The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Элон Маск: Элон Маск: Человек, создавший Tesla, SpaceX, SolarCity...

3,978,463 views

2013-03-19 ・ TED


New videos

The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Элон Маск: Элон Маск: Человек, создавший Tesla, SpaceX, SolarCity...

3,978,463 views ・ 2013-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Vladimir L
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Крис Андерсон (КА):Элон, какая дерзкая мечта
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
побудила тебя бросить вызовавтомобильной промышленности
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
и создать полноценный электромобиль?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Элон Маск (ЭМ): Всё началось,когда я ещё учился в университете.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Я размышлял над тем,какие проблемы придётся решать миру
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
и человечеству в будущем.
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Мне кажется, экологически устойчивыетранспортная и энергетическая системы —
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
это очень важно.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Проблема устойчивойэнергетической системы —
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
самая значительная из тех, которыенам предстоит решить в этом веке,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
независимо от экологического аспекта.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Даже если бы выбросы CO2 благоприятносказывались на окружающей среде,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
то с учётом того, что мы скоро исчерпаемуглеводородные месторождения,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
нужно искать надёжную альтернативу.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
КА: Большая часть электричества в США
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
производится путём сжиганияископаемого топлива.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Как электромобиль, питающийся от такого источника,сможет исправить ситуацию?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
ЭМ: Да, действительно.У этой проблемы два аспекта.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
С одной стороны,если взять ископаемое топливо,
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
произвести из негоэнергию на электростанции
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
и использовать её для зарядаэлектромобилей, это уже полдела.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
К примеру, если взять природный газ —
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
самое распространённоеуглеводородное топливо —
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
и сжечь его в современной
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
газовой турбине General Electric,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
то мы получим КПД около 60%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Если такое же количество газа поместитьв двигатель внутреннего сгорания автомобиля,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
то КПД упадёт до 20%.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
Дело в том,что на стационарной электростанции
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
можно разместить
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
громоздкое оборудование,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
а избыток тепла
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
направить на паровой двигатель
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
как на второстепенный источник питания.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
То есть, даже если учитывать потерифактической мощности при передаче энергии,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
использовать этот вид топлива для зарядкиэлектромобиля в два раза эффективнее,
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
чем жечь его на электростанции.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
КА: Масштаб обеспечиваеттакую эффективность.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
ЭМ: Да, обеспечивает.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
К тому же, перед намистоит проблема поиска
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
экологически устойчивых способовполучения электроэнергии.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
В таком светепереход на электромобили,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
как на основной вид транспорта,
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
представляется разумным.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
КА: У нас есть сюжет
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
о сборке модели Tesla.
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
Давайте посмотрим.
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Итак, в чём женоваторство этого процесса?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
ЭМ: Чтобы ускорить переходна электротранспорт...
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
Замечу, что, по моему мнению,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
все виды транспорта перейдутна электропитание, за исключением —
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
как ни парадоксально — ракет.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Тут третий закон Ньютона не обойти.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
Вопрос в том, как же ускорить
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
переход на электротранспорт?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
В случае с автотранспортом,нужна модель
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
по-настоящемуэнергоэффективного автомобиля,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
то есть невероятно лёгкого.
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
Tesla — единственный автомобиль
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
в Северной Америке
02:54
made in North America.
61
174116
1586
с полностью алюминиевымикорпусом и шасси.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Чтобы сделать эту модель как можно легче,несмотря на массивный аккумулятор,
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
мы применили методы,используемые в ракетостроении.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Ещё Tesla обладает самым низкимкоэффициентом лобового сопротивления
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
среди автомобилей данного размера.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
В результате получилась модель,которая потребляет мало энергии,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
оснащена самым современным аккумулятором
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
и благодаря этим факторам обладаетконкурентной дистанцией пробега —
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
может проехать около 400 километров.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
КА: Как я понимаю,аккумуляторы очень тяжёлые,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
но благодаря небольшой массе кузова,
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
даже при тяжёлом аккумуляторе,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
можно получить высокий КПД.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
ЭМ: Именно так.Чтобы уравновесить массу аккумулятора,
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
остальные части автомобилядолжны быть лёгкими,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
а чтобы обеспечить максимальную дистанцию пробега,нужен низкий коэффициент лобового сопротивления.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
Владельцы Модели S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
состязаются между собой в том,
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
кто проедет дальше.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
По-моему, кому-то даже удалось проехать675 км на одном заряде.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
КА: Это удалось Бруно Баудену.Он здесь сегодня.
