The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,929,073 views ・ 2013-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Artur Kopijowski Korekta: Paweł PJ Janeczek
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, coż to za szalony sen
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
skłonił cię do spróbowania sił
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
w motoryzacji i zbudowania w pełni elektrycznego samochodu?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Zaczęło się, gdy jeszcze studiowałem.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Zastanawiałem się jakie problemy mogą
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
definiować przyszłość świata lub ludzkości.
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
To niezwykle ważne abyśmy mieli trwałość transportu
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
oraz trwałą produkcję energii.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Ten rodzaj ogólnego problemu podtrzymywalnej energii
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
jest największym problemem tego wieku,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
niezależnym od zmartwień środowiskowych.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Nawet gdyby produkcja CO2 była dobra dla środowiska,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
to zakładając, że wyczerpią się węglowodory,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
musimy znaleźć trwałe źródło zasialania.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: Elektryczność w Ameryce głównie pochodzi
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
ze spalania paliw kopalnianych.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Jak samochód, który też pobiera tę energię ma pomóc?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Na odpowiedź składają się dwa elementy.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Pierwszy to, że nawet jeśli użyjesz tych samych zasobów,
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
przetworzysz je na energię w elektrowni
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
i zasilisz nią elektryczne samochody, to lepiej na tym wyjdziesz.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Więc, jeśli wziąć gaz naturalny,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
będący najpowszechniejszym węglowodorowym paliwem źródłowym,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
spalić go w nowoczesnej,
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
"ogólnoelektrycznej" turbinie gazu naturalnego,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
uzyskamy ok. 60% wydajności.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Używając tego samego paliwa w silniku spalinowym
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
uzyskamy 20% wydajności.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
Stacjonarna elektrownia
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
pozwala wytworzyć o wiele więcej,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
obszerniej,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
a uzyskaną temperaturę możesz użyć
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
w turbinie parowej i generować
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
drugie źródło energii.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
W efekcie, nawet po wliczeniu kosztów reorganizacji itp.,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
i używając tego samego paliwa źródłowego, wychodzisz przynajmniej 2 razy lepiej
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
ładując samchód elektryczny niż paląc je w elektrowni.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
Ta skala niesie wydajność.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
To prawda.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Kolejną sprawą jest, że tak czy inaczej, potrzebujemy podtrzymywalnych środków
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
wytwarzania energii i elektryczności.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Zakładając więc, że musimy zapewnić sobie stałe wytwarzanie energii,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
sensowne jest używanie elektrycznych samochodów
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
jako środku transportu.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
Zatem mamy tu film,
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
w którym Tesla jest montowana,
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
gdybyśmy mogli go teraz włączyć --
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Zatem jakie innowacje kryje proces tworzenia tego pojazdu?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
Aby przyspieszyć nadejście elektrycznego transportu,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
gdzie myślę, że właściwie wszystkie
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
środki transportu staną się w pełni elektryczne,
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
poza żelaznym wyjątkiem rakiet...
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Nie ma jak obejść trzeciego prawa Newton'a.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
Pytanie brzmi jak przyspieszyć
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
nadejście elektrycznego transportu?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
Aby to zrobic dla samochodów, trzeba zaprojektować
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
naprawdę energowydajny samochód,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
co oznacza zrobienie go niezwykle lekkim.
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
To co tu widzisz
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
jest w pełni aluminiową karoserją i podwoziem
02:54
made in North America.
