The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Elon Musk: Der Kopf hinter Tesla, SpaceX, SolarCity ...

3,962,111 views

2013-03-19 ・ TED


New videos

The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Elon Musk: Der Kopf hinter Tesla, SpaceX, SolarCity ...

3,962,111 views ・ 2013-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Dana Kruse Lektorat: Judith Matz
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, welcher verrückte Traum
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
hat Sie dazu gebracht, den Versuch zu unternehmen,
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
es mit der Automobilindustrie aufzunehmen und ein komplett mit Strom betriebenes Auto zu bauen?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Das fing schon damals an der Uni an.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Ich fragte mich, welche Probleme am ehesten die Zukunft der Welt
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
oder die der Menschheit beeinflussen würden.
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Ich denke, dass es äußerst wichtig ist, dass wir nachhaltigen Verkehr
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
und nachhaltige Energieerzeugung haben werden.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Nachhaltige Energie ist das größte Problem,
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
das wir dieses Jahrhundert lösen müssen,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
unabhängig von Umweltproblemen.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Auch wenn es tatsächlich gut für die Umwelt wäre, CO2 zu produzieren,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
wenn man bedenkt, dass uns bald die Kohlenwasserstoffe ausgehen werden,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
müssen wir nachhaltige Treibstoffe finden.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: Der größte Anteil des elektrischen Stromes stammt
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Wie kann ein Elektroauto, das mit Strom aufgeladen wird, da helfen?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Ok. Die Antwort darauf besteht aus zwei Teilen.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Zum einen, selbst wenn man den gleichen ursprünglichen Brennstoff nutzt
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
und damit Energie im Kraftwerk produziert
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
und damit dann Elektroautos auflädt, ist man damit immer noch besser dran.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Also, wenn man zum Beispiel Erdgas nimmt,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
der am weitesten verbreitete Kohlenwasserstoff-Brennstoff,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
wenn man das in einer modernen
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
General-Electric-Erdgasturbine verbrennt,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
erreicht man einen Wirkungsgrad von circa 60%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Der gleiche Brennstoff im Verbrennungsmotor eines Autos
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
erreicht ungefähr 20%.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
In einem stationären Kraftwerk kann man viel einfacher
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
etwas nehmen, das viel mehr wiegt und
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
sehr voluminös ist,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
und man kann die Abwärme abnehmen,
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
damit eine Dampfturbine betreiben
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
und erhält so eine sekundäre Energiequelle.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Selbst wenn man den Übertragungsverlust und so weiter berücksichtigt,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
erreicht man mit derselben Menge Kraftstoff mindestens doppelt so viel,
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
wenn man ein Elektroauto auflädt, als wenn man ihn im Kraftwerk verbrennt.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Diese Größenordnung liefert Effizienz.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Ja.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Und der andere Punkt ist, dass wir auf jeden Fall nachhaltige Möglichkeiten
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
der Stromerzeugung haben müssen.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Da wir also das Problem der nachhaltigen Stromerzeugung zu lösen haben,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
macht es Sinn, dass wir Elektroautos
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
als Transportmittel haben.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Wir haben hier ein paar Videos,
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
in denen der Tesla montiert wird,
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
der, wenn wir das erste Video zeigen könnten –
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Was ist also bei diesem Prozess, bei diesem Auto innovativ?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Um die Einführung von elektrischen Transportmitteln zu beschleunigen,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
und ich glaube wirklich,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
dass alle Verkehrsmittel mit der ironischen Ausnahme der Rakete
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
vollelektronisch sein werden.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Man kommt einfach nicht um das dritte Newtonsche Gesetz herum.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
Die Frage ist, wie beschleunigt man
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
die Verbreitung von elektrischen Transportmitteln?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
Und um das für Autos zu tun, muss man
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
ein wirklich energieeffizientes Auto entwickeln,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
man muss es also unglaublich leicht machen,
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
und hier sehen wir
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
das einzige Auto mit Vollaluminium-Karosserie und -Fahrgestell,
02:54
made in North America.
