The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,962,111 views ・ 2013-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Tom Belmans
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, wat bezielde je
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
om het tegen de autoindustrie op te nemen
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
door een volledig elektrische auto te bouwen?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Het begon, toen ik op de de universiteit zat.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Ik hield me bezig met de problemen,
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
die de toekomst van de wereld en mensheid gaan bepalen.
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Ik denk dat het belangrijk is, dat we toegang tot duurzaam transport
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
en duurzame energieproductie hebben.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Het hebben van genoeg duurzame energie
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
is het grootste vraagstuk van deze eeuw,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
afgezien van onze zorgen over het milieu.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Zelfs als CO2-productie milieuvriendelijk zou zijn,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
moeten we door het tekort aan koolwaterstoffen,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
een duurzame bron vinden.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: De meeste elektriciteit in Amerika komt uit fossiele verbranding.
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
CA: De meeste elektriciteit in Amerika komt uit fossiele verbranding.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Hoe helpt een auto die gebruik maakt van die elektriciteit?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Het antwoord is tweeledig.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Ten eerste: zelfs als je met dezelfde energiebron
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
energie in een elektriciteitscentrale opwekt, zou je voordeliger uit zijn.
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Laten we aardgas nemen,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
de meest gebruikte koolwaterstof-brandstof,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
als je die in een moderne General Electric aardgasturbine verbrandt,
als je die in een moderne General Electric aardgasturbine verbrandt,
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
haal je zestig procent rendement.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Stop je dezelfde brandstof in een normale automotor,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
dan is het rendement twintig procent.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
Omdat je in een elektriciteitscentrale
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
iets veel zwaarders en groters kunt gebruiken.
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
Met de restwarmte kun je een stoomturbine aandrijven.
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
Zo krijg je een tweede stroombron.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Zelfs het overdrachtsverlies meerekenend, kom je
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
meer dan twee keer zo zuinig uit, je auto te laten rijden
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
op elektriciteit uit de centrale. CA: Dat is een schaalvoordeel.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Ja, dat is zo.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Het andere punt is,
dat we duurzame elektriciteitsproductie nodig hebben.
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Aangezien we duurzaam elektriciteit moeten opwekken,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
is het logisch om elektrische auto's
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
te gebruiken.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: We hebben een video
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
van de montage van de Tesla.
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
Kunnen we die afspelen?
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Wat is het vernieuwende aan het proces bij deze auto?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: We willen de komst van het elektrische vervoer versnellen.
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
Ik ben ervan overtuigd
dat alle vervoersmiddelen volledig elektrisch worden,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
ironisch genoeg, raketten uitgezonderd.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Het is onmogelijk de derde wet van Newton te omzeilen.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
De vraag is, hoe je de komst
van elektrisch vervoer versnelt?
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
Om dat voor auto's te bereiken moet je
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
met een zeer energiezuinige auto komen,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
je moet hem ongelooflijk licht maken.
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
Dit is de enige Noord-Amerikaanse auto,
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
waarvan carrosserie en chassis
volledig van aluminium zijn.
02:54
made in North America.
61
174116
1586
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Hier hebben we veel ruimtevaarttechnologie toegepast,
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
om ondanks een grote accu, een lichtere auto te creëren.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Hij heeft ook de minste luchtweerstand
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
van alle auto's van dezelfde grootte,
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
daarom is het energiegebruik zeer laag.
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
En hij bezit de meest geavanceerde accu,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
daardoor kan hij concurreren binnen een actieradius van vierhonderd kilometer.
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Die accu's zijn ongelooflijk zwaar.
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
Toch denk je dat een spectaculaire rendementswinst
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
mogelijk is, als je een lichte auto
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
van een zware accu voorziet?
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Juist. De rest moet licht zijn om het accugewicht te compenseren.
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
Je moet een lage luchtweerstand hebben voor een grote actieradius op de snelweg.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
Klanten van het Model S strijden met elkaar
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
om de grootste actieradius te bereiken.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Ik geloof dat pas iemand, op één oplaadbeurt, 675 kilometer aflegde.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Dat was de hier aanwezige Bruno Bowden, hij brak het wereldrecord.
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
EM: Gefeliciteerd.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Dat was mooi.
Minder eraan was dat hij steeds dertig kilometer per uur moest rijden.