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
Побил мировой рекорд.ЭМ: Мои поздравления.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
КА: Это хорошая новость.Плохая новость —
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
для этого ему пришлось ехатьс постоянной скоростью 28 км/ч,
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
за что его остановила патрульная служба.(Смех)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
ЭМ: На самом деле, даже если ехать
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
со скоростью 100 км/ч,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
то 400 км —
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
это довольно приличная дистанция.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
КА: Давайте посмотрим второй сюжет
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
про модель S на льду.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Это, кстати, ни в коем случаене камень в сторону New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Что самое необычное в управлении
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
электромобилем?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
ЭМ: Дело в том,что электромобиль обладает
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
невероятной чувствительностью,откликом.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Мы хотели, чтобы люди ощутили,
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
будто они сталиединым целым с автомобилем,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
почувствовали автомобильпродолжением себя.
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
Чтобы при прохождении поворотаи на высокой скорости,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
ощущалось, будто у машиныесть система динамической стабилизации.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Это возможно при управлении электромобилемблагодаря его чувствительности,
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
и невозможно для автомобилейс двигателем внутреннего сгорания.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Мне кажется, в этом заключаетсядовольно весомое отличие двух типов машин,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
и осознать это можно,только сев за руль электромобиля.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
КА: Да, автомобиль элегантный, но дорогой.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Есть ли план, как сделать его доступным
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
для более широкого круга потребителей?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
ЭМ: Да. В стратегии Tesla три этапа.
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
Сначала мы запускаем первую модель —
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
дорогой автомобиль, малая партия;
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
затем модель в средней ценовой категориии среднюю партию;
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
и наконец, третью модель —автомобиль по доступной цене, крупная партия.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Сейчас мы на втором этапе.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Мы начали со спортивного автомобиляза 100 000 долларов. Это был Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Затем мы перешли к Модели S,которая стоит около 50 000 долларов.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
Модель третьего поколения,
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
которую мы надеемся выпуститьчерез три-четыре года,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
будет стоить около 30 000 долларов.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
При внедрении новых технологий
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
обычно требуется три поколения продукта
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
для разработки привлекательного товарамассового потребления.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Мы успешно работаем в этом направлении.
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
Я уверен, что мы достигнем нашей цели.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
КА: На данном этапе,если ехать недалеко,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
можно доехать до места назначения,вернуться и зарядить автомобиль дома.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Пока ведь не существует разветвлённой сетибыстрых зарядных станций.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
По твоему мнению, такая сеть появится?
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
Или станции будут тольковдоль основных автобанов?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
ЭМ: На самом деле,уже есть гораздо больше станций,
05:56
than people realize,
131
356446
2225
чем многие предполагают.
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
Наша компания также разработала
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
технологию Суперзарядки.
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
Если вы купите Model S, то получите
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
бесплатный доступ к этой сетипожизненно.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Наверное, многие ещё не в курсе,
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
но у нас есть станции повсюдув Калифорнии и Неваде,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
а также между Бостоном и Вашингтоном
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
на Восточном побережье.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
К концу этого годастанет возможным доехать
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
от Лос-Анджелеса до Нью-Йорка,
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
пользуясь только сетью Суперзарядки,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
благодаря которой можно зарядить аккумуляторыв пять раз быстрее, чем любым другим способом.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Главное, чтобы соотношение времени ездыко времени стоянки
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
составляло 1 к 6 или 7.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
То есть, после трёх часов езды
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
лучше остановиться на 20-30 минут.
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
Обычно люди так и делают.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Скажем, если вы выехали в 9 утра,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
то к полудню захотитеостановиться перекусить,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
освежиться, выпить кофеи продолжить путь.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
КА: То есть для полного заряданужно будет остановиться на час.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Не ожидайте, что стоянказаймёт всего 10 минут.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Подождите часок,но зато вы внесёте свой вклад
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
в спасение планеты,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
а зарядка бесплатная.Ничего платить не нужно.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
ЭМ: На самом деле,мы предполагаем, что водители
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
будут останавливатьсяна 20-30 минут — не на час.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Лучше проехать 250-270 км,
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
остановиться на полчаса
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
и продолжить путь.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Это естественный темпдлительной поездки.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
КА: Электромобиль Tesla — лишь одноиз твоих начинаний в области энергетики.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
У вас есть ещё компания SolarCity,занимающаяся солнечной энергией.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Чем она отличается от других?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
ЭМ: Как я уже говорил ранее,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
нам нужны экологически устойчивыеспособы производства
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
и потребления электроэнергии,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
и я уверен, что основным методомгенерации электричества
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
станет солнечная энергия.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
По сути, это непрямой синтез.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
У нас уже есть гигантский реактор в небе —Солнце.