61
174116
1586
hergestellt in Nordamerika.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Wir haben sogar eine Menge Methoden aus dem Raketen-Design angewendet,
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
um das Auto leicht zu machen, obwohl es einen sehr schweren Akkusatz hat.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Es hat auch den niedrigsten Luftwiderstandsbeiwert
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
aller Autos dieser Größe.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Daher ist der Energieverbrauch sehr gering,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
und es hat den modernsten Akkusatz
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
und das verleiht ihm diese wettbewerbsfähige Reichweite,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
die tatsächlich im 400km-Bereich liegt.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Diese Akkupacks sind ja unglaublich schwer.
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
Sie sagen aber, die Rechnung geht immer noch gut auf –
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
indem man den leichten Körper mit dem schweren Akku verbindet,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
ist immer noch eine beeindruckende Effizienz möglich.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Genau. Der Rest des Autos muss sehr leicht sein,
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
um das Gewicht des Packs auszugleichen,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
man braucht einen niedrigen Luftwiderstandsbeiwert für eine gute Autobahn-Reichweite.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
Tatsächlich liegen die Kunden des Model S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
fast schon im Wettstreit miteinander,
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
wer denn die größtmögliche Reichweite schafft.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Ich glaube, jemand ist neulich mit einer einzigen Aufladung 675 km weit gekommen.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Das war Bruno Bowden, der heute auch hier ist.
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
Weltrekord. EM: Herzlichen Glückwunsch.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Das war die gute Nachricht. Die schlechte ist,
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
dass er dafür konstant mit 29 km/h fahren musste
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
und von der Polizei angehalten wurde. (Lachen)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Ich meine, man kann sicherlich –
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
Wenn man damit 100 km/h
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
unter normalen Bedingungen fährt,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
sind 400 km durchaus eine angemessene Reichweite.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Schauen wir uns das zweite Video an,
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
in dem man den Tesla auf dem Eis sieht.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Das ist übrigens keine Spitze gegen die New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Was ist das Überraschendste dabei,
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
dieses Auto zu fahren?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Bei der Entwicklung eines Elektroautos
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
ist die Reaktionsfähigkeit des Autos wirklich unglaublich.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Wir wollten also wirklich den Leuten das Gefühl geben,
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
dass sie fast mit dem Auto verschmelzen müssen,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
so dass sie das Gefühl bekommen, dass das Auto und sie quasi eins sind,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
und wenn man um die Kurve fährt und beschleunigt, passiert es einfach,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
als hätte das Auto ESP.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Mit einem Elektroauto kann man das wegen der Reaktionsfähigkeit machen.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Mit einem Benzinfahrzeug kann man das nicht.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Ich denke, das ist ein wirklich bedeutender Unterschied,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
und die Leute können das nur auf einer Probefahrt erleben.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Dies ist ein schönes, aber auch teures Auto.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Gibt es einen Plan, wie dies
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
ein Fahrzeug für den Massenmarkt werden wird?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Ja. Das Ziel von Tesla war schon immer
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
eine Art Drei-Stufen-Prozess,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
wo die erste Version ein teures und limitiertes Auto wäre,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
Bei Version zwei verkauft man ein paar mehr Autos zu einem mittleren Preis
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
und die dritte Version wäre ein Auto, von dem viele zu einem niedrigen Preis verkauft werden.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Wir sind also jetzt bei Schritt zwei.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Wir hatten einen $100.000-Sportwagen, das war der Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Dann haben wir das Modell S, das bei rund 50.000 US-Dollar anfängt.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
Und unser Auto der dritten Generation, das hoffentlich
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
in ungefähr drei oder vier Jahren rauskommt,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
wird ein $30.000-Auto sein.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Aber wann immer man wirklich neue Technologie hat,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
dauert es in der Regel etwa drei verschiedene Versionen,
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
um ein überzeugendes Massenprodukt herzustellen.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Und ich glaube, wir machen da Fortschritte
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
und ich bin zuversichtlich, dass wir es hinbekommen.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Jetzt, wenn man einen kurzen Arbeitsweg hat,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
kann man hinfahren, zurückfahren und zu Hause aufladen.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Es gibt noch kein flächendeckendes Netz an schnellen Ladestationen.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Zeichnet sich so etwas wirklich ab,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
oder wird es nur wenige Hauptstrecken geben?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Es gibt eigentlich viel mehr Ladestationen,
05:56
than people realize,
131
356446
2225
als die Leute denken.
