The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,929,073 views ・ 2013-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Shqiponja Hoxha
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, che tipo di folle sogno
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
ti ha convinto a pensare di provare
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
a sfidare l'industria dell'auto e costruire un'auto completamente elettrica?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Beh, risale a quando ero all'università.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Pensavo a quali fossero i problemi che molto probabilmente avrebbero
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
influito sul futuro del mondo o sul futuro dell'umanità.
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Credo che sia estremamente importante avere trasporti sostenibili
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
e produzione di energia sostenibile.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Quel problema generale dell'energia sostenibile
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
è il più grande problema che dobbiamo risolvere in questo secolo,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
indipendentemente dai problemi ambientali.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Di fatto, anche se produrre CO2 fosse positivo per l'ambiente,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
considerando che gli idrocarburi finiranno,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
dobbiamo trovare mezzi sostenibili di operare.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: La maggior parte dell'elettricità negli Stati Uniti
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
viene da carburanti fossili.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Come può aiutare un'auto elettrica che si attacca alla corrente?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Giusto. Ci sono due elementi da considerare.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Il primo è che, se prendiamo la stessa fonte di combustibile
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
e produciamo energia in una centrale elettrica
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
e la usiamo per caricare auto elettriche, è sempre meglio.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Quindi se prendiamo, diciamo, il gas naturale
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
la più importante fonte di energia da idrocarburi,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
se li bruciamo in una moderna turbina
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
General Electric a gas naturale,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
otteniamo circa il 60 per cento di efficienza.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Se mettiamo lo stesso combustibile in un motore d'auto a combustione interna,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
si ottiene circa il 20 per cento di efficienza.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
E il motivo risiede nella centrale elettrica fissa,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
ci si può permettere di avere qualcosa che pesa molto di più,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
è voluminosa,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
e si possono recuperare gli scarti di calore,
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
far funzionare una turbina e generare
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
una fonte di energia secondaria.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Quindi in effetti, anche se teniamo conto delle perdite nella trasmissione,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
anche usando la stessa fonte di energia, è sempre meglio
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
caricare un'auto elettrica, che non bruciarla in una centrale elettrica.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Quella scala produce efficienza.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Certo.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
E l'altro punto è che dobbiamo avere mezzi sostenibili
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
di produzione di energia, produzione di elettricità.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Considerando che dobbiamo risolvere la produzione di elettricità sostenibile,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
allora ha senso avere auto elettriche
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
come mezzo di trasporto.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Abbiamo qualche video
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
dell'assemblaggio di una Tesla,
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
che, se possiamo far partire il primo video --
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Cosa c'è di innovativo in questo processo, in quest'auto?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Certo. Per poter accelerare l'arrivo del trasporto elettrico,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
e devo dire che penso in realtà
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
che tutti i mezzi di trasporto diventeranno completamente elettrici
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
con l'ironica eccezione dei veicoli spaziali.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Non c'è modo di aggirare il terzo principio di Newton.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
Il problema è come accelerare
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
l'avvento del trasporto elettrico?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
E per farlo con le auto, bisogna lanciare
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
un'auto veramente efficiente energeticamente,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
significa farla incredibilmente leggera,
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
e quindi quello che vedete
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
è l'unica auto con la struttura e la carrozzeria completamente in alluminio
02:54
made in North America.
61
174116
1586
fatta in America del Nord.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Di fatto, abbiamo applicato molte delle tecniche di design dei veicoli spaziali
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
per rendere l'auto leggera nonostante le grosse batterie.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
E ha anche il minore coefficiente di resistenza aerodinamica
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
tra tutte le auto della sua dimensione.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Di conseguenza, l'uso di energia è molto basso,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
e ha il pacchetto batteria più avanzato,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
ed è questo che le dà il livello di competitività,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
che si può in realtà avere su auto che fa 300 km.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Voglio dire, questi gruppi batteria sono terribilmente pesanti,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
ma pensi sempre che la matematica possa funzionare --
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
combinando una struttura leggera, una batteria pesante,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
si può comunque ottenere un'efficienza spettacolare.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Esattamente. Tutto il resto dell'auto deve essere molto leggero
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
per compensare la massa del gruppo batteria,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
e poi deve avere un coefficiente di resistenza aerodinamica basso per viaggiare in autostrada.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
E di fatto, i clienti del Modello S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
competono tra di loro
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
per cercare di raggiungere la durata più elevata.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Credo che di recente qualcuno sia arrivato a 670 km con una singola carica.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Bruno Bowden, che è qui, lo ha fatto,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
ha battuto il record del mondo. EM: Complimenti.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Questa era la buona notizia. La cattiva notizia è che
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
per farlo, ha dovuto guidare a 30 km orari a velocità costante
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
ed è stato fermato dalla polizia. (Risate)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Voglio dire, si può certamente guidare --
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
se guidate a 100 km orari,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
in condizioni normali,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
400 km sono un numero ragionevole.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Vediamo il secondo video
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
che mostra la Tesla in azione sul ghiaccio.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Niente male secondo il New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Qual è la cosa più sorprendente dell'esperienza
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
di guida dell'auto?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Nel creare un'auto elettrica,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
la reattività dell'auto è incredibile.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Volevamo veramente che la gente pensasse
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
di essere quasi mentalmente fusa con l'auto,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
come se fosse un tutt'uno con l'auto,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
sterzando e accelerando, tutto si verifica semplicemente,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
come se l'auto avesse l'ESP.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Lo si può fare con un'auto elettrica perché è reattiva.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Non lo si può fare con un'auto a benzina.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Credo che sia una profonda differenza,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
e la gente lo prova solo facendo una prova di guida.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: È una bella auto, ma è costosa.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
C'è in piano di farla diventare
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
un'auto per il grande pubblico?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Sì. L'obiettivo di Tesla è sempre stato
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
avere un processo in tre fasi,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
in cui la prima versione è un'auto costosa con volumi bassi,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
la versione due ad un prezzo intermedio per volumi intermedi,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
e la versione tre sarà a basso costo e volumi elevati.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Ora siamo alla fase due.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Avevamo un'auto sportiva da 100 000 dollari, che era la Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Poi abbiamo il Modello S, che parte da 50 000 dollari.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
E la terza generazione di auto, che speriamo
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
esca tra tre o quattro anni
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
sarà un'auto da 30 000 dollari.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Ma ogni volta che c'è una nuova tecnologia,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
di solito ci vogliono tre importanti versioni
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
per poterne fare un prodotto di largo consumo.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
E quindi credo che stiamo facendo progressi in quella direzione,
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
e sono convinto che ci arriveremo.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Ora, se bisogna fare un piccolo spostamento,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
si può usare la macchina, tornare indietro e ricaricarla a casa.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Non c'è una vasta rete nazionale di stazioni di ricarica che siano veloci.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Pensi che arriveranno, veramente,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
o solo sulle strade principali?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: In realtà ci sono molte più stazioni di ricarica
05:56
than people realize,
131
356446
2225
di quanto la gente pensi,
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
e a Tesla abbiamo sviluppato una cosa
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
chiamata tecnologia Supercharging,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
e la proponiamo gratuitamente, per sempre,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
a chi compra un Modello S.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Magari è una cosa di cui molti non si rendono conto.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Oggi la California e il Nevada sono coperti,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
e la costa orientale
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
da Boston a Washington è coperta.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Entro la fine dell'anno, sarete in grado di guidare
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
da Los Angeles a New York
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
utilizzando solo la rete Supercharger,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
che carica cinque volte più rapidamente di qualunque altra.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
E la chiave è avere un rapporto tra tempo di guida e fermate
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
di circa sei o sette.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Quindi se guidate per tre ore,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
vi volete fermare per 20 o 30 minuti,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
perché è quanto normalmente si fermano le persone.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Quindi se iniziate un viaggio alle 9 del mattino,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
entro mezzogiorno vorrete fermarvi per mangiare qualcosa,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
andare in bagno, prendere un caffè e continuare.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: La vostra proposta ai consumatori è che ci vuole circa un'ora per una ricarica completa.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
È normale -- non vi aspettate di partire entro 10 minuti.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Aspettate un'ora, ma la buona notizia è
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
che aiutate a salvare il pianeta,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
e comunque, l'elettricità è gratis. Non pagate niente.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: In realtà, ci aspettiamo che la gente
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
si fermi per 20 o 30 minuti, non per un'ora.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
In realtà è meglio guidare per 250, 270 chilometri
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
e fermarsi per una mezz'ora
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