61
174116
1586
produkowanymi w Północnej Ameryce.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Zastosowaliśmy wiele technik projektowych rakiet
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
by samochód był lekki pomimo ciężkiej baterii.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Ponadto posiada najniższy współczynnik oporu powietrza
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
spośród samochodów tego rozmiaru.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Więc, w efekcie, zużycie energii jest bardzo niskie,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
bateria jest szczytem technologicznym,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
a to zapewnia konkurencyjny zasięg,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
nawet 250 mil.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
Te paczki baterii są niezwykle ciężkie,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
ale uważasz że to kwestia matematyki -
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
łącząc lekkie nadwozie i ciężką baterię,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
wciąż możesz osiągnąć zadziwiającą wydajność.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
Dokładnie. Potrzeba bardzo lekkich części,
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
by skompensować wagę paczki,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
oraz niski współczynnik oporu powietrza dla dobrego zasięgu.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
Nawet klienci Modelu S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
jakby konkurują ze sobą
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
w osiągnięciu jak najwyższego zasięgu.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Ktoś ostatnio zrobił 420 mil z pojedynczego doładowania.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
Zrobił to Bruno Bowen, który jest z nami,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
pobił rekord świata. EM: Gratulacje.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
To były dobre wieści. Złymi były te,
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
że aby to osiągnąć musiał utrzymywać stałą prędkość 18 mil/h
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
i został zatrzymany przez gliny. (Śmiech)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
Jestem przekonany, że da się przejechać -
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
jeśli prowadzisz 65 mil/h,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
przy normalnych warunkach,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
250 mil to rozsądna liczba.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
Pokażmy ten drugi film
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
z Teslą w akcji na lodzie.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Swoją drogą, nie znajdziemy wzmianki o tym w New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Co najbardziej zaskakuje podczas
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
prowadzenia tego samochodu?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
W tworzeniu elektrycznego samochodu,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
jego dostosowanie jest niesamowite.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Naprawdę chcieliśmy aby ludzie czuli się
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
jakby ich umysły zcieliły się z samochodem,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
jakby poczucie jedności z samochodem,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
i kiedy skręcasz i przyspieszasz,po prostu się to dzieje,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
jakby samochód miał ESP.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Uzyskasz ten efekt w samochodzie elektrycznymdzięki jego reakcjom.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Nie uda Ci się to z samochodem na benzynę.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Uważam, że to zasadnicza różnica,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
ludzie doświadczają tego dopiero w czasie jazdy próbnej.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
A więc jest to piękny ale drogi samochód.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Czy istnieje mapa dróg, na których staje się on
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
pojazdem powszechnego użytku?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
Tak. Celem Tesli zawsze było
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
mieć trzy-stopniowy proces,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
gdzie versja pierwsza to drogi samochód w małym nakładzie,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
druga - średnio drogi i średnio nakładowy
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
i trzecia, o niskiej cenie i wysokim nakładzie.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Jesteśmy właśnie przy stopniu drugim.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Więc mieliśy samochód sportowy, Roadster'a, za 100.000$,
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Potem Model S, który zaczyna się od ok. 50.000$.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
A samochód naszej trzeciej generacji, który, miejmy nadzieję,
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
ukaże się za 3 lu b 4 lata,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
będzie kosztował 30.000$.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Każda naprawdę nowa technologia wymaga
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
zazwyczaj trzech głównych wersji
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
by stać się szeroko pożądanym produktem.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Myślę, że zmierzamy w tym kierunku
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
i jestem pewny, że tam dotrzemy.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
Więc obecnie macie krótki dystans,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
można pojechać, wrócić i naładowac w domu.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Nie ma ogólnopaństwowej sieci stacji ładowania o krótkim czasie
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Czy uważasz, że to w pełni nadchodzi,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
czy tylko na kilku kluczowych drogach?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
Właściwie jest wiecej stacji ładowania
05:56
than people realize,
131
356446
2225
niż sądzą ludzie,
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
a w Tesli stworzyliśmy coś
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
zwanego technologią Superładowania,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
którą oferujemy, kiedy kupisz Model S,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
za darmo, na zawsze.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Jest to coś, o czym mało kto wie.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Zaopatrzyliśmy już Kalifornię i Nevadę
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
oraz wschodnie wybrzeże
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
od Bostonu do stolicy.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Przed końcem roku będziesz mógł przejechać
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
z L.A. do Nowego Jorku
