The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Elon Musk : L'homme derrière Tesla, SpaceX, SolarCity ...

3,978,463 views

2013-03-19 ・ TED


New videos

The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

Elon Musk : L'homme derrière Tesla, SpaceX, SolarCity ...

3,978,463 views ・ 2013-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Elise LECAMP
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson : Elon, quel genre de rêve fou
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
vous a convaincu de vous en prendre à l'industrie automobile
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
et de construire une voiture tout-électrique ?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk : Eh bien, ça remonte à quand j'étais à l'université.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Je me suis demandé quels étaient les problèmes les plus sucesptibles
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
d'affecter le futur du monde ou le futur de l'humanité ?
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Je pense qu'il est extrêmement important que nous ayons des transports durables
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
et une production d'énergie renouvelable.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Ce genre de problème d'énergie renouvelable dans son ensemble
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
est le plus gros problème que nous devrons résoudre durant ce siècle,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
indépendamment des problèmes environnementaux.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
En fait, même si produire du CO2 était bon pour l'environnement,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
étant donné que nous allons être à court d'hydrocarbures,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
nous devons trouver des moyens de fonctionnement durables.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA : La plupart de l'électricité aux Etats-Unis provient
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
de combustibles fossiles.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Comment une voiture électrique qui se branche sur l'électricité peut aider ?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM : Il y a deux éléments pour cette réponse.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Premièrement, même si vous prenez la même source de combustible,
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
produisez du courant dans la centrale
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
et que vous l'utilisez pour charger vos voitures électriques, c'est toujours mieux.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Donc si vous prenez, par exemple, du gaz naturel,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
qui est la source de combustibles d'hydrocarbure la plus répandue
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
si vous brûlez ça
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
dans une turbine à gaz naturel moderne,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
vous obtiendrez environ 60% de rendement.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Si vous mettez ce même combustible dans une voiture à moteur à combustion,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
vous obtiendrez environ 20% de rendement.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
La raison est que, dans une centrale immobile,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
vous pouvez vous permettre d'avoir quelque chose qui pèse beaucoup plus,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
qui est volumineux,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
et vous pouvez utiliser la chaleur dégagée
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
pour faire tourner une turbine à vapeur
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
et générer une deuxième source de courant.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Donc dans la pratique, même en tenant compte de la perte par transmission et tout,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
même si vous utilisez la même source de combustibles, c'est au moins deux fois mieux
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
de charger une voiture électrique et donc de brûler ce combustible dans une centrale.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA : Cela crée une économie d'échelle.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM : Oui, tout à fait.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Et deuxièmement, de toute manière, nous avons besoin
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
de moyens durables de création de courant, de création d'électricité.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Donc étant donné que nous devons résoudre le problème de création d'électricité durable,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
ça a du sens que nous ayons des voitures électriques
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
comme moyen de transport.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA : Nous avons des vidéos ici
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
de la Tesla en train d'être assemblée.
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
Si nous pouvions lancer cette première vidéo.
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Donc qu'est-ce qui est innovant dans les procédés de cette voiture ?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM : Afin d'accélérer l'arrivée des transports électriques,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
et je devrais dire que je pense vraiment que
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
tous les modes de transport deviendront complètement électriques
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
avec une exception ironique : les fusées.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Il n'y a juste pas moyen de contourner la 3ème loi de Newton.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
La question est comment accélérer
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
l'avènement des transports électriques ?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
Afin de le faire pour les voitures, vous devez trouver
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
une voiture vraiment énergétiquement efficace,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
donc ça veut dire de la faire incroyablement légère
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
et donc ce que vous voyez ici
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
est l'unique voiture avec un corps et un châssis totalement en aluminium
02:54
made in North America.