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
Und bei Tesla entwickelten wir etwas,
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
eine sogenannte Supercharging-Technologie,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
und das bieten wir kostenlos und für immer mit an,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
wenn man ein Modell S kauft.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Das wissen viele Leute wahrscheinlich gar nicht.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Wir haben Kalifornien und Nevada tatsächlich abgedeckt,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
und wir haben die Ostküste
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
von Boston nach D.C. abgedeckt.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Am Ende dieses Jahres wird man in der Lage sein,
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
von L.A. nach New York zu fahren,
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
nur mit Hilfe des Supercharger-Netzwerks,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
das fünfmal so schnell auflädt wie alle anderen Möglichkeiten.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Das Entscheidende ist, dass das Verhältnis von Fahrzeit zu Haltezeit
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
Sechs oder Sieben ist.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Also, wenn man für drei oder vier Stunden fährt,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
möchte man für 20 oder 30 Minuten anhalten,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
was eine übliche Zeit für eine Rast ist.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Wenn man also eine Fahrt um 9:00 Uhr beginnt,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
möchte man gegen Mittag anhalten, etwas essen,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
auf die Toilette, Kaffee und dann weiter.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Sie bieten Kunden also eine volle Aufladung in einer Stunde an.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Erwarten Sie nicht, dass Sie innerhalb von 10 Minuten hier raus sind.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Warten Sie eine Stunde, aber die gute Nachricht ist,
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
dass Sie dabei helfen, den Planeten zu retten
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
und der Strom ist übrigens kostenlos.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Wir erwarten eigentlich von den Leuten,
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
dass sie für 20 bis 30 Minuten anhalten, keine Stunde.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Es ist tatsächlich besser, für 250 km, 270 km zu fahren,
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
und dann für eine halbe Stunde anzuhalten
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
und dann weiterzufahren.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Das ist der natürliche Verlauf einer Reise.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Alles klar. Das ist aber nur ein Teil Ihrer Energiegeschichte.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Sie haben auch an diesem Solar-Unternehmen SolarCity gearbeitet.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Was ist daran ungewöhnlich?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Wie ich schon gesagt habe,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
brauchen wir nachhaltige Stromerzeugung
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
und -Verbrauch,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
also bin ich ziemlich sicher, dass das wichtigste Mittel
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
der Stromerzeugung solare Erzeugung sein wird.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Eigentlich ist es indirekte Fusion.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Da ist dieser riesige Fusionsgenerator namens Sonne am Himmel
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
und wir müssen für die Zwecke der Menschheit
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
nur ein bisschen dieser Energie davon abzapfen.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Die meisten Menschen wissen, aber erkennen nicht,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
dass die Welt bereits fast komplett solarbetrieben ist.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Wenn es die Sonne nicht gäbe, wären wir ein gefrorener Eisball
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
bei drei Grad Kelvin,
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
und die Sonne betreibt das gesamte Niederschlagssystem.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Das ganze Ökosystem ist solarbetrieben.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Aber in fünf Litern Benzin hat man
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
effektiv tausende Jahre Sonnenenergie,
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
komprimiert in einem kleinen Raum,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
es ist also schwer, die Zahlen für Sonnenenergie genau zu berechnen
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
und nur im Entferntesten mit zum Beispiel Erdgas zu vergleichen,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
mit Erdgas-Fracking. Wie wollen Sie da ein Geschäft aufbauen?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Naja, ich bin mir tatsächlich ziemlich sicher, dass Solarenergie
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
zweifellos alles schlagen wird, einschließlich Erdgas.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Beifall) CA: Wie?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Das muss sie einfach. Wenn nicht, sind wir in großen Schwierigkeiten.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Aber Sie verkaufen keine Solarkollektoren an die Verbraucher.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Was machen Sie?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Doch, wir machen das tatsächlich. Sie können eine Solaranlage kaufen