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
używając tylko sieci Superładownia,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
która ładuje pięć razy szybciej niż cokolwiek innego.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Kluczową rzeczą jest proporca jazdy do postojów,
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
która wyniesie 6 lub 7.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Więc jeśli jedziesz 3 godziny
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
chcesz się zatrzymać na 20 lub 30 minut,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
bo tyle zazwyczaj trwa postój.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Więc jeśli wyruszysz o 9 rano,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
koło południa będziesz chciał zatrzymać się na posiłek,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
ubikację, kawę i w drogę.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
Więc twoja propozycja dla klientów to godzina do pełnego naładowania.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
To powszechne - nie oczekuj, że odjedziesz po 10 minutach.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Poczekaj godzinę, ale dobre wieści to,
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
że pomagasz ratować planetę,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
a poza tym prąd jest za darmo. Za nic nie płaciasz.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
Właściwie to, czego chcemy dla ludzi
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
to 20 do 30 minut postoju, nie godzina.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Lepiej jest prowadzić około 160, może 170 mil
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
i wtedy się zatrzymać na pół godziny
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
po czym ruszyć.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
To naturalny przebieg podróży.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
OK. To tylko jedna z gałęzi twojego drzewa energii.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Pracujesz nad tym słonecznym przedsiębiorstwem SolarCIty,
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Co jest w nim niezwykłego?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
Cóż, jak wspomniałem wcześniej,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
potrzebujemy stałej procukcji energii
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
jak i zużywania,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
więc jestem całkiem przekonany, że podstawowym środkiem
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
produkcji będzie słońce.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
To naprawdę, pośrednie połączenie.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Mamy ten ogromny generator fuzji na niebie zwany słońcem,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
i potrzebujemy zaledwie garstki tej energii
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
dla potrzeb ludzkiej cywilizacji.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Co większość ludzi wie ale nie zdaje sobie sprawy z tego
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
to, że świat prawie całkowicie jest zasilany energią słoneczną.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Gdyby nie było słońca, bylibyśmy kulą lodu
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
o trzech stopniach Kelvina;
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
i ono inicjuje system opadów atmosferycznych.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Jego energia zasila cały ekosystem.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
Ale w galonie benzyny jest,
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
efektywnie, tysiące lat energii słonecznej
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
skompresowanej w małej przestrzeni,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
więc trudno, by liczby były korzystne dla słońca
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
i by nawet mogło konkurować z gazem ziemnym,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
frakingowym gazem ziemnym. I jak tu zbudować biznes?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
Cóż, jestem przekonany, że słońce
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
z łatwością przebije wszystko, łącznie z gazem ziemnym.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Aplauz) CA: Jak?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Właściwie musi. Jeśli tego nie zrobi to mamy kłopoty.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Ale nie sprzedajecie paneli słonecznych klientom.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Co więc robicie?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
Właśnie sprzedajemy. Możesz kupić system słoneczny
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
lub go wynająć.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Większość ludzi wybiera wynajem.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Co najważniejsze w energii słonecznej -
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
- nie wymaga zapasów ani kosztów operacyjnych,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
więc raz zainstalowana, już pozostaje.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Działa przez dekady. Możliwe, że wytrzyma wiek.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Dlatego kluczową kwestią jest obniżenie
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
kosztu początkowej instalacji
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
a później kosztów finansowania,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
ponieważ to zaprocentuje - te dwa czynniki składaja się na koszt energii.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Zrobiliśmy już duży postęp w tym kierunku,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
i dlatego jestem pewny, że naprawdę przebijemy gaz ziemny.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: A więc waszą propozycją dla konsumenta jest
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
tanie wdrożenie.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Darmowe. CA: Nic nie płacisz na początku.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Zamontujemy panele na twoim dachu.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Potem zapłacisz. Ile zwykle trwa wynajem?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: 20 lat,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
ale propozycja ceny jest całkiem prosta.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Bez tracenia pieniędzy, a rachunki maleją.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Dobry interes.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Przedstawia się korzystnie dla konsumenta.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Brak ryzyka, będziesz płacił mniej niż dotychczas.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Dla ciebie więc, marzenie to --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
To znaczy, czyje są te panele na dłuższą metę?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Jak ty, firma, zarabiacie?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
Coż, zasadniczo,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity zbiera ogromny kapitał
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