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
Осталось только направитьчасть солнечной энергии
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
на нужды человечества.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Большинство из нас до конца не осознаёт,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
что почти весь мири так питается солнечной энергией.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Не будь Солнца, нашла планетатак и осталась бы ледяным шаром
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
с температурой 3К.
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
Солнце питает круговорот воды в природе.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Вся экосистема «работает»на солнечной энергии.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
КА: Однако в литре бензина
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
сосредоточены тысячи лет
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
солнечной энергии.
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
В экономическом смысле сложно сопоставитьсолнечную энергию с бензином
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
или даже отдалённо сравнитьс эффективностью природного газа,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
особенно добытого методом разрыва пласта.Какой у вас бизнес-план на этот счёт?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
ЭМ: Честно говоря, я уверен,что солнечная энергия
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
одержит безоговорочную победунад другими источниками,в том числе, природным газом.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Аплодисменты)КА: Но как?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
ЭМ: Это должно случиться.Иначе мы обречены.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
КА: Но компания SolarCity не продаётсолнечные панели на рынке.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Чем же она занимается?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить,
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
а можно взять в аренду.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Прелесть солнечной энергии в том,что для её получения не требуется
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
никакого исходного сырьяили производственных издержек.
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
Достаточно установитьсолнечные панели — и всё.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Оборудование будет работать десятилетиями.Может быть, и все сто лет.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Таким образом, главное —
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
снизить стоимостьпервоначальной установки,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
затем снизить стоимость финансирования,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
потому что именно из этих двух слагаемыхи складывается стоимость солнечной энергии.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Мы значительно продвинулисьв достижении этой цели.
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
По этой причине я уверен, что нам удастсяпревзойти эффективность природного газа.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
КА: То есть вы предлагаете клиентам
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
внести небольшую предоплату?
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
ЭМ: Без предоплаты.КА: Без предоплаты.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Компания установит панели на крышу.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
А затем нужно платить.Как долго длится срок аренды?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
ЭМ: Стандартный срок — 20 лет.
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
Однако предложенное преимуществодовольно простое.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Вы не вкладываете деньги,и ваш счёт за электричество уменьшается.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Весьма выгодная сделка.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
КА: Это выгодно для клиента.Никаких рисков.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Вы будете платить меньше, чем сейчас.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
А в чём выгода для вас...
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
То есть, кто владеет электричеством,вырабатываемым панелями, в итоге?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
В чём выгода компании?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
ЭМ: Компания SolarCity
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
занимает капитал
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
у другой компании или банка.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Один из наших основных партнёров —компания Google.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Инвесторы ожидают получитьопределённый доход со своих вложений.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
На этот капитал SolarCity приобретаети устанавливает панели на крыше,
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
а затем взымает с владельцадома или предприятия
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
ежемесячную арендную плату, меньшую,чем обычный счёт за электричество.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
КА: Но ведь вы получаете долгосрочнуюкоммерческую выгоду с этой энергии.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Создаёте своего родараспределённую энергетическую сеть.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
ЭМ: Именно так.В итоге получается
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
гигантская распределённая сеть.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Мне кажется, это хорошо.
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
Раньше энергоснабжение было монополией,у людей не было выбора.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Теперь впервые можно сказать, что
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
у монополистов появились конкуренты.
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
Раньше линии электроснабженияпринадлежали электрическим компаниям,
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
а теперь электричество —на крыше вашего дома.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Думаю, это расширяет возможности
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
владельцев домов и предприятий.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
КА: Ты правда считаешь, что
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
большая часть энергетики в США
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
через 10-20 лет или на глазаху нашего поколения станет солнечной?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
ЭМ: Я уверен, что солнечная энергиясоставит приличную часть,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
возможно, даже большинствогенерируемой энергии.
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
Думаю, приличную часть она займётменее чем через 20 лет.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Я даже заключил пари...КА: А что значит приличная часть?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
ЭМ: Больше энергии будет получаться от Солнца,чем из любых других источников.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
КА: Ясно. С кем ты заключил пари?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
ЭМ: С другом, который пожелалостаться неизвестным.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
КА: Только между нами. (Смех)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
ЭМ: Я заключил это паридва или три года тому назад,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
то есть примерно через 18 лет
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
солнечная энергиястанет доминирующим источником.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
КА: Теперь давай поговорим о другом пари,которое ты заключил с самим собой.