61
174116
1586
fabriquée en Amérique du Nord.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
En fait, nous avons utilisé de nombreuses techniques de conception des fusées
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
pour créer une voiture légère malgré la grosse batterie.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Elle a aussi le plus petit coefficient de traînée
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
des voitures de sa taille.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Donc le résultat, c'est une consommation d'énergie très basse,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
avec la plus avancée des batteries,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
et ça lui donne de l'autonomie, ce qui est compétitif,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
donc vous pouvez réellement rouler dans les 400 km.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA : Ces batteries sont incroyablement lourdes,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
mais vous pensez que ça peut quand même fonctionner
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
en combinant un corps léger et une batterie lourde,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
on peut encore gagner une efficacité spectaculaire.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Exactement. Le reste de la voiture doit être très léger
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
pour compenser le poids de la batterie,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
et ensuite vous devez avoir un coefficient de traînée bas pour avoir une grande autonomie sur autoroute.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
En fait, les clients du Model S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
rivalisent entre eux
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
pour essayer d'atteindre la plus grande distance.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Je crois que quelqu'un a récemment reussi à atteindre les 675km avec une seule charge.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Bruni Bowden, qui est ici, l'a fait,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
il a battu le record mondial. EM: Félicitations.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA : C'était la bonne nouvelle. La mauvaise, c'est que
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
pour faire cela, il a du conduire à la vitesse constante de 30km/h
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
et s'est fait arrêter par la police. (Rires)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM : Mais vous pouvez certainement conduire --
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
si vous la conduisez à 100km/h
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
dans des conditions normales,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
400 km est une distance raisonnable.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA : Regardons cette deuxième vidéo
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
montrant la Tesla en action sur la glace.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Ce qui n'est pas une critique pour le New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Qu'est-ce qui est le plus surprenant
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
quand on conduit cette voiture ?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM : Quand on construit une voiture électrique,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
la réactivité de la voiture est vraiment incroyable.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Donc nous voulions vraiment que les gens ressentent
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
comme si leur esprit avait fusionné avec la voiture,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
donc vous sentez que la voiture et vous ne faites qu'un
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
quand vous arrivez à une croisement et accélérer, c'est comme si
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
la voiture avait l'ESP.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Vous pouvez le faire avec une voiture électrique grâce à la réactivité.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Vous ne pouvez pas faire ça avec une voiture à essence.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Je pense que c'est une différence profonde,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
et les gens ne ressentent que ça quand ils font un essai sur route.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA : C'est une voiture superbe mais chère.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Est-ce qu'il y a un plan d'action
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
pour qu'elle devienne une voiture grand-public ?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM : Oui, le but de la Tesla a toujours été
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
pensé comme un processus en 3 étapes :
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
la version 1 serait une voiture chère en petit volume,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
la version 2 serait à prix moyen en volume moyen,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
et la version 3 serait à bas prix, en grande quantité.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Donc nous en sommes à l'étape 2 pour le moment.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Nous avons eu une voiture de course à $100 000, la Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Ensuite nous avons la Model S, qui commence aux alentours de 50 000 dollars.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
Et notre voiture de 3ème génération, qui devrait normalement
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
être disponible dans environ 3 ou 4 ans,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
sera une voiture à $30 000.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Mais à chaque fois que vous avez une technologie vraiment nouvelle,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
cela prend, en général, environ 3 versions majeures
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
pour la transformer en un produit grand-public attrayant.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Et donc je pense que nous faisons des progrès dans cette direction,
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
et je suis confiant, nous y arriverons.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA : Mais, maintenant, si vous avez une petite distance à faire,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
vous pouvez conduire, vous pouvez rentrer chez vous et la recharger à la maison.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Il n'y a pas d'immense réseau, à travers le pays, de stations électriques qui soient rapides.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Est-ce que vous voyez cela arriver, vraiment, sincèrement,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
ou alors juste sur quelques grands axes routiers ?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM : Il y a en fait bien plus de stations électriques
05:56
than people realize,
131
356446
2225
que ce que les gens ne pensent
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
et à Tesla, nous développons quelque chose
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
que nous appelons une technologie de Super-chargement
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
et nous le proposons quand vous achetez une Model S,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
gratuitement, pour toujours.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
C'est peut-être quelque chose qu'un grand nombre de personnes ne réalise pas.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
En fait, nous avons couvert la Californie et le Nevada,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
ainsi que le bord de mer de la côte Est
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
depuis Boston jusqu'à Washington.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
D'ici à la fin de cette année, vous pourrez conduire
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
de Los Angeles jusqu'à New York
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
juste en utilisant le réseaux de Super-chargement,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
qui recharge 5 fois plus vite que n'importe quoi d'autre.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Et la clé de tout ça, c'est d'avoir un ratio de conduite sur arrêt,
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
sur temps d'arrêt, d'environ 6 ou 7.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Donc si vous conduisez 3 heures,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
vous voulez vous arrêter pour 20 ou 30 minutes,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
car c'est ce que les gens font généralement.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Donc si vous commencez votre voyage à 9h du matin,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
d'ici à midi vous voulez vous arrêter pour manger,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
aller au toilette, prendre un café puis repartir.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA : Donc ce que vous vendez, c'est, pour la recharger à fond, ça peut prendre une heure.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
C'est assez commun - ne vous attendez pas à ressortir dans 10 minutes.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Attendez une heure, mais la bonne nouvelle,
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
c'est que vous aidez à sauver la planète.