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
Hij werd door de politie naar de kant gehaald. (Gelach)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Laten we zeggen
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
dat je onder normale omstandigheden
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
ongeveer 105 kilometer per uur rijdt,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
dan is 400 kilometer redelijk.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Laten we de tweede video laten zien van de Tesla op het ijs.
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Niet om kritiek te spuien op "The New York Times",
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
maar wat is het meest verrassend
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
aan het besturen van de auto?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Bij een elektrische auto
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
is de reactiesnelheid echt ongelooflijk.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
We wilden mensen het gevoel geven
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
dat gedachten versmelten met de auto,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
dat het aanvoelt alsof je één bent met de wagen,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
dat optrekken en schakelen gewoon gebeurt,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
alsof de auto ESP heeft.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Dit kan door zijn reactievermogen met een elektrische auto,
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
maar niet met een benzine-auto.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Ik denk dat dat hét grote verschil is
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
en mensen merken dat alleen bij een proefrit.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Dit is een mooie, maar dure auto.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Werken jullie eraan om hem voor de massa beschikbaar te krijgen?
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Ja, het is altijd het doel van Tesla geweest,
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
om drie stappen te doorlopen.
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
Het eerste type is een dure wagen, waarvan er weinig zijn.
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
Het tweede type: gemiddelde prijs met een gemiddelde oplage.
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
Het laatste type: lage prijs, massaproductie.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
We zitten op dit moment bij stap twee.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
We hadden al de sportwagen Roadster van 75.000 euro.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
We hadden het Model S, die vanaf 35.000 euro kost.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
De derde generatie wordt hopelijk over drie à vier jaar geproduceerd
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
en wordt een auto van 22.000 euro.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Bij een geheel nieuwe technologie
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
gaan er meestal drie versies overheen,
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
om tot een aantrekkelijk massaproduct te komen.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Ik denk dus dat we die kant opwerken
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
en ben ervan overtuigd dat we zullen slagen.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Wanneer je nu een korte rit maakt,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
kun je vertrekken, terugkeren en thuis opladen.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Er is nog geen uitgebreid landelijk netwerk van snelle laadstations.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Zal dat ooit gebeuren,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
of alleen op een paar belangrijke trajecten?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Er zijn eigenlijk veel meer oplaadstations,
05:56
than people realize,
131
356446
2225
dan de mensen beseffen.
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
Bij Tesla ontwikkelden we
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
de Super-oplaad-technologie.
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
Die krijg je gratis bij aanschaf van een Model S.
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
Gratis, voor altijd.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Dat is iets wat de meeste mensen niet beseffen.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
We dekken Californië en Nevada
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
en de oostkust
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
van Boston tot DC.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Eind dit jaar kun je van Los Angeles naar New York,
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
volledig gebruikmakend van het Super-oplaadnetwerk.
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
Dat laadt vijf keer zo snel op als wat dan ook.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Het is belangrijk een rij-rustverhouding van ongeveer zes, of zeven aan te houden.
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Als je drie uur rijdt, wil je 20 of 30 minuten pauzeren.
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
Dat is de gebruikelijke tijd.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Als je om negen uur 's ochtends vertrekt,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
stop je normaal rond het middaguur, om te eten,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
toilet, koffie en dan gaan.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Je zegt tegen je klant: opladen duurt circa een uur.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Verwacht dus niet na tien minuten weer op pad te kunnen.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Wacht een uur,
maar zo help je wel de planeet redden.
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
En tussen twee haakjes: de energie is gratis.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Wat we eigenlijk verwachten is
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
dat ze ongeveer 20 tot 30 minuten pauzeren, niet een uur.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Het is eigenlijk beter om 260 - 275 km te rijden
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
en vervolgens een half uur te pauzeren en dan te vertrekken.
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Dat is het natuurlijke ritme van een reis.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Dit was maar één pijl op je 'energieboog'.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Je werkte aan het zonne-energiebedrijf SolarCity. Wat is daar uitzonderlijk aan?
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Ik zei al
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
dat we elektriciteit duurzaam moeten produceren
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
en consumeren.
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
Ik ben er van overtuigd dat zonne-energie de meest belangrijke energiebron wordt.
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Het is indirecte fusie-energie.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
We hebben een kolossale energiebron in de hemel, de zon
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
en we hebben maar een klein beetje van die energie
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
voor de menselijke beschaving nodig.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Wat de meeste mensen niet weten,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
is dat de wereld al vrijwel volledig op zonne-energie draait.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Als de zon er niet was, zouden we een bevroren ijsbal zijn
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
van -270º Celsius.