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
oder eine Solaranlage leasen.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Die meisten Leute entscheiden sich zu leasen.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Und die Sache mit Solarstrom ist,
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
er hat keine Rohstoffkosten oder Betriebskosten,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
sobald er also installiert ist, ist er einfach da.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Er funktioniert über Jahrzehnte. Wahrscheinlich ein Jahrhundert.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Der Schlüssel ist also, die Kosten für die
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
anfängliche Installation herunter zu bekommen
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
und dann die Kosten für die Finanzierung erschwinglich zu machen
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
das sind die beiden Faktoren, die die Kosten für Solarenergie ausmachen.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Und wir haben enorme Fortschritte in diese Richtung gemacht,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
und deshalb bin ich zuversichtlich, dass wir Erdgas wirklich schlagen werden.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Also schlagen Sie Verbrauchern vor,
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
am Anfang nicht so viel zu bezahlen.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Nichts. CA: Gar nichts zu zahlen.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Wir werden die Kollektoren auf Ihrem Dach installieren.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Und dann zahlt ihr, wie lange dauert ein typisches Leasing?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Typische Leasingverträge gehen über 20 Jahre,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
aber das Wertversprechen ist, wie Sie auch darauf anspielen, ganz einfach.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Sie brauchen keine Anzahlung und Ihre Stromrechnung wird sinken.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Ziemlich gutes Geschäft.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Das scheint also ein Gewinn für den Verbraucher zu sein.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Kein Risiko, Sie werden weniger als jetzt bezahlen.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Für Sie ist der Traum dann –
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
wem gehört dann der Strom aus den Kollektoren langfristig?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Wie profitieren Sie, das Unternehmen, davon?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Im Wesentlichen
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
besorgt SolarCity einen großen Teil des Kapitals
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
von einem Unternehmen oder einer Bank.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google ist hier einer unserer großen Partner.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Und sie haben eine erwartete Kapitalrendite.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Mit diesem Kapital kauft und installiert SolarCity die Kollektoren auf dem Dach
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
und berechnet dann dem Haus- oder Geschäftsbesitzer
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
eine monatliche Leasing-Rate, die geringer ist als die Stromrechnung.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Aber Sie selbst haben einen langfristigen wirtschaftlichen Nutzen aus dieser Energie.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Sie bauen eine neue Art von Stromversorgungsunternehmen.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Genau. Es wird ein
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
riesiges Stromversorgungsunternehmen.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Ich denke, das ist gut, da Stromversorger
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
bisher ein Monopol hatten und die Leute keine Wahl.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Es ist also tatsächlich das erste Mal,
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
dass es einen Wettbewerb um dieses Monopol gibt,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
denn die Stromversorger waren bisher die einzigen
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
im Besitz der Stromleitungen, aber jetzt sind die auf Ihrem Dach.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Ich denke, es ist tatsächlich eine Stärkung
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
der Hausbesitzer und Unternehmen.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: Und Sie können sich eine Zukunft vorstellen,
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
in der ein Großteil des Stromes in den USA
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
innerhalb von 10 bis 20 Jahren, oder noch zu Ihren Lebzeiten, Solarstrom ist?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Ich bin sehr zuversichtlich, dass Solarstrom mindestens die Mehrheit,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
und höchstwahrscheinlich den Großteil des Stromes ausmachen wird
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
und ich sage voraus, dass es in weniger als 20 Jahren eine Mehrheit sein wird.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Das habe ich mit jemanden gewettet – CA: Wie definieren Sie Mehrheit?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Solarenergie erzeugt mehr Strom als jede andere Quelle.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: Mit wem haben Sie gewettet?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Mit einem Freund, der nicht genannt werden wird.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Wir sind doch ganz unter uns. (Lachen)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Ich habe die Wette vor zwei oder drei Jahren gemacht,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
also wird in etwa 18 Jahren
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
mehr Strom mit Solarenergie als mit allen anderen Quellen erzeugt.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Okay, kommen wir auf eine andere Wette
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
von Ihnen zurück, eine etwas verrückte Wette.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Sie hatten mit dem Verkauf von PayPal etwas Geld gemacht.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Sie haben beschlossen, ein Raumfahrtunternehmen aufzubauen.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Warum würde jemand so etwas tun?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Lachen)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Diese Frage wurde mir wirklich oft gestellt.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
Die Leute würden sagen: "Haben Sie den Witz über den Typen schon gehört,
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
der ein kleines Vermögen in der Raumfahrtindustrie gemacht hat?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Die Pointe ist natürlich: "Er begann mit einem großen."
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Und deshalb sage ich den Leuten, dass ich versucht habe herauszufinden.
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
wie man am schnellsten ein großes Vermögen klein machen kann.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
Und dann schauen sie mich an: "Meint er das ernst?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: Und komischerweise waren Sie es. Was ist also passiert?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Es war ziemlich knapp. Es hat fast nicht geklappt.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Wir sind fast gescheitert,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
aber wir sind 2008 darüber hinweg gekommen.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Das Ziel von SpaceX ist es, die Raketentechnologie weiter voranzubringen
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
und insbesondere ein Problem zu lösen,
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
das meines Erachtens ein Schlüssel ist,
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
damit die Menschheit zu einer Raumfahrtzivilisation wird,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
nämlich eine schnell und vollständig wiederverwendbare Rakete zu haben.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Wird die Menschheit eine Raumfahrtzivilisation werden?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
War das also schon als Kind Ihr Traum?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Haben Sie vom Mars und noch viel weiter geträumt?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Ich baute Raketen, als ich ein Kind war,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
aber ich dachte nicht, dass ich dabei mitmachen würde.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Es war wirklich mehr die Frage,
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
welche Dinge passieren müssen,
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
damit die Zukunft spannend und inspirierend sein wird.
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
Und ich glaube, da ist ein fundamentaler Unterschied,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
wenn Sie in die Zukunft blicken,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
zwischen einer Menschheit, die eine Raumfahrtzivilisation ist
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
und da draußen die Sterne erkundet und auf vielen Planeten unterwegs ist,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
und ich denke, das ist wirklich aufregend,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
und einer Menschheit, die auf ewig auf der Erde festsitzt,
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
bis wir irgendwann alle aussterben.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Sie haben es also geschafft, die Kosten für den Bau einer Rakete
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
um 75% zu senken, je nachdem, wie man es berechnet.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Wie um alles in der Welt haben Sie das geschafft?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
NASA macht das schon seit Jahren. Wie haben Sie es gemacht?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Nun, wir haben bedeutende Fortschritte
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
bei der Flugwerktechnik, bei den Motoren,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
der Elektronik und beim Start gemacht.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Es gibt eine lange Liste von Innovationen,
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
die wir uns ausgedacht haben,
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
die etwas schwierig sind hier zu erkären, aber –
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Nicht zuletzt, weil das immer noch kopiert werden kann, richtig?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Sie haben das noch nicht patentiert. Das ist sehr interessant.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Nein, wir patentieren nicht. CA: Weil Sie denken,
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
dass es gefährlicher ist, etwas zu patentieren, als es nicht zu tun.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Da unsere Hauptmitbewerber nationale Regierungen sind,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
ist die Vollstreckbarkeit von Patenten fraglich. (Lachen) (Beifall)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: Das ist wirklich sehr interessant.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Aber die ganz große Innovation kommt noch
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
und Sie arbeiten derzeit daran. Erzählen Sie uns davon.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: Richtig, die ganz große Innovation –
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Wir können das Video dazu zeigen und Sie können uns sagen, was wir sehen.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Klar, die Sache mit Raketen ist die,
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
dass sie nur einmal genutzt werden.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Alle Raketen, die heute fliegen, sind nur einmal verwendbar.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Das Space Shuttle war ein Versuch, eine wiederverwendbare Rakete zu nutzen,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
aber selbst der Haupttank des Space Shuttle wurde jedes Mal weggeworfen
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
und für die Teile, die wiederverwendbar waren,
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
benötigte eine Gruppe von 10.000 Leuten neun Monate, um sie wieder für einen Flug in Stand zu setzen.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Die Raumfähre kostete also 1 Milliarde Dollar pro Flug.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Offensichtlich funktioniert das nicht sehr gut für –
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Was ist hier gerade passiert? Ist hier gerade etwas gelandet?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Das ist richtig. Deshalb ist es wichtig,
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
dass die Raketenstufen zur Startanlage zurückkehren können
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
und sie für einen neuen Start innerhalb von Stunden wieder gestartet werden können.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Wow. Wiederverwendbare Raketen. EM: Ja. (Beifall)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Viele Leute wissen allerdings nicht,
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
dass die Kosten für den Treibstoff sehr gering sind.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
Es ist ähnlich wie bei einem Jet.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Die Kosten für den Treibstoff liegen bei ungefähr 0,3 Prozent
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
der Kosten für die Rakete.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Man kann also zum Beispiel
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
eine hundertfache Verbesserung der Kosten für die Raumfahrt erreichen,
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
wenn man die Rakete wiederverwenden kann.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Deshalb ist es so wichtig.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Alle Verkehrsmittel, die wir verwenden,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
seien es Flugzeuge, Züge, Autos, Fahrräder, Pferde,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
sind wiederverwendbar, aber nicht Raketen.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Also müssen wir dieses Problem lösen, um eine Raumfahrtzivilisation zu werden.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Sie haben mich vorhin gefragt,
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
wie beliebt Kreuzfahrten wären, wenn man seine Schiffe danach verbrennen müsste.
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
EM: Bestimmte Kreuzfahrten sind offensichtlich hoch problematisch.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Auf jeden Fall teurer.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Das ist potenziell absolut bahnbrechende Technologie,
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
und ich denke, sie wird den Weg für die Verwirklichung Ihres Traum ebnen,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
wo wir irgendwann die Menschheit zum Mars bringen werden.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Sie möchten eine Kolonie auf dem Mars sehen.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Ja, genau. SpaceX oder ein Zusammenschluss
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
von Unternehmen und Regierungen müssen Fortschritte dabei machen,
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
das Leben auf vielen Planeten möglich zu machen,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
eine Basisstation auf einem anderen Planeten zu etablieren,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
auf dem Mars – das ist die einzige realistische Option –
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
und diese Basisstation aufzubauen,
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
bis wir eine wahre multiplanetare Art sind.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Wie ist der Fortschritt bei der Wiederverwendbarkeit
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
der Raketen also? Wir haben gerade nur ein Simulationsvideo gesehen.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Wie steht es?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Wir haben vor kurzem einige gute Fortschritte machen können,
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
bei unserem Grasshopper-Test-Projekt,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
bei dem wir den Teil der vertikalen Landung des Fluges testen,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
der abschließende Teil, das ist ziemlich schwierig.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
Und wir hatten einige gute Tests.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Können wir das sehen? EM: Ja.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Sie sollen nur ein Gefühl für den Maßstab kriegen.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Wir haben einen Cowboy als Johnny Cash verkleidet
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
und die Puppe dann an die Rakete geschraubt. (Lachen)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Gut, dann lassen Sie uns das Video anschauen,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
denn das ist wirklich erstaunlich, wenn man darüber nachdenkt.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Das haben Sie noch nie gesehen. Eine Rakete, die startet und dann –
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Diese Rakete ist ungefähr so groß
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
wie ein 12-stöckiges Gebäude.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Raketenstart)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
So, jetzt schwebt sie ungefähr auf 40 Meter Höhe
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
und sie passt ständig
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
den Winkel, die Neigung und die Gierung des Hauptmotors an
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
und stabilisiert ihren Drall mit Kaltgastriebwerken.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Wie cool ist das denn? (Beifall)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, wie haben Sie das gemacht?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Diese Projekte sind so – PayPal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, sie sind so spektakulär anders,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
das sind so ehrgeizige Projekte, gemessen mit anderen.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Wie um alles in der Welt konnte eine Person
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
dermaßen innovativ sein?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Wie machen Sie das?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Ich weiß es wirklich nicht.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Ich habe keine gute Antwort für Sie.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Ich arbeite viel, wirklich viel.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Nun, ich habe eine Theorie. EM: Okay.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Meine Theorie ist, dass Sie
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
die Fähigkeit haben, auf einer Systemebene des Designs zu denken,
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
das Design, Technik und Wirtschaft zusammennimmt,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
da wäre TED also TBD: Design, Technologie und Business,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
also in einem Paket,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
und das so zusammen zu fassen, wie es nur sehr wenige Menschen können und –
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
und das ist das Entscheidende – sich mit diesem Bündel so verdammt
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
sicher zu fühlen, dass Sie damit verrückte Risiken eingehen.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Sie setzen Ihr Vermögen darauf, anscheinend haben Sie das mehrmals gemacht,
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
das kann fast keiner.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Könnten wir auch etwas von dieser Geheimzutat haben?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Können wir sie in unser Bildungssystem geben? Kann jemand von Ihnen lernen?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
Es ist wirklich erstaunlich, was Sie erreicht haben.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Hm, danke. Vielen Dank.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Ich glaube wirklich, dass es ein gutes Gerüst für das Denken gibt.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
Das ist die Physik, die Grundsatzargumentationen.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Generell glaube ich – was ich damit meine ist,
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
die Dinge auf ihre grundlegenden Wahrheiten zu reduzieren
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
und von da aus zu argumentieren,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
im Gegensatz zur Argumentation durch Analogie.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Die meiste Zeit unseres Lebens kommen wir durch,
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
indem wir mit Analogien argumentieren,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
was bedeutet, dass wir nur mit leichten Variationen kopieren, was andere Leute machen.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
Und das muss man machen.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Ansonsten käme man geistig nicht durch den Tag.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Aber wenn Sie etwas Neues tun möchten,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
müssen Sie den Physik-Ansatz anwenden.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Die Physik schafft es wirklich, neue Dinge zu entdecken,
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
neue Dinge, die nicht eingängig sein, wie Quantenmechanik.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
Das ist wirklich gegen die Intuition.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Das ist also wirklich wichtig,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
und dann auch auf negative Rückmeldungen zu achten,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
und diese einzufordern, vor allem von Freunden.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Das mag wie einfacher Rat klingen,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
aber das macht kaum jemand
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
und es ist unglaublich hilfreich.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Jungs und Mädchen, wenn ihr zuschaut, studiert Physik.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Lernt von diesem Mann.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, ich wünschte, wir hätten den ganzen Tag, vielen Dank, dass Sie zu TED gekommen sind.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Vielen Dank. CA: Das war genial. Das war wirklich, wirklich cool.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Sehen Sie sich das an. (Beifall)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Verbeugen Sie sich. Das war fantastisch.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Vielen, vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7