e poi continuare.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Sono i tempi normali di un viaggio.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Bene. Questa è solo una corda al vostro arco.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Stai lavorando in questa azienda SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Cos'ha di insolito?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Beh, come dicevo prima,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
dobbiamo arrivare ad una produzione di energia sostenibile
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
ed un consumo sostenibile,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
quindi sono abbastanza fiducioso che i mezzi principali
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
di produzione di energia, saranno solari.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Voglio dire, è come una fusione indiretta.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Abbiamo questo enorme generatore di fusione nel cielo chiamato Sole,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
e dobbiamo solo sfruttare un po' di quell'energia
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
per la civiltà umana.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Quello che molti sanno ma di cui non si rendono conto
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
è che il mondo è già quasi interamente ad energia solare.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Se non ci fosse il sole, saremmo una palla di ghiaccio congelata
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
a tre gradi Kelvin,
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
e il sole dà energia all'intero sistema delle precipitazioni.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
L'intero ecosistema è ad energia solare.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Ma in 3,5 litri di benzina, ci sono
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
migliaia di anni di energia solare
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
compressi in poco spazio,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
quindi è difficile far funzionare i numeri sul solare
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
e lontanamente competere con, per esempio, il gas naturale,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
il gas naturale a fratturazione. Come farete a crearci attorno un business?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: In realtà, sono convinto che il solare
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
batterà tutti, a mani basse, compreso il gas naturale.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Applausi) CA: Come?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: In realtà, deve. Se non lo fa, siamo in un grosso guaio.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Ma non vendete pannelli solari ai consumatori.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Cosa fate?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: In realtà lo facciamo. Si può comprare un sistema solare
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
o si può noleggiare un sistema solare.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Molti scelgono il noleggio.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
E il vantaggio dell'energia solare è che
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
non ha nessun costo di stoccaggio o costi operativi,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
quindi una volta installato, è lì.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Funziona per decenni. Funzionerà probabilmente per un secolo.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Quindi, la chiave è ridurre il costo
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
dell'installazione iniziale,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
e ridurre il costo del finanziamento,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
perché quell'interesse -- questi sono i due fattori che guidano il costo del solare.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
E abbiamo fatto enormi progressi in quella direzione,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
ecco perché sono convinto che batteremo il gas naturale.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Quindi la sua attuale proposta al consumatore è
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
non pagare troppo all'inizio.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Zero. CA: Non pagare niente all'inizio.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Installeremo pannelli sul vostro tetto.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Pagherete dopo, quanto dura un normale noleggio?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Di solito sono 20 anni,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
ma la proposta è abbastanza diretta, mi sembra di capire.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Niente anticipi, e la bolletta diminuisce.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Un affare.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Sembra che il consumatore ci guadagni.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Nessun rischio, pagherete meno di quello che pagate ora.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Quindi il sogno è --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
voglio dire, a chi appartiene l'elettricità di quei pannelli sul lungo termine?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Come ci guadagna l'azienda?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Sostanzialmente,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity ottiene finanziamenti
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
da un'azienda o da una banca.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google è uno dei nostri partner.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
E si aspetta un ritorno dell'investimento.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Con quel capitale, SolarCity acquista e installa i pannelli sui tetti
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
e poi addebita al proprietario della casa o dell'azienda
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
un contributo mensile, che è più basso della bolletta.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Ma voi ottenete un beneficio commerciale a lungo termine da quell'energia.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Create un nuovo tipo di utenza distribuita.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Esattamente. Diventa
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
un'enorme utenza distribuita.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Credo che sia una buona cosa, perché le utenze
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
sono sempre state un monopolio, e la gente non ha mai avuto scelta.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Di fatto è la prima volta
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
che entra la concorrenza in questo monopolio,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
perché le utenze sono sempre state le uniche
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
proprietarie di quelle linee di distribuzione dell'energia, ma ora è sul vostro tetto.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Quindi credo che dia grande potere
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
ai proprietari di case e alle aziende.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: Lei dipinge un futuro
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
dove la maggio parte dell'energia in America,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
nel giro di un decennio o due, o durante la sua vita, andrà verso il solare?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Sono estremamente convinto che dal solare arriverà la maggior parte dell'energia,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
molto probabilmente la farà da padrone,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
e prevedo che sarà prevalente in meno di 20 anni.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Ho fatto quella scommessa con qualcuno -- CA: La definizione di prevalente è?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Più dal solare che da qualunque altra fonte.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: Ah. Con chi ha fatto quella scommessa?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Con un amico che rimarrà anonimo.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Solo tra me e lei. (Risate)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Ho fatto quella scommessa, credo, due o tre anni fa,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
quindi nel giro di circa 18 anni,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
credo che vedremo più energia solare di qualunque altra fonte.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Bene, torniamo ad un'altra scommessa che ha fatto
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
con se stesso, credo, una scommessa folle.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Ha fatto un po' di soldi dalla vendita di PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Ha deciso di creare una società aerospaziale.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Perché mai uno dovrebbe fare una cosa del genere?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Risate)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Mi sono spesso fatto questa domanda, è vero.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
La gente direbbe, "Hai sentito la barzelletta di quel tizio
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
che ha fatto una piccola fortuna nell'industria aerospaziale?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Ovviamente, "Ha iniziato con una grossa fortuna", sarebbe la battuta finale.
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Quindi dico alla gente che stavo cercando di capire
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
il modo più veloce di trasformare una grossa fortuna in una piccola.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
E mi guarderebbero dicendo, "Fa sul serio?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: E stranamente, lo era. Allora cos'è successo?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: C'è mancato poco. Le cose per poco non giravano male.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Abbiamo quasi fallito,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
ma siamo riusciti a cavarcela nel 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
L'obiettivo di SpaceX è cercare di migliorare la tecnologia aerospaziale,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
e in particolare di risolvere un problema
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
che credo sia essenziale
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
perché l'umanità diventi una civiltà dello spazio,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
ossia avere un veicolo spaziale rapidamente e completamente riutilizzabile.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: L'umanità diventerà gente dello spazio?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Era questo il tuo sogno, in un certo modo, da quando eri ragazzo?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Sognavi di andare su Marte e oltre?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Costruivo razzi quando ero ragazzo,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
ma non pensavo che vi avrei partecipato.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Era molto più dal punto di vista
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
di quali cose dovrebbero succedere perché
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
il futuro sia emozionante e illuminante?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
E credo veramente che ci sia una differenza fondamentale,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
se si guarda al futuro,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
tra un'umanità di gente dello spazio,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
che va là fuori a esplorare le stelle, su diversi pianeti,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
e credo che sia veramente emozionante,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
rispetto a un'umanità confinata sulla Terra
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
in attesa di un'eventuale estinzione.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Quindi in qualche modo avete tagliato il costo di costruzione
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
di un veicolo spaziale del 75 per cento, a seconda di come lo si calcola.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Come diavolo avete fatto?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
La NASA ci ha provato per anni. Voi come avete fatto?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Abbiamo fatto significativi progressi
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
nelle tecnologie associate alla fusoliera, ai motori,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
all'elettronica e alle operazioni di lancio.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
C'è una lunga lista di innovazioni
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
che abbiamo scoperto
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
che sono un po' difficili da trasmettere in questo discorso, ma --
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Non minime perché vi possono ancora copiare, giusto?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Non avete brevettato questa roba. È veramente interessante.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: No, non brevettiamo. CA: Non brevettate perché credete che sia
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
più pericoloso brevettare che non farlo.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Considerando che i nostri principali concorrenti sono i governi nazionali
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
l'applicabilità dei brevetti è discutibile. (Risate) (Applausi)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: È molto, molto interessante.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Ma la grande innovazione deve ancora arrivare,
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
e ci state lavorando adesso. Raccontacela.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: La grande innovazione --
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Facciamo partire il video e ce ne puoi parlare mentre passa, cosa succede qui.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Assolutamente. La cosa dei veicoli spaziali è che
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
sono tutti espandibili.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Tutti i veicoli spaziali che volano oggi sono espandibili.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Lo space shuttle è stato un tentativo di veicolo spaziale riutilizzabile,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
ma anche il serbatoio principale dello space shuttle veniva eliminato ogni volta,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
e per le parti riutilizzabili
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
ci volevano gruppi di 10 000 perone e nove mesi di lavoro per rimetterle a nuovo.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Quindi lo space shuttle è finito per costare miliardi di dollari a volo.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Ovviamente non va bene --
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Cos'è successo? Abbiamo appena visto una cosa atterrare?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Esatto. È importante che le fasi del veicolo spaziale
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
siano in grado di tornare indietro, siano in grado di tornare al sito di lancio
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
e sia pronto ad essere lanciato nuovamente nel giro di qualche ora.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Wow: Veicoli spaziali riutilizzabili. EM: Sì. (Applausi)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Quello di cui tanti non si rendono conto è che
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
il costo del carburante, del propellente, è molto basso.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
Quanto quello di un jet.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Il costo del propellente è circa dello 0,3 per cento
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
del costo del veicolo.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
È possibile raggiungere, diciamo,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
un miglioramento di 100 volte del costo del volo spaziale
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
se si può efficacemente riutilizzare il veicolo.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Ecco perché è così importante.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Tutti i mezzi di trasporto che utilizziamo,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
che siano aerei, treni, automobili, biciclette, cavalli,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
sono riutilizzabili, ma non i veicoli spaziali.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Dobbiamo risolvere questo problema per poter diventare una civiltà dello spazio.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Mi ha fatto una domanda poco fa
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
di quanto sarebbero popolari le crociere
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
se si dovesse bruciare subito dopo la nave. EM: Alcune crociere sono apparentemente molto problematiche.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Assolutamente molto più costoso.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Potenzialmente è una tecnologia assolutamente dirompente,