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
De zon is de motor achter het volledige neerslagsysteem.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Het hele ecosysteem draait op zonne-energie.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: In een liter benzine, heb je werkelijk
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
duizenden jaren
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
aan samengeperste zonnekracht.
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
Kun je met zonne-energie mooie resultaten boeken
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
en de uitdaging aangaan met aardgas, bijvoorbeeld?
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
Hoe ga je een bedrijf opzetten?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Ik ben ervan overtuigd dat zonne-energie gemakkelijk
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
de andere energiebronnen zal verdringen, waaronder aardgas.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Applaus) CA: Hoe?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Het moet. Als dat niet gebeurt, hebben we een groot probleem.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Je verkoopt geen zonnepanelen aan de consument.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Maar wat doe je?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Nee, we doen dat eigenlijk wel. Je kunt een zonnesysteem kopen, of leasen.
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
De meeste mensen kiezen voor leasen.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Het mooie is dat je voor zonne-energie geen grondstof nodig hebt.
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
Er zijn ook geen operationele kosten. Als alles is geïnstalleerd, ben je klaar.
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Het werkt decennialang. Het zal waarschijnlijk een eeuw blijven werken.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Daarom is het belangrijk,
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
om de installatiekosten laag te houden,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
en dan de financieringskosten te verminderen,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
omdat dat de twee kostenbepalende factoren zijn.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
We hebben hierin een enorme vooruitgang geboekt,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
wat me overtuigt dat we aardgas achter ons kunnen laten.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Je huidige aanbod aan de consument is:
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
betaal niet te veel vooraf.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Niets. CA: Betaal niets vooraf.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
We zullen zonnepanelen op je dak plaatsen.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
dan betaal je -- hoe lang is een normale leasetermijn?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: De standaard leaseperiode is twintig jaar.
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
Maar het aanbod is heel eenvoudig.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Je betaalt niets vooraf en je energierekening wordt lager.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Dat is een goede deal.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Dat lijkt een voordeel voor de consument.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Geen risico, je betaalt minder dan je nu betaalt.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Jouw droom is --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
Wie is eigenaar van de elektriciteit, afkomstig van die panelen,
op de lange termijn -- Ik bedoel, hoe profiteert het bedrijf?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Hoofdzakelijk haalt
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity kapitaal op
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
bij een bedrijf, of een bank.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google is een van onze grote partners.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Ze krijgen rendement uit de investering.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Dat kapitaal investeert SolarCity in aanschaf en plaatsing van zonnepanelen
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
en vraagt daarvoor een maandelijks leasebedrag,
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
dat lager is dan de energierekening.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Zelf verkrijg je op lange termijn enorm veel macht.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Je bouwt een nieuw soort gespreide nutsvoorziening.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Inderdaad.
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
Het is een gigantische, gespreide nutsvoorziening.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Ik denk dat het een goede zaak is, omdat nutsvoorzieningen
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
het monopolie hadden en men had geen keus.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Het is de eerste keer
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
dat de monopolist concurrentie krijgt.
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
De nutsvoorzieningen hadden namelijk de energietoevoer volledig in handen.
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Nu zit die op je dak. Het geeft werkelijk macht aan huiseigenaren en bedrijven.
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: Je schetst een toekomst,
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
waarin het grootste deel van de energie in Amerika,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
binnen een paar decennia verandert in zonne-energie?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Ik ben er rotsvast van overtuigd dat dan een meervoud aan energie
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
van de zon zal komen. Waarschijnlijk de meeste
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
en ik voorspel dat het binnen twintig jaar een meervoud zal zijn.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Ik heb hier een wedje om gelegd. CA: Wat bedoel je met 'een meervoud'?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Meer uit zonne-energie, dan uit enige andere bron. CA: Ah.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
Met wie was die weddenschap?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Met een vriend die ik niet noem.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Alleen tussen ons. (Gelach)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Ik legde dat wedje zo'n twee, of drie jaar geleden.
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
Over achttien jaar halen we meer energie uit de zon, dan uit enig andere bron.
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Laten we een andere, gekke weddenschap bespreken, die je met jezelf maakte.
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Met de winst die je met de verkoop van PayPal maakte,
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
besloot je een ruimtebedrijf op te starten.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Waarom zou iemand dat in hemelsnaam doen?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Gelach)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Ik krijg die vraag vaak.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
'Ken je de grap over de man,
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
die een klein fortuin vergaarde in de ruimte-industrie?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Uiteraard is de clou: "Hij begon met een groot fortuin."