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
Et au fait, l'électricité est gratuite. Vous ne payez rien
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM : En fait, ce que nous espéront c'est que les gens
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
s'arrêtent environ 20 à 30 minutes, pas une heure
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
C'est en fait mieux de rouler environ 250km
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
et de s'arrêter une demi-heure
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
puis de repartir.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
C'est le rythme naturel d'un voyage.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA : D'accord. Donc c'est une seule corde à votre arc énergétique.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Vous avez travailler sur cette compagnie solaire, SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Qu'est-ce qui est insolite là-dedans ?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM : Eh bien, comme je l'ai dit plus tôt,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
nous devons avoir une production électrique renouvelable
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
ainsi qu'une consommation renouvelable,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
donc je suis sûr que les moyens premiers
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
de création de courant seront solaires.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Je veux dire, c'est vraiment de la fusion indirecte.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Nous avons cet énorme générateur de fusion dans le ciel, appelé soleil,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
et nous devons juste recueillir un peu de cette énergie
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
pour les besoins de la civilisation humaine.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Ce que les gens savent mais ne réalisent pas
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
c'est que le monde fonctionne déjà entièrement au solaire.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Si le soleil n'était pas là, nous serions une boule de glace
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
à 3° Kelvin (-270°C),
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
et le soleil fait fonctionner le système entier des précipitations.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Tout l'écosystème fonctionne au solaire.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA : Mais dans un litre d'essence, vous avez
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
en fait, des milliers d'années de puissance solaire
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
comprimées dans un petit espace,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
donc il est difficile de changer les chiffres en faveur du solaire
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
et de concurrencer de loin, disons, le gaz naturel.
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
Comment allez-vous construire un business là-dessus ?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EN : En fait, je suis sûr que le solaire
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
battra tout le reste sur le terrain, y compris le gaz naturel.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Applaudissements) CA : Comment ?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM : Il le doit, en fait. S'il ne le faisait pas, nous aurions de gros problèmes.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA : Mais vous ne vendez pas de panneau solaire au consommateur.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Qu'est-ce que vous faites ?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM : Non, en fait, nous le faisons. Vous pouvez acheter un système solaire
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
ou bien en louer un.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
La plupart des gens choisissent de le louer.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Et le truc à propos du courant solaire, c'est que
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
il ne consomme rien et n'a pas de coût opérationnel,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
une fois qu'il est installé, il est juste là.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Il fonctionne pendant des dizaines d'années. Il fonctionnera probablement pendant un siècle.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Donc la chose à faire est
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
de trouver un coût d'installation initiale bas
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
et ensuite d'obtenir un coût de financement bas,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
car ce sont les deux facteurs de coûts du solaire.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Et nous avons fait d'énormes progrès dans cette direction,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
et c'est pourquoi je suis confiant que nous arriverons à battre le gaz naturel.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA : Donc ce que vous vendez maintenant, c'est
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
ne payez pas autant au début.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM : Zéro. CA : Payez zéro au début.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Nous installerons des panneaux sur votre toit.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Vous paierez ensuite. Combien de temps dure généralement ces locations ?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM : Généralement les locations sont pour 20 ans,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
mais l'offre, comme vous le mentionnez, est assez simple.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
C'est aucun coût au début et une réduction de votre facture.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Une offre sympa.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA : Donc on dirait que les clients sont gagnants.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Pas de risque, vous paierez moins que maintenant.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Pour vous, le rêve, ici, c'est que --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
je veux dire, à qui appartient l'électricité de ces panneaux sur le long terme ?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Comment est-ce que vous, la compagnie, faites des profits ?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM : Eh bien, essentiellement,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity lève beaucoup de capital
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
à travers, par exemple, une compagnie ou une banque.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google est l'un de nos gros partenaires là-dessus.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Et ils ont un retour sur capital attendu.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Avec ce capital, SolarCity achète et installe les panneaux sur un toit
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
et ensuite charge le propriétaire de la maison ou de la compagnie
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
un loyer mensuel, qui est moins cher que la facture.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA : Mais vous-même obtenez un avantage commercial à long-terme de cette energie.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
C'est comme si vous construisiez un nouveau type d'énergie distribuée.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM : Exactement. Ça revient à créer
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
une énergie distribuée géante.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Je pense que c'est une bonne chose car les énergies
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
ont constitué une source de monopole et les gens n'avaient pas le choix.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Donc c'est la première fois
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
qu'il y a une compétition pour ce monopole,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
car les compagnies d'énergies ont été les seules
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
qui possédaient ces lignes de distribution, mais maintenant c'est sur votre toit.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Donc je pense que c'est réellement une prise de contrôle
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
par les propriétaires et les compagnies.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA : Et vous imaginez réellement un futur
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
où la majorité du courant aux États-Unis,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
d'ici les 10-20 ans, ou d'ici une vie, va devenir solaire ?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM : Je suis extrêmement confiant que le solaire sera source d'au moins une grande partie du courant,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
et très probablement de la majorité.
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
Et je prédis que ça sera une grande partie dans moins de 20 ans.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
J'ai fait ce pari avec quelqu'un. CA : Votre définition d'une grande partie ?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM : Plus de solaire que provenant d'autre source.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA : Ah. Avec qui avez-vous fait ce pari ?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM : Avec un ami dont je tairais le nom.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA : Juste entre nous. (Rires
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM : J'ai fait ce pari il y a 2 ou 3 ans, je crois,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
donc dans environ 18 ans,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
je pense que nous verrons plus d'électricité venir du solaire que de n'importe quelle autre source.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA : D'accord. Revenons à un autre pari que vous avez fait
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
avec vous-même, une sorte de pari fou.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Vous avez fait de l'argent lors de la vente de PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Vous avez décidé de construire une compagnie spatiale.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Pourquoi diable quelqu'un ferait-il ça ?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Rires)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM : On me pose souvent cette question, c'est vrai.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
Les gens me demandent : « Est-ce que tu connais la blague du mec
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
qui a investi une petite fortune dans une compagnie spatiale ? »
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Et bien sur, la chute : « Il a commencé avec une grosse fortune »
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Et donc je dis aux gens que j'essayais de trouver
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
le moyen le plus rapide de transformer une grosse fortune en une petite.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
Et ils me regardent du genre : « Est-ce qu'il est sérieux ? »
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA : Et bizzarement, vous l'étiez. Que s'est-il passé ?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM : Il s'en est fallu de peu. Les choses ont presque échoué.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Nous sommes passés très près de la catastrophe,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
mais nous avons réussi à surpasser cela en 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Le but de SpaceX est d'essayer de faire avancer la technologie des fusées,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
et particulièrement d'essayer de résoudre un problème
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
que je crois vital
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
pour l'humanité, devenir une civilisation de voyageurs de l'espace,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
ce qui veut dire avoir une fusée totalement réutilisable rapidement.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA : Est-ce que l'humanité va devenir une civilisation de voyageurs de l'espace ?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Donc c'est un de vos rêves, dans un sens, depuis un jeune âge ?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Vous avez rêvé de Mars et de l'au-delà ?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM : J'ai en effet construit des fusées quand j'étais enfant,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
mais je ne pensais pas que je m'impliquerais là-dedans.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
C'est vraiment plus du point de vue de définir
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
qu'elles sont les choses qui ont besoin d'arriver afin
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
que le futur soit excitant et inspiratif ?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
Et je pense réellement qu'il y a une différence fondamentale,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
si vous regardez le futur,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
entre une humanité faite de voyageurs de l'espace,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
qui est là-bas, explorant les étoiles, sur de multiples planètes,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
et je pense que c'est vraiment excitant,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
comparé à une humanité qui serait pour toujour confinée sur Terre
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
jusqu'à un évenement d'extinction ultime.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA : Donc vous avez taillé dans le coût de production
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
d'une fusée de 75%, suivant comment vous calculez cela.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Comment diable avez-vous fait ça ?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
La NASA fait ça depuis des années. Comment avez-vous fait ?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM : Nous avons fait des avancées significatives
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
dans la technologie du fuselage, des moteurs,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
de l'électronique et du lancement.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
La liste des innovations que nous avons
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
mis en place est longue
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
et il est un peu difficile de la citer dans ce discours mais --
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA : Ne serait-ce que parce que vous pourriez être copié, n'est-ce pas ?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Vous n'avez pas breveté tout ça. C'est très interessant.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM : Non, nous ne brevetons pas. CA : Vous n'avez pas breveté car vous pensez que
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
c'est plus dangereux de breveter que de ne pas breveter ?
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM : Puisque nos principaux concurrents sont des gouvernements nationaux,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
l'exécution de ces brevets est douteuse. (Rires) (Applaudissements)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA : C'est vraiment très intéressant.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Mais la grande innovation est toujours devant nous,
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
et vous travaillez dessus actuellement. Dites-nous en plus.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM : Donc cette grande innovation --
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA : En fait, regardons cette vidéo et vous pourrez nous décrire ce qui se passe dedans.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM : Tout à fait. Donc le truc à propos des fusées,
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
c'est qu'elles sont toutes accessoires.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Toutes les fusées qui volent aujourd'hui sont entièrement accessoires.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
La navette spatiale était un essai pour une fusée réutilisable,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
mais même le réservoir principal de la navette spatiale était éjecté à chaque fois,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
et les pièces qui étaient réutilisables
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
prenaient 9 mois à un groupe de 10 000 personnes pour être restaurées pour un vol.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Donc la navette spatiale finissait par coûter un milliard de dollar par vol.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Bien sur, ça ne fonctionne pas bien pour --
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA : Qu'est-ce qui se passe ici ? Nous avons vu un truc atterrir ?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM : C'est vrai. Donc il est important que les étages de la fusées
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
puissent revenir, retourner au site de lancement
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
et être prêt pour un nouveau lancement en quelques heures.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA : Wow. Des fusées réutilisables. EM : Oui. (Applaudissements)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Et donc ce que beaucoup de gens ne réalisent pas, c'est que
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
le coût du carburant, du propulseur, est très petit.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
C'est comme un avion.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Donc le coût du propulseur est d'environ 0.3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
du coût de la fusée.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Donc il est possible d'atteindre une amélioration
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
d'environ 100 fois le coût du vol spacial
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
si vous pouvez réellement réutiliser la fusée.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
C'est pourquoi c'est si important.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Chaque mode de transport que nous utilisons,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
que ce soit les avions, les trains, les voitures, les vélos, les chevaux,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
sont réutilisables, mais pas les fusées.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Donc nous devons résoudre ce problème afin de devenir une civilisation de voyageurs de l'espace.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA : Vous m'avez demandé plus tôt
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
à quel point les croisières seraient populaires
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
si vous deviez brûler votre navire. EM : Certaines croisières sont apparement très problématiques.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA : Certainement plus chères.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Donc c'est potentiellement une technologie de rupture totale,
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
qui, je suppose, ouvre la voie à votre rêve de réellement,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
à un moment donné, amener l'humanité sur Mars à grande échelle.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Vous aimeriez voir une colonie sur Mars.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM : Oui, exactement. SpaceX ou une combinaison
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
d'entreprises et de gouvernements, a besoin de faire des progrès
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
en direction de mettre la vie sur plusieurs planètes,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
d'établir une base sur une autre planète,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
sur Mars -- la seule option réaliste --
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
et ensuite construire cette base
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
jusqu'à ce que nous soyons une vraie espèce multi-planète.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA : Donc les progrès sur le « Construisons la réutilisable »,
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
comment cela avance ? C'est seulement une vidéo de simulation que nous avons vu.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Comment cela avance-t-il ?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM : Nous sommes en fait, nous avons fait de bons progrès récemment
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
avec quelque chose que nous appelons le Projet Test Sauterelle,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
où nous testons la partie de l'atterrissage vertical du vol,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
en gros, la dernière portion du vol qui est assez délicate.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
Et nous avons eu de bons tests.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA : Est-ce que nous pouvons voir ça ? EM : Oui.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Donc c'est juste pour donner un ordre de grandeur.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Nous avons déguisé un cowboy comme Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