od firmy czy banku.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Tu Google jest jednym z naszych największych partnerów.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
I mają oczekiwany zwrot tego kapitału.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Z tym kapitalem, SolarCity kupuje i montuje panele na dachu
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
i podlicza właścicielowi domu czy firmy
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
sumę miesięcznego najmu, co wynosi mniej niż rachunek za zużycie.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Lecz wy sami macie długoterminowy zysk z tej energii.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Jakby budujecie nowy rodzaj usługi.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Dokładnie. Do czego to aspiruje,
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
to użytek na wielką skalę.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Myślę, że to dobra rzecz, ponieważ do tej pory
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
był monopol i nie było w czym wybierać.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Zatem jest to pierwszy raz
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
kiedy pojawia się konkurencja,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
ponieważ urządzenia były własnościami
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
dystrybutorów energii, a teraz masz własne na dachu.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Myślę, że to bardzo wzmacniające
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
dla gospodarzy i przedsiębiorstw.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: I naprawdę obrazujesz sobie przyszłość
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
w której większość energii w Ameryce,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
za dekadę, dwie lub całe twoje życie, będzie pochodziła ze Słońca?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
Jestem przekonany, że en. słoneczna będzie co najmniej szeroko użytkowana
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
a najprawdopodobniej będzie większością.
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
i przewiduję, że to nastąpi za mniej niz 20 lat.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Założyłem się o to z kimś - CA: Zdefiniuj ''szeroko użytkowaną"?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Więcej ze słońca niż jakiegokolwiek źródła.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: Więc z kim się założyłeś?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Z przyjacielem, który pozostanie anonimowy.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Tylko między nami. (Śmiech)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Ten zakład miał miejsce dwa lub trzy lata temu,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
że w przybliżeniu za 18 lat,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
według mnie, energia słoneczna będzie używana przez większość.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Dobrze. Wróćmy więc do innego twojego zakładu
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
z samym sobą, raczej szalony zakład.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Zarobiłeś trochę pięniędzy na sprzedaży PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Postanowiłeś wybudować firmę kosmiczną.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Dlaczego ktoś chciałby coś takiego zrobić?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Śmiech)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Często zadaje mi się to pytanie, to prawda.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
Ludzie mówili "Słyszałeś kawał o gościu, który
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
zrobił małą fortunę na przemyśle kosmicznym?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Oczywiście "Zaczął od dużej" jest niezłe.
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Więc powiedziałem ludziom, że starałem się wymyślić najszybszy sposób
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
na zamianę dużej fortuny w małą.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
Na co odpowiedzią były spojrzenia typu "Czy on jest poważny?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: I, o dziwo, byłeś. Więc co sie stało?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Było ryzykownie. Prawie by się nie udało.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Byliśmy bardzo blisko porażki,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
lecz udało się przejść do tego punktu w 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Celem SpaceX jest dokonanie postępu w technologii rakietowej
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
a w szczególności rozwiązanie problemu,
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
który jest zasadniczy
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
aby ludzka cywilizacja przeszła na poziom kosmiczny,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
i jest to paliwo wielokrotnego użytku.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Ludzkość stałaby się kosmiczną cywilizacją?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Więc to jest twoje marzenie z młodości?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Marzyłeś i Marsie i dalej?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Budowałem rakiety będąc dzieckiem,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
lecz nie sądzę, że miałbym w tym udział.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Punktem odniesienia raczej było
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
co jest potrzebne aby
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
przyszłość była ekscytująca i inspirująca?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
I sądzę, że jest w tym fundamentalna różnica,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
jeśli spojrzeć w przyszłość,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
pomiędzy ludzkością będącą kosmiczną cywilizacją,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
która eksploruje gwiazdy i żyje na kilku planetach,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
i myślę, że to coś naprawdę ekscytującego,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
w porównaniu z wizją pozostania na zawsze na Ziemii
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
dopóki ostatecznie nie nastąpi wymarcie.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Więc jakoś obniżyłeś koszty budowania
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
rakiety o 75%, w zależności jak się to przelicza.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Jak Ci się to udało?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
NASA zajmowała się tym prze lata. Jak ty to zrobiłeś?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Cóż. poczyniliśmy znaczne ulepszenia
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
w technologii płatowca, silników,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
elektroniki i operacji startu.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Lista innowacji jest długa
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
którą tam stworzyliśmy,
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
i trudno było by je w tej rozmowie przedstawić.