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
Довольно безрассудное пари,честно говоря.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Тебе удалось заработатьна продаже системы платежей PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
И ты решил создать космическую компанию.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Как тебе вообщетакое могло прийти в голову?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Смех)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
ЭМ: Мне часто задают этот вопрос.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
И часто шутят:«Слышал про мужика, который
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
сколотил небольшое состояниена космических технологиях?
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
А начал он с большого состояния».
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Я всегда отвечаю, что хотел найтисамый быстрый способ,
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
как превратитьбольшое состояние в маленькое.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
А они думают: «Он что?! Серьёзно?!»
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
КА: Всё действительно было серьёзно.С чего же всё началось?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
ЭМ: Это было рискованное начинание.Мы почти потерпели фиаско.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Мы были очень близки к краху,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
но нам удалось преодолетьчёрную полосу в 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Цель компании SpaceX —развивать космические технологии,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
и в частности попытаться ответить
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
на насущный вопрос,который стоит перед человечеством:
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
«Как сделатькосмические путешествия возможными?».
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
Иными словами, как создать ракету,пригодную для частой неоднократной эксплуатации?
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
КА: Человечество будет бороздить космос?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Это твоя заветная мечта с детства?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Ты мечтал об экспедиции на Марс, к звёздам?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
ЭМ: Я собирал модели ракет в детстве,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
но никогда не думал, чтобуду работать в этой сфере.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Скорее я задался вопросом о том,
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
что нужно сделать, чтобы наступило
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
то самое захватывающее будущее?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
Я убеждён, что существует огромная пропасть
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
между увлекательной судьбой человечества,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
которое покоряет космос,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
исследует звёзды и планеты,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
и судьбой человечества, которое
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
заточило себя на Земле
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
и несётся к неминуемой гибели.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
А: Тебе как-то удалось уменьшить
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
стоимость сборки ракеты почти на 75% —в зависимости от того, как считать.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Как тебе это удалось?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
НАСА уже давно пытается.Но как этого добился ты?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
ЭМ: Мы значительно улучшили
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
технологии изготовления корпуса,двигателей, электроники для ракеты,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
усовершенствовали процедуру запуска.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Мы внедрили множество новшеств,
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
о которых довольно сложно
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
рассказать вкратце...
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
КА: Не говоря уже о том, что разработкимогут попросту скопировать.
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Вы ведь не получали патенты на них.Любопытно, почему?
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
ЭМ: Нет, не получали.КА: Не получали, потому что считаете,
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
что патентовать рискованнее,чем не патентовать?
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
ЭМ: Поскольку нашими основными конкурентамиявляются государства,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
осуществление правовой функции патентавесьма сомнительно.(Смех) (Аплодисменты)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
КА: Это очень, очень любопытно.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Но самые значительные прорывыещё впереди —
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
в разработке.Расскажи нам о них.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
ЭМ: Да, о значительных прорывах...
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
КА: Давайте посмотрим сюжет, а тыпросто расскажешь нам по ходу, что там происходит.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
ЭМ: Конечно. Дело в том, что
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
все ракеты одноразовые.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Все части современных ракет одноразовые.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Шаттл был попыткой создать ракету-челнокдля многоразового использования,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
но при каждом запуске всё равно приходилосьотбрасывать пустой топливный блок,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
а по возвращении шаттланад его восстановлением
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
трудилось 10 000 человекв течение девяти месяцев.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
В результате, каждый рейсстоил около миллиарда долларов.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Разумеется, это не очень эффективно.
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
КА: Что это было?! Что-то приземлилось?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
ЭМ: Совершенно верно. Важно, чтобыступени ракеты могли вернуться,
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
вернуться на место запуска
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
и быть готовыми к повторному запускуспустя несколько часов.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
КА: Ничего себе. Многоразовые ракеты.ЭМ: Да. (Аплодисменты)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Широкой публике неизвестно, что
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
стоимость топлива, ракетного топлива,очень низкая.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
Почти такая же, как и для самолёта.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
То есть стоимость топливасоставляет около 3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
от стоимости ракеты.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Таким образом, можнов 100 раз уменьшить
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
стоимость космического полёта,
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
если удастся эффективноповторно использовать ракету.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Поэтому это так важно.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Все виды транспорта, кроме ракет —
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
будь то самолёт, поезд, автомобиль,мотоцикл или лошадь —
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
рассчитанына неоднократное использование.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Чтобы бороздить космические просторы,нам нужно решить эту проблему.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
КА: Ты спрашивал меня о том,насколько были бы популярны морские круизы,
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
если бы после каждого плаванияприходилось сжигать корабль.