et l'avons scotché à la fusée. (Rires)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA : D'accord, voyons la vidéo alors
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
car c'est vraiment incroyable quand on y pense.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Vous n'avez jamais vu cela avant. Une fusée décoller puis...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM : Oui, et donc la fusée fait la taille
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
d'un immeuble de 12 étages.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Lancement de fusée)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Maintenant elle vole à environ 40m
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
et elle est constamment en train d'ajuster
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
l'angle, l'inclinatison et l'embardée du moteur principal,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
et de maintenir la poussée avec des propulseurs de gaz de houille.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA : Est-ce que c'est pas cool, ça ? (Applaudissements)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, comment avez-vous fait ?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Ces projets sont si -- Paypal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, ils sont si spectaculairement différents
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
ce sont des projets d'envergure tellement ambitieux.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Comment diable est-ce qu'une personne
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
a été capable d'innover comme cela ?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Qu'est-ce qu'il y a chez vous ?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM : Je ne sais pas, en fait.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Je n'ai pas de réponse à cette question.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Je travaille beaucoup. Je veux dire, vraiment beaucoup.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA : Eh bien, j'ai une théorie. EM : D'accord.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA : Ma théorie c'est que vous
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
avez la capacité de penser au niveau du système de conception
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
qui fait tenir le tout : conception, technologie et business,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
donc si TED était TBD : Technology Business et Design
19:06
into one package,
392
1146069
2497
dans un seul lot,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
synthétisé d'une manière comme peu de personne peut le faire et --
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
et c'est le plus critique -- totalement confiant
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
avec ce lot qui s'emboite, vous prenez des risques fous
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Vous pariez votre fortune là-dessus et vous semblez l'avoir fait de nombreuses fois.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Je veux dire, presque personne ne peut faire ça.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Est-ce... Pourrions-nous avoir un bout de cette recette secrète ?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Peut-on l'intégrer dans notre système scolaire ? Est-ce que quelqu'un peut apprendre de vous ?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
C'est vraiment incroyable ce que vous avez fait.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM : Eh bien, merci.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Je pense vraiment qu'il y a une bonne structure de penser.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
C'est physique. Vous savez, un genre de principes premiers du raisonnement.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Générallement je pense qu'il y a... Ce que je veux dire par là,
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
revenons aux vérités premières
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
et raisonnons depuis cela,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
plutôt que de raisonner par analogie.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
La plupart du temps, nous passons notre vie
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
à raisonner par analogie,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
ce qui veut dire essentiellement copier ce que d'autres font avec quelques petites différences.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
Et vous devez faire cela.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Sinon, mentallement, vous ne pourriez pas survivre à une journée.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Mais quand vous voulez faire quelque chose de nouveau,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
vous devez appliquer l'approche de la physique.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
La physique, c'est réellement savoir comment découvrir
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
de nouvelles choses qui sont contre-intuitives, comme la mécanique quantique.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
C'est réellement contre-intuitif.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Donc je pense que c'est une chose importante à faire,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
ainsi que de vraiment faire attention aux retours négatifs,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
et de les solliciter, particulièrement auprès d'amis.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Ça peut paraître un simple conseil,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
mais très peu de personnes le font,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
et c'est incroyablement utile.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA : Garçons et filles qui nous regardent, étudiez la physique.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Apprenez de cet homme.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Eon Musk, j'aimerai que nous ayons toute la journée, mais merci beaucoup d'être venu à TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM : Merci. CA : C'était génial. C'était vraiment vraiment cool.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Regardez ça. (Applaudissements)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Vous pouvez le saluer. C'était fantastique.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7