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Nie wspominając, że ktoś mógłby was podrobić?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Nie opatentowaliście tych rzeczy. To naprawdę interesujące.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Nie zrobiliśy tego. CA: Dlatego, że według ciebie tak jest
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
mniej niepezpiecznie niż opatentowanie.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Z uwagi na to, że nasza konkurencja to rządy krajów,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
moc patentu jest wątpliwa. (Śmiech) (Aplauz)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: To naprawdę bardzo interesujące.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Lecz wielka innowacja jest wciąż przed nami,
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
i właśnie nad nią pracujesz. Opowiedz o tym.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: A więc, ta wielka innowacja--
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Właściwie, puśćmy ten film i opowiesz co on przedstawia.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Zdecydowanie. Więc odnośnie rakiet
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
wszystkie one są zbędne.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Wszystkie, które dziś latają, są zbędne.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Wahadłowiec był podejściem do rakiety wielokrotnego użytku,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
lecz nawet główny zbiornik wahadłowca był zawsze porzucany,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
a reprodukcja porzuconych, a użytecznych części,
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
zajęła 9 miesięcy 10.000-ej grupie osób.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Tak lot wahadłowca to koszt miliarda dolarów.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Jak widać, nie działa to zbyt dobrze...
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Co to było? Czy właśnie widzielismy jak coś ląduje?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Owszem. Ważne jest by rakieta
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
mogła wrócić do lądowiska
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
i wystartować ponownie w ciągu kilku minut.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Wow. Rakiety ponownego użytku. EM: Tak. (Aplauz)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Z czego wielu ludzi nie zdaje sobie sprawy
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
to koszt paliwa, gazu pędowego, jest bardzo niski.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
To coś zbliżonego do odrzutowca.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Więc koszt paliwa to ok. 3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
kosztu rakiety.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Więc możliwym jest osiągnięcie,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
w przybliżeniu 100-u krotnego polepszenia w kosztach
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
jeśli efektywnie używalibysmy rakiety wielokrotnie.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Dlatego jest to tak ważne.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Każdy rodzaj transportu, którego używamy ,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
czy jest to samolot, pociąg, samochód, rower, koń,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
można go używać ponownie, ale nie rakiety.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Ten problem musimy rozwiązać aby stać się cywilizacją kosmiczną.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Zadałeś mi wcześniej pytanie
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
jak popularne były by podróże krążownikami
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
gdybyś musiał palić statek na końcu. EM: Pewne krążowniki są problematyczne.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Z pewnością droższe.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Więc to potencjalnie destruktywna technologia
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
i oddala realizację marzenia, by w pewnej mierze
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
zabrać ludzkość na Marsa.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Chciałbyś zobaczyć kolonię na Marsie.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Tak, dokładnie. SpaceX lub inne połączenie
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
firm i rządów musi dokonać postępu
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
w kierunku uczynienia życia multi-planetarnym,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
wzniesienia bazy na innej planecie,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
na Marsie, jedynej realistycznej opcji,
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
po czym rozbudowania jej
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
aż będziemy prawdziwym wielo-planetarnym gatunkiem.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Więc jak idzie postęp przy
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
"przeróbmy to na wielokrotny użytek"?Film był tylko symulacją.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
"przeróbmy to na wielokrotny użytek"?Film był tylko symulacją.
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Poczyniliśmy pewne postępy w ostatnim czasie
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
przy czymś, co nazywamy Projekt Testowy Pasikonik,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
gdzie testowaliśmy lądowanie pionowe,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
będące ostateczną jego fazą i sporym problemem.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
I mieliśmy dobre testy.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Możemy to zobaczyć? EM: Tak.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Więc tylko dla poczucia wymiarów.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Przebralismy kowboja za Johnny Cash'a
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
i przymocowaliśmy do rakiety. (Śmiech)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Dobrze, zobaczmy więc ten film,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
bo to naprawdę działa na wyobraźnię.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Nie widzieliście tego wczesniej. Start rakiety, po czym...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Tak, więc rakieta ma rozmiar ok.
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
12-o piętrowego bloku.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Start rakiety)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Więc teraz wisi na ok. 40 metrach,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
i nieustannie koryguje
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
kąt, kołysanie oraz zbaczanie z kursu głównego silnika,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
a gaz koksowniczy w zbiorniku utrzymuje tor lotu.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Czy to nie świetne? (Aplauz)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, jak tego dokonałeś?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Te projekty: Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
są tak różne od siebie,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
są tak ambitnymi projektami stosunkowo.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Jak to możliwe by jeden człowiek
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
wprowadzał innowacje w taki sposób?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Co takiego jest w tobie?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Właściwie nie wiem.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Nie mam dobrej odpowiedzi dla ciebie.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Dużo pracuję. Mam na mysli: dużo.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Cóż, mam teorię. EM: OK. Dobrze.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Moja teoria to, że posiadasz
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
umiejętność myślenia na poziomie systemu projektowania
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
łączącego w sobie projekt, technologię i biznes,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
jak gdyby TED był TBD (design, technology, business)
19:06
into one package,
392
1146069
2497
w jedno opakowanie,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
przetwarza w spósób możliwy dla niewielu i -
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
tu kluczowa kwestia - czuje się tak cholernie pewny
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
w tym pakunku, że podejmuje szalone ryzyka.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Stawiałeś na szali swoją fortunę i to nie raz.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Przecierz nie każdy tak potrafi.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Czy i my możemy posiąść ten sekretny napój?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Czy możemy wcielić to w system edukacji? Czy można sie od Ciebie uczyć?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
To naprawdę zadziwiające, czego dokonałeś.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Cóż, dzięki. Dziękuję.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Cóż, myślę, że istnieje dobry schemat myślenia.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
To fizyka. Rodzaj podstawowego rozsądku.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Co przez to rozumiem, to sprowadzenie
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
rzeczy do ich fundamentalnych prawd
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
i rozsądne ich rozpatrywanie stamtąd,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
w przeciwieństwie do rozpatrywania przez analogię.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Przez większość życia
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
posługujemy się analogią,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
co w zasadzie oznacza powielanie czyichś czynów z małymi wariacjami.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
I musisz to robić.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
W innym razie, mentalnie, nie byłbyś w stanie przebyć dnia.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Lecz jeśli chcesz zrobić coś nowego
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
powinieneś przyjąć podejście fizyki.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Fizyka naprawdę rozjaśnia jak odkrywać
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
coś przeczącego rozsądkowi, jak mechanika kwantowa.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
To naprawdę wbrew zdrowemu rozsądkowi.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Więc myślę, że to ważna rzecz do zrobienia,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
pamiętając o zwracaniu uwagi na negatywne konkluzje,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
jak równierz zwrócenie się o wsparcie, zwłaszcza od przyjaciół.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Może to brzmi jak prosta rada,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
ale mało kto to robi,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
a jest to niezwykle pomocne.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Chłopcy i dziewczęta, którzy oglądacie,studiujcie fizykę.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Uczcie się od tego człowieka.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elonie Musk, chciałbym abyśmy mieli cały dzień, nie mniej dziękuję za przyjście do TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Dziękuję. CA: To było świetne. To było naprawdę świetne.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Spójrz na to. (Aplauz)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Po prostu ukłon. To było fantastyczne.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Bardzo Ci dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7