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
ЭМ: Некоторые круизы всё жедоставляют множество проблем.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
КА: Они безусловно дорожедругих видов транспорта.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Потенциально эта технология изменит мир
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
и, возможно, станет первым шагомк осуществлению твоей мечты —
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
отправить человека на Марс.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Ты ведь мечтаешь о колонии на Марсе.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
ЭМ: Да, именно так. Компании SpaceXили группе компаний и государств
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
следует работать над тем, чтобы
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
жизнь распространиласьи на другие планеты,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
чтобы основать базу на другой планете,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
на Марсе — если рассуждатьв рамках возможного —
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
и затем развивать эту колонию,
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
чтобы человечество сталомногопланетной цивилизацией.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
КА: Как успехи с тем,чтобы сделать ракеты многоразовыми?
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
В сюжете была показана лишь симуляция.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Есть подвижки?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
ЭМ: Да, нам удалось значительнопродвинуться в последнее время.
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
Речь идёт о нашем испытательном проекте —Grasshopper [англ. «Кузнечик»].
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
Мы проводим испытаниявертикального приземления —
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
финальной, и довольносложной стадии полёта.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
Нам удалось достигнутьнеплохих результатов.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
КА: Мы можем увидеть?ЭМ: Да.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Это чтобы был понятен масштаб.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Мы одели манекен в костюм Джонни Кэша
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
и прикрепили его к ракете. (Смех)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
КА: Давайте посмотрим сюжет.
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
Честно говоря, просто невероятно,если подумать.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Никто не видел ничего подобного.Ракета отрывается от земли и...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
ЭМ: Ракета высотой
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
примерно с 12-этажное здание.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Запуск ракеты)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Теперь ракета паритпримерно на высоте 40 метров,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
непрерывно регулируя угол наклона,
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
отклонение от вертикальной осиосновного двигателя
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
и поддерживая крен с помощьюреактивных двигателей на каменноугольном газе.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
КА: Вы только представьте!(Аплодисменты)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Элон, как тебе это удалось?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Твои проекты —Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX —
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
настолько разные,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
настолько дерзкие.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Как одному человекумогли прийти в голову
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
новаторские идеи такого масштаба?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Что в тебе особенного?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
ЭМ: Не знаю, честно говоря.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
У меня нет ответа на этот вопрос.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Я много работаю.То есть очень много.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
КА: А у меня есть гипотеза на этот счёт.ЭМ: Какая же?
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
КА: Мне кажется, ты способен думать
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
на таком уровне системного мышления,
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
который вбирает в себя инженерную мысль,технологии и предпринимательское начало.
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
Как если бы TED объединял TBD —технологии, бизнес, дизайн.
19:06
into one package,
392
1146069
2497
Ты можешь синтезировать эти направленияв единое целое,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
как никто другой,и — определяющий момент —
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
ты настолько уверен в успехеэтой гремучей смеси,
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
что готов пойти на немыслимый риск.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Ты ставишь на кон своё состояние.Так было уже не раз.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Мало кто способен на такое.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
В чём твой секрет?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Можно внедрить его в нашу систему образования?Мы можем у тебя этому научиться?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
То, что ты делаешь, просто невероятно.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
ЭМ: Хм, спасибо. Спасибо.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Я считаю, что лучшей мыслительной модельюявляется физика.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
Своего рода мышлениев рамках основных принципов.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Думаю, существует... Я имею в виду
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
выведение фундаментальных истин
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
и построение остального на их основе.
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
В отличие от мышления по аналогии.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
В повседневной жизни
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
мы часто полагаемся на аналогию,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
то есть копируем то, что делают окружающие и добавляем небольшие изменения.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
Это неизбежно.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
В противном случае, человеку простоне удастся пережить даже один день.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Однако когда необходимосделать что-то новое,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
лучше использоватьинструментарий физики.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Физика демонстрирует, как можнооткрыть парадоксальные явления,
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
например, принципы квантовой механики,
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
которые, можно сказать,противоречат здравому смыслу.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Важно научиться так думать.
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
Ещё важно обращать внимание на критику,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
поощрять критические замечания,особенно от друзей.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Звучит просто,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
но многие этого избегают,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
а критика чрезвычайно полезна.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
КА: Мальчики и девочки, учите физику.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Берите пример с этого дяденьки.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Элон Маск, жаль, что мы не можембеседовать днями напролёт.Спасибо, что заглянул к нам на TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
ЭМ: Спасибо.КА: Это было круто! Очень, очень круто.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Ты только посмотри. (Аплодисменты)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Просто поклонись.Невероятная беседа.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Спасибо большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7