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Ik vertel dan dat ik de snelste manier probeerde te vinden
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
om van een groot fortuin een klein fortuin te maken.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
En ze kijken me aan: "Meent hij dit?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: En vreemd genoeg, was dat zo. Wat gebeurde er?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Het was op het nippertje. Bijna draaide het op niets uit.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Het was bijna mislukt.
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
In 2008 lukte het uit het dal te komen.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Het doel van SpaceX is het stimuleren van rakettechnologie.
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
Vooral het gemis oplossen
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
aan een snelle en volledig herbruikbare raket.
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
Anders is het onmogelijk
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
dat de mensheid
een ruimtereizende beschaving wordt.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Wordt de mensheid een ruimtereizende beschaving?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Was dat al van jongafaan jouw droom?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Droomde je van Mars en verder?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Ik bouwde als kind raketten, maar dacht niet dat ik zoiets zou doen.
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Het was echt meer vanuit het oogpunt
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
van welke dingen moeten gebeuren
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
om de toekomst spannend en inspirerend te laten zijn.
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
Ik geloof dat er werkelijk een fundamenteel verschil bestaat,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
als je in de toekomst kijkt,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
tussen een beschaving die in de ruimte reist
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
en er op uit is om sterren en planeten te ontdekken --
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
en ik denk dat dat boeiend is --
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
in plaats van vast te zitten op aarde, tot aan een allesvernietigende gebeurtenis.
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Je hebt de bouwkosten van een raket drastisch, met 75 procent, verlaagd.
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
NASA doet dit al jaren, hoe lukte het jou?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Nou, we hebben vooruitgang geboekt
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
in de technologie van het casco, de motoren,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
de elektronica en de lancering.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
We hebben een lange reeks innovaties bedacht,
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
ze zijn echter moeilijk over te brengen binnen dit gesprek.
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Niet in het minst, omdat men je nog kan kopiëren?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Je hebt geen patent hierop, dat vind ik interessant.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Nee, we nemen geen patent.
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
CA: Je vindt patenteren nog gevaarlijker?
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Onze concurrenten zijn vooral nationale regeringen,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
dus is de afdwingbaarheid van octrooien twijfelachtig. (Gelach) (Applaus)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: Dat is echt, echt interessant.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Maar de grote vernieuwing ligt nog voor ons
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
en je bent er nu mee bezig. Vertel ons erover.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: De grote innovatie —
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Laten we de video afspelen en vertel ons wat er gebeurt.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: De kwestie is dat alle raketten voor eenmalig gebruik zijn.
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Ze worden allemaal maar één keer gebruikt.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
De spaceshuttle probeerden ze vaker te gebruiken,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
maar de grootste tank werd bij elke vlucht afgedankt.
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
10.000 man had negen maanden werk aan het repareren van de herbruikbare delen.
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Daarom kostte de spaceshuttle een miljard dollar per vlucht.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Dat is duidelijk geen goed systeem om —
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Wat gebeurde er net? We zagen iets landen?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Juist. Het is belangrijk dat de raketonderdelen
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
kunnen terugkeren naar de lanceringsplek
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
en enkele uren later klaar zijn voor een volgende lancering.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Wauw. Herbruikbare raketten. EM: Ja. (Applaus)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Mensen realiseren zich niet dat, net als bij een vliegtuig,
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
de brandstofkosten voor de voortbeweging heel laag zijn.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Deze brandstofkosten bedragen ongeveer 0,3 procent van de kosten van de raket.
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Zo kunnen de kosten van de ruimtevaart met een factor honderd omlaag,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
als je de raket effectief kunt hergebruiken.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Daarom is dat zo belangrijk.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Alle vervoermiddelen zijn herbruikbaar: vliegtuigen,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
treinen, auto's, fietsen en paarden, behalve raketten. Dit moet veranderen,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Je stelde al eens de vraag, hoe populair een cruise zou zijn,
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
als je het schip daarna moest verbranden.
EM: Bepaalde cruises zijn blijkbaar erg problematisch. (Gelach)
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Zeker duurder.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Dat is in potentie een volledig destructieve technologie.
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
Ik denk, dat het de weg effent, om je droom waar te maken,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
om ooit de mensheid op grote schaal naar Mars te brengen.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Je zou een kolonie op Mars willen.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Inderdaad, SpaceX, of een combinatie van bedrijven
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
en regeringen zou stappen moeten zetten
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
in het mogelijk maken van leven op andere planeten.
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
Ze zouden op een andere planeet, op Mars (de enige realistische optie),
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
een basis moeten oprichten en deze uitbouwen,
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
zodat we als soort op meerdere planeten leven.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Hoe maak je een raket "herbruikbaar"?
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
We zagen slechts een simulatievideo.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Hoe gaat het in zijn werk?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Wij boekten onlangs voortuitgang met het ´Sprinkhanen Test Project´.
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
We testen het verticale deel van de landing,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
het laatste stuk, dat cruciaal en lastig is.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
We hebben goede testresultaten.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Kunnen we dat zien? EM: Ja.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Om de schaal duidelijk te maken, hebben we een cowboy als Johnny Cash verkleed
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
en de etalagepop aan de raket vastgeschroefd. (Gelach)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Oké, laten we de video bekijken.
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
Dit is eigenlijk verbazingwekkend. Dit heb je nog nooit gezien.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Een raket die opstijgt en vervolgens --
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: De raket is even lang, als een gebouw van twaalf verdiepingen hoog is.
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Raketmotorgeluid)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Hij zweef nu op ongeveer 40 meter hoogte,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
voortdurend past hij de hoek, hoogte en de richting van de hoofdmotor aan.
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
En hij behoudt de rolhoek door de lichtgas stuwraketten te gebruiken.
(Raketmotorgeluid)
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Hoe gaaf is dat? (Applaus)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, hoe heb je dit gedaan?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Deze projecten zijn zo -- PayPal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, ze zijn zo spectaculair anders,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
het zijn zeer grote, ambitieuze projecten.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Hoe is het in hemelsnaam mogelijk, dat één persoon zó kan innoveren?
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Wat heb jij?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Ik weet het eigenlijk niet.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Ik heb niet echt een geschikt antwoord voor je.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Ik werk veel, ik bedoel, veel.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Nou, ik heb een theorie. EM: Oké. Goed.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Mijn theorie is dat je op het niveau van systemen over design kunt nadenken
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
en zo ontwerp, technologie en zaken samen kunt brengen --
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
Zoals wanneer TED TBD zou zijn: ontwerpen, technologie en zaken -- in één pakket,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
het samenvattend, zoals weinig mensen dat kunnen en --
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
en dit is de kritische noot -- je zo verdomd zeker voelen
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
in dat samengebalde pakket dat je zotte risico's neemt.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Je zet je fortuin erop in en dat lijk je vaker te hebben gedaan.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Ik bedoel, bijna niemand kan dat.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Is dat -- kunnen we wat van die geheime saus krijgen?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Kan dit in ons onderwijs? Kan iemand het van je leren?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
Het is echt verbazingwekkend!
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Nou, bedankt. Bedankt.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Nou, ik denk dat er een goed denkkader bestaat.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
De natuurkunde biedt een soort redeneren vanuit grondbeginselen.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Over het algemeen denk ik dat er -- Wat ik bedoel is:
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
Ga terug naar de fundamentele waarheden
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
en redeneer vanaf daar verder,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
in tegenstelling tot het redeneren aan de hand van analogieën.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Met redeneren vanuit een analogie, kom je een heel eind in je leven.
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
Het betekent: met kleine aanpassingen kopiëren van wat anderen doen.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
En dat moet je doen.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Anders, kom je de dag niet door.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Maar wanneer je iets nieuws wilt doen,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
moet je de natuurkundige aanpak toepassen.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Natuurkunde is contra-intuïtieve dingen leren ontdekken, zoals kwantummechanica.
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
Dat is echt contra-intuïtief.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Ik denk dat dat belangrijk is.
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
En ook om echt aandacht te besteden aan negatieve feedback
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
en daarom te vragen, vooral aan vrienden.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Dit klinkt misschien als eenvoudig advies,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
maar bijna niemand doet dat,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
en het helpt een heleboel.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Jongens en meisjes die kijken: studeer natuurkunde.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Leer van deze man.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, ik zou graag langer hebben, maar hartelijk dank.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Dank je. CA: Dat was geweldig. Dat was echt gaaf.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Kijk eens. (Applaus)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Maak maar een buiging. Dat was fantastisch.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Heel hartelijk bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7