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
e, credo prepari la strada affinché i suoi sogni
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
a un certo punto portino l'umanità su Marte in larga scala.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Vorresti vedere una colonia su Marte.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Sì, esattamente. SpaceX, o qualche combinazione
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
di aziende e governi, devono fare progressi
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
nella direzione di una vita multi-planetaria
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
di insediamento di una base su un altro pianeta,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
su Marte -- essendo l'unica opzione realistica --
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
e poi costruirci una base
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
finché non diventiamo una vera specie multiplanetaria.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Andiamo avanti su "rendiamoli riutilizzabili",
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
come sta andando? Quello che abbiamo visto è solo un video di simulazione.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Comes sta andando?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: In realtà, abbiamo fatto progressi di recente
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
con una cosa che chiamiamo Grasshopper Test Project,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
in cui testiamo la parte dell'atterraggio verticale del volo,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
la parte terminale che è abbastanza complicata.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
Abbiamo fatto qualche test di successo.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Possiamo vederli? EM: Certo.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Questo è solo per dare un senso delle proporzioni.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Abbiamo vestito un cowboy come Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
e legato il manichino al veicolo spaziale. (Risate)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Bene, vediamo il video allora,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
perché è fantastico se ci pensate.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Non lo avete mai visto prima. Il lancio di un veicolo spaziale --
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Già, quel veicolo è alto
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
quanto un edificio di 12 piani.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Lancio del veicolo)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Ora staziona a circa 40 metri,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
e aggiusta costantemente
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
l'angolo, il passo e la deriva del motore principale,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
e mantiene l'andatura con la spinte a gas di carbone.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: È fantastico? (Applausi)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, come avete fatto?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Questi progetti sono così -- Paypal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, sono talmente diversi,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
sono progetti così ambiziosi.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Come può una persona
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
essere in grado di innovare in questo modo?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Come fai?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: In realtà non lo so.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Non ho la risposta giusta.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Lavoro molto. Veramente molto.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Ho una teoria. EM: Ok. Bene.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: La mia teoria è che tu
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
hai la capacità di pensare a livello di design di sistema
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
che mette insieme design, tecnologia e business,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
quindi se TED fosse TBD, design, tecnologia e business,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
in un tutt'uno,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
sintetizzato in un modo in cui solo poche persone possono e --
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
e questo è il punto critico -- avere la dannata fiducia
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
in quell'insieme di cose da prendere folli rischi.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Scommetti la tua fortuna su questo, e sembra che tu lo abbia fatto diverse volte.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Quasi nessuno riesce a farlo.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Possiamo avere parte di quella ricetta segreta?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Possiamo metterla nel nostro sistema di istruzione? Si può imparare da te?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
È meraviglioso quello che hai realizzato.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Beh, grazie. Grazie.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Credo che ci sia una corretta struttura di pensiero.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
È la fisica. I primi ragionamenti.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Di solito penso che ci siano -- quello che intendo è,
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
ridurre le cose ai loro fondamentali
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
e ragionare da lì,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
rispetto al ragionamento per analogie.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Tutta la nostra vita, viviamo
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
ragionando per analogie,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
che sostanzialmente significa copiare le cose di altri con piccole variazioni.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
E lo si deve fare.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Altrimenti, mentalmente, non ce la faremmo.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Ma quando facciamo qualcosa di nuovo,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
si deve applicare l'approccio fisico.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Fisica vuol dire veramente capire come scoprire
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
cose nuove che sono contro-intuitive, come la meccanica quantistica.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
È veramente contro-intuitiva.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Credo che sia una cosa importante da fare,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
e poi anche prestare attenzione ai riscontri negativi,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
e cercarli, in particolare dagli amici.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Potrebbe sembrare un semplice consiglio,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
ma pochi lo fanno,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
ed è incredibilmente utile.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Ragazzi e ragazze che state guardando, studiate la fisica.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Imparate da quest'uomo.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, vorrei che avessimo tutto il giorno, ma grazie per essere venuto a TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Grazie. CA: È stato meraviglioso. È stato veramente fantastico.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Guardate qui. (Applausi)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Inchiniamoci. È stato fantastico.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Grazie infinite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7