроніки та процедуру запуску ракети.
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
Ми впровадили безліч інноваційних рішень,
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
про які досить складно розповісти стисло...
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
КА: Не кажучи вже про те, що розробки можуть просто скопіювати.
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
Ви ж не отримували патенти на них. Цікаво, чому?
ІМ: Ні, не отримували.
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
КА: Чи причина в тому, що, на вашу думку, патентувати
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
ризикованіше, ніж не патентувати?
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
ІМ: Оскільки нашими основними конкурентами є національні уряди,
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
правовий статус патенту досить сумнівний. (Сміх) (Оплески)
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
КА: Це дуже, дуже цікаво.
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
Але найзначніші інновації ще попереду —
ви якраз над цим працюєте. Розкажи нам про них.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
ІМ: Отже, про великі прориви...
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
КА: Давайте дивитися відео, а ти розкажи нам, що там ж відбувається.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
ІМ: Звичайно. Справа в тому,
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
що всі сучасні ракети — одноразові.
Шатл був спробою створити ракету для багаторазового використання,
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
та при кожному запуску все одно доводилося відкидати порожній паливний блок,
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
а над частинами, які можна багаторазово використовувати,
працювало 10 000 людей протягом 9 місяців.
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
В результаті, кожен політ коштував близько 1 млрд. доларів.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Зрозуміло, що це не дуже ефективно.
КА: Що це було?! Щось приземлилося?
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
ІМ: Саме так. Важливо, щоб частини ракети
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
могли повернутися до місця запуску
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
і були готовими до повторного запуску за кілька годин.
КА: Нічого собі! Багаторазові ракети!
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
ІМ: Так. (Оплески)
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
Широкій публіці невідомо, що вартість ракетного палива дуже низька.
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Майже така ж, як і для літака.
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
Тобто вартість палива — це лише 3% від вартості ракети.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Таким чином,
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
можна у 100 разів зменшити вартість космічного польоту,
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
якщо вдасться ефективно повторно використовувати ракету.
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
Тому це так важливо.
Всі види транспорту, якими ми користуємося —
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
літаки, потяги, автомобілі, мотоцикли чи коні —
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
розраховані на неодноразове використання, але не ракети.
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
Щоб стати космічної цивілізацією, нам потрібно вирішити цю проблему.
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
КА: Ти питав мене раніше про те,
наскільки були б популярними круїзні подорожі,
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
якби після кожного плавання треба було спалювати корабель.
ІМ: Деякі круїзи, виявляється, завдають немало проблем.
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
КА: І, безумовно, дорожчі.
Тож, потенційно ця технологія змінить світ
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
і, можливо, стане першим кроком до здійснення твоєї мрії —
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
переселити людство на Марс.
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
Ти ж мрієш про колонії на Марсі?
ІМ: Саме так. Компанії SpaceX
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
чи групі компаній і держав слід працювати над тим,
щоб розповсюдити життя і на інші планети,
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
щоб заснувати базу на іншій планеті —
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
на Марсі, якщо міркувати в межах можливого, —
і далі розвивати цю колонію,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
щоб людство стало багатопланетною цивілізацією.
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
КА: То який наразі прогрес у процесі створення багаторазової ракети?
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
У сюжеті була показана лише симуляція.
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
Є зрушення?
ІМ: Нам вдалося досягти суттєвого прогресу.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
Мова йде про наш тест-проект Grasshopper.
Ми проводимо випробування вертикального приземлення —
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
фінальної, і доволі складної стадії польоту.
Нам вдалося досягти хороших результатів.
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
КА: Ми можемо це побачити?
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
ІМ: Так.
Щоб дати уявлення про масштаб,
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
ми одягли манекен у костюм Джонні Кеша
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
і прикріпили його до ракети.
(Сміх)
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
КА: Давайте подивимося відео.
Якщо подумати над цим, то це просто неймовірно!
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
Ніхто не бачив нічого подібного. Ракета відривається від землі і...
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
ІМ: Ракета висотою приблизно
як 12-поверховий будинок.
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
(Запуск ракети)
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
Зараз ракета "висить" на висоті десь 40 метрів,
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
безперервно регулюючи кут нахилу,
відхилення від вертикальної осі основного двигуна
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
і утримуючись з допомогою двигунів на стисненому холодному газі.
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
КА: Ви тільки уявіть!
(Оплески)
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
Ілоне, як тобі це вдалося?
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Твої проекти — Paypal, SolarCity,
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Tesla, SpaceX — настільки різні,
настільки амбітні та зухвалі.
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Як одній людині
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
могли прийти в голову новаторські ідеї такого масштабу?
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Що в тобі особливого?
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
ІМ: Не знаю, чесно кажучи.
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
У мене немає відповіді на це питання.
Я багато працюю. Тобто, дуже багато.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
КА: Та у мене є теорія.
ІМ: Яка ж?
КА: Мені здається, ти здатний
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
думати на такому рівні системного мислення,
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
який вбирає в себе інженерну думку, технології і бізнес-навики.
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
Так само, якби TED став TBD, поєднуючи
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
технології, дизайн та бізнес одночасно.
Ти можеш синтезувати ці галузі у єдине ціле, як мало хто здатен,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
і, що найголовніше, ти настільки впевнений
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
в успіхові цієї гримучої суміші, що готовий піти на божевільний ризик.
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
Ти ризикуєш своїми статками. Так було вже не раз.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Мало хто здатний на таке.
Що це? Ми можемо дізнатися твій секрет?
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Можна впровадити його у нашу систему освіти? Ми можемо у тебе цьому навчитися?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Те, що ти робиш, просто неймовірно.
ІМ: Хм, дякую. Дякуємо.
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
Я вважаю, що існує найкраща основа для мислення.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Це фізика. Так званий аналіз фундаментальних принципів.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
Я маю на увазі,
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
зведення всього до фундаментальних істин
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
і побудова решти на їх основі,
на відміну від мислення за аналогією.
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
У повсякденному житті ми часто покладаємося на аналогію,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
тобто копіюємо з невеликими змінами те, що роблять люди навколо.
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
І так мусить бути.
В іншому випадку, людині просто не вдасться пережити навіть один день.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Однак коли треба зробити щось нове,
краще використовувати фізику.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
Фізика демонструє, як можна відкрити
нові парадоксальні явища, наприклад, принципи квантової механіки,
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
які дійсно суперечать здоровому глузду.
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
Важливо навчитися так думати.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
Ще важливо звертати увагу на критику,
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
заохочувати критичні зауваження, особливо від друзів.
Звучить просто,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
але багато хто цього уникає,
а критика надзвичайно корисна.
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
КА: Хлопчики і дівчатка, вчіть фізику.
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
Беріть приклад з цієї людини.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
Ілоне Маск, шкода, що ми не можемо говорити весь день.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Дякую, що завітав на TED.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
ІМ: Дякую.
КА: Це було круто! Дуже-дуже круто.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
Ти тільки подивися. (Оплески)
Просто вклонися. Це було неймовірно.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Велике спасибі.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7