The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,929,073 views ・ 2013-03-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Khanh Do-Bao Reviewer: Phuc Hoang
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, giấc mơ cháy bỏng nào đã khiến
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
anh nghĩ tới việc tham gia
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
ngành ô tô và chế tạo ô tô điện?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Vâng, hồi còn học đại học
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
tôi ngẫm nghĩ, những vấn đề nào có khả năng
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
ảnh hưởng tới tương lai thế giới và nhân loại nhất?
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Tôi nghĩ rằng hệ thống vận tải
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
và sản xuất năng lượng bền vững là cực kỳ quan trọng.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Vấn đề năng lượng bền vững
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
là vấn đề quan trọng nhất chúng ta cần giải quyết trong thế kỉ này,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
độc lập với các vấn đề môi trường.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Thậm chí ngay cả khi sản xuất CO2 có lợi cho môi trường
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
chúng ta vẫn sẽ cạn kiệt nguồn hydrocarbon,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
chúng ta cần tìm ra phương thức vận hành bền vững.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: Hầu hết điện năng của nước Mỹ là từ
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
việc đốt nhiên liệu hóa thạch mà ra.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Vậy xe điện sử dụng nguồn điện này có thể cải thiện điều gì?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Đúng vậy. Có 2 lý do cho việc này.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Một là, ngay cả khi bạn sử dụng nguồn nhiên liệu tương tự
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
và sản xuất điện tại các nhà máy
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
và sử dụng nó để nạp cho ô tô điện, bạn vẫn được lợi.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Vì vậy ví dụ như khí thiên nhiên,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
đó là nguồn các-bon hữu cơ phổ biến nhất,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
nếu đốt lượng các-bon này trong một
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
tua bin đốt khí tự nhiên thường tại nhà máy điện,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
bạn đạt hiệu suất khoảng 60%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Nếu cho cùng lượng nhiên liệu vào xe động cơ đốt trong,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
hiệu suất chỉ còn 20%.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
Và lý do là, trong nhà máy điện,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
bạn có khả năng đốt một lượng nhiên liệu lớn hơn,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
đồ sộ,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
và bạn có thể lấy nhiệt thừa
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
và chạy một tua bin nước,
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
tạo nguồn điện thứ hai.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Vì vậy, trong thực tế, kể cả khi bạn tính đến tổn thất trong quá trình truyền tải và mọi thứ,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
cả khi sử dụng nguồn nhiên liệu tương tự, hiệu quả tốt hơn gấp đôi
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
khi ta sạc điện cho ô tô, rồi sau đó mới đốt nhiên liệu ở nhà máy điện.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Điểm đó mang lại hiệu quả.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Vâng, đúng vậy.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Còn một vấn đề khác, chúng ta phái có nguồn năng lượng bền vững
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
cho thế hệ năng lượng mới, thế hệ năng lượng điện.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Chúng ta phải giải quyết vấn đề về nguồn điện bền vững,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
thì các các ô tô điện mới phát huy được tác dụng
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
như là một dạng giao thông.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Chúng ta có đoạn video
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
về việc lắp ráp của Tesla
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
ta sẽ xem đoạn video đầu
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Vậy có điều gì sáng tạo trong quy trình sản xuất những chiếc xe này?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Để thúc đấy sự ra đời của các phương tiện giao thông chạy điện,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
và tôi muốn nói là tôi nghĩ, thực tế là,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
toàn bộ các dạng giao thông sẽ chuyển sang chạy điện toàn bộ
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
với một ngoại lệ đó là tên lửa.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Không cách nào tránh được định luật III của Newton mà.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
Câu hỏi đặt ra là làm sao để chúng ta thúc đẩy
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
sự phát triển của phương tiện giao thông chạy điện?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
Và để để làm việc đó đối với ô tô, bạn phải có được
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
một chiếc ô tô thực sự hiệu quả về năng lượng,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
có nghĩa là xe phải cấu tạo thật nhẹ,
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
và đó là thứ mà các bạn đang nhìn đây
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
đây là chiếc xe mà vỏ và khung gầm được làm hoàn toàn bằng nhôm
02:54
made in North America.
61
174116
1586
được chế tạo ở Bắc Mỹ.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Thực tế, chúng tôi đã áp dụng rất nhiều kỹ thuật thiết kế hỏa tiễn
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
để làm cho xe nhẹ đi mặc dù có khối ắc quy lớn.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Và khi đó nó cũng có lực ma sát ít nhất
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
so với loại xe cùng cỡ.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Vì thế, kết quả là năng lượng sử dụng sẽ rất thấp,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
và nó có khối ắc quy tân tiến nhất,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
và điều đó tạo nên yếu tố cạnh tranh
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
để được xuất hiện trên dòng động cơ 250 dặm.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Tôi thấy khối ắc quy cực kỳ nặng.
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
vậy anh vẫn cho là tính toán
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
bù trừ thân xe nhẹ với ắc quy nặng
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
sẽ vẫn cho ra hiệu quả mong đợi.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Chính xác. Phần còn lại của chiếc xe phải cực nhẹ
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
để đỡ bớt phần nặng,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
và rồi chiếc xe phải có sức kéo tốt để đạt hiệu quả đường dài.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
Thực ra, những khách hàng của dòng xe S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
đang cạnh tranh với nhau
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
để đạt được quãng đường dài nhất.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Tôi nghĩ có người mới đây đi được tận 420 dặm trong một lần lên sạc.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Đó là Bruno Bowden, có mặt ở đây,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
phá kỷ lục thế giới. EM: Xin chúc mừng.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Đó là tin tốt. Tin xấu là để đạt
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
vận tốc đó, anh ấy phải lái với vận tốc 18 dặm một giờ
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
và bị cảnh sát bắt. (cười)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Ý tôi là, bạn cũng lái được...
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
Nếu bạn lái 65 dặm một giờ,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
trong điều kiện bình thường,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
250 dặm là quãng đường thông thường.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: GIờ ta hãy xem video thứ hai
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
quay chiếc Tesla chạy trên băng.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Không hẳn là moi móc ở tờ The New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Đối với anh trải nghiệm nào trong việc lái xe Tesla
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
là đáng ngạc nhiên nhất?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Trong việc chế tạo xe điện,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
khả năng phản ứng của nó rất đáng kinh ngạc,
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Chúng tôi thật sự muốn người lái cảm nhận như
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
họ hoà tâm trí cùng với chiếc xe vậy,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
kiểu như bạn và xe là một thực thể,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
bạn cua và tăng tốc, nó tăng tốc ngay,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
như thể xe có hệ thống chống lắc.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Xe điện mới làm được như thế.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Xe chạy xăng thì không.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Tôi nghĩ đó là điểm khác biệt lớn
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
mà người ta cảm nhận được khi lái thử.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Nó là chiếc xe đẹp nhưng đắt tiền.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Có cách nào để nó trở thành
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
sản phẩm thông thường không?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Có. Mục đích của xe Tesla luôn là như vậy.
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
có quá trình ba bước, trong đó
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
phiên bản một là số lượng nhỏ giá thành cao,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
phiên bản hai là số lượng trung giá trung,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
và ba là xe cỡ lớn giá thấp.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Hiện giờ chúng tôi đang ở phiên bản hai.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Phiên bản xe Roadster giá 100.000 đô.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Phiên bản kia là dòng S, giá khởi điểm 50.000 đô.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
Loại xe đời thứ ba, dự kiến sẽ
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
ra thị trường trong 3, 4 năm tới,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
có giá 30.000 đô.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Mỗi khi công nghệ mới ra đời
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
thường trải qua ba phiên bản chính
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
để đủ sức hấp dẫn trên thị trường sản xuất hàng loạt.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Chúng tôi đang phát triển theo ba bước đó,
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
nên tôi tự tin sẽ ra được thị trường lớn.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Hiện giờ, nếu chỉ lái đoạn ngắn,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
ta có thể lái đi, rồi lái về sạc ở nhà.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Hiên giờ chưa có trạm sạc điện nhanh rộng rãi trên cả nước
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Anh có ý tưởng nào về việc đó,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
hay chỉ dựng trạm sạc vài nơi chính yếu?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Thực ra có nhiều trạm sạc
05:56
than people realize,
131
356446
2225
hơn mọi người tưởng.
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
Công ty Tesla đang xây dựng công nghệ
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
gọi là công nghệ Sạc cấp tốc,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
đi kèm với dòng sản phẩm S
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
miễn phí mãi mãi.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
Đây cũng là điều chắc ít người biết đến.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Chúng tôi đã được bang California và Nevada thông qua,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
các bang bờ Đông thông qua,
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
từ Boston cho đến D.C.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Đến cuối năm nay, bạn có thể lái
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
từ L.A đến New York
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
sử dụng hệ thống trạm sạc cấp tốc,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
sạc nhanh hơn năm lần so với mọi loại sạc khác.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
Điểm chính yếu là tỷ lệ nghỉ đỗ
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
chừng sáu hay bảy lần thôi.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Nếu lái khoảng ba tiếng,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
bạn sẽ dừng 20, 30 phút,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
thường mọi người dừng nghỉ chân chừng đấy.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Bạn khời hành lúc 9h sáng,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
tới trưa dừng ăn chút ít,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
đi vệ sinh, mua thức uống, rồi đi tiếp.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Vậy đề xuất của anh với khách hàng là, để sạc đầy bình mất chừng một giờ.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Cũng bình thường thôi... Đừng mong đi tiếp trong 10 phút.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Chờ 1 tiếng đi, nhưng có sao đâu,
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
bạn đang cứu Trái Đất.
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
Vả lại, điện miễn phí mà. Bạn có phải trả tiền đâu.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Thực ra điều tôi kỳ vọng là khách hàng
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
chỉ dừng 20, 30 phút, không phải một tiếng.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Tốt hơn là lái thẳng 160, 170 dặm
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
rồi nghỉ nửa tiếng
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
rồi tiếp tục hành trình.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Thế mới là nhịp điệu của chuyến đi.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Được rồi. Vậy đấy là một ý tưởng của anh giải quyết vấn đề năng lượng.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Anh đang làm việc với công ty năng lượng mặt trời SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Có điều gì đặc biệt ở đây không?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Như tôi có nói trước đó,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
chúng tôi sản xuất điện bền vững
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
cũng như tiêu thụ điện,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
nên tôi khá tự tin nguồn điện chính yếu
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
sẽ là năng lượng mặt trời.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Ý tôi là năng lượng mặt trời là gián tiếp thôi.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Chúng ta có nhà máy phát điện khổng lồ mặt trời rồi,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
chỉ cần tận dụng một phần nhỏ năng lượng đó
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
cho mục đích phục vụ xã hội con người.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Điều nhiều người không biết là họ biết,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
rằng phần lớn thế giới đã chạy bằng năng lượng mặt trời.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Mặt trời mà không tồn tại, ta đã thành quả cầu tuyết từ lâu
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
quả cầu âm 270 độ C.
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
Mặt trời cung cấp năng lượng cho hệ thống khí quyển.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Toàn bộ hệ sinh thái phụ thuộc vào năng lượng mặt trời.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Nhưng trong mỗi 3.7 lít xăng
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
là hàng nghìn năm năng lương
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
tích tụ lại trong một bình chất lỏng
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
nên thật khó mà so sánh hay cạnh tranh với
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
ví dụ như khí đốt tự nhiên, dầu mỏ
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
Làm sao ta có thể xây dựng việc kinh doanh?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Chà thực ra thì tôi tự tin rằng năng lượng mặt trời
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
sẽ đánh bại mọi loại năng lượng khác, kể cả khí đốt tự nhiên
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Vỗ tay) CA: Sao lại thế?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Phải như thế thôi. Nếu không chúng ta gặp rắc rối lớn.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Nhưng anh không bán tấm năng lượng mặt trời
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Anh đang sử dụng nó làm gì?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Chúng tôi có bán đấy chứ. Khách hàng có thể mua
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
hoặc thuê hệ thống năng lượng.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Đa số mọi người chọn thuê.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
Năng lượng mặt trời có ưu điểm không đòi hỏi
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
dự trữ trong kho hay phí hoạt động kho bãi,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
một khi lắp đặt xong, ta dùng được mãi.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Dùng được nhiều thập kỷ. Có khi cả một thế kỷ.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Thế nên, chủ yếu là phải giảm giá
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
lắp đặt ban đầu thấp nhất
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
và sử dụng tài chính đầu tư thấp,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
bởi tiền lãi chính là một nhân tố đẩy cao giá năng lượng mặt trời.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
Chúng tôi đang phát triển theo hướng đó,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
nên tôi tự tin sẽ đánh bại được khí đốt tự nhiên.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Để xuất hiện tại của anh với khách hàng là
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
ban đầu họ trả phí thấp.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: MIễn phí. CA: Miễn phí ban đầu.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Bên anh sẽ cài đặt tấm mặt trời trên mái nhà họ
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
rồi họ trả tiền sau. Vậy hạn thuê là bao lâu?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Hạn thuê thường là 20 năm.
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
nhưng vị trí định giá, như anh đang ám chỉ, khá thẳng thắn
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
không phải đặt cọc, và tiền điện còn bớt đi.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Giao dịch lời đấy chứ.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Có vẻ như là tin tốt cho khách hàng.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Không rủi ro, trả tiền ít hơn về sau.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Với anh, giấc mơ ở đây là...
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
Tức là, về lâu dài ai sở hữu điện tạo ra từ tấm phản này?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Công ty anh sẽ kiếm lời như thế nào?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Về bản chất thì,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity kêu gọi một khoản tiền vốn
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
coi như là từ một công ty hay ngân hàng,
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google cũng là một đối tác.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Họ mong đợi khoản lãi từ số tiền vốn đó.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Từ số vốn đó SolarCity mua và lắp đặt tấm phản quang trên mái nhà
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
với giá một tháng thuê cho chủ nhà hay chủ doanh nghiệp,
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
vẫn rẻ hơn tiền điện nước.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Và bản thân anh cũng có khoản lợi tài chính dài hạn từ đó.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Anh đang xây dựng hệ thống phân phối điện kiểu mới.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Chính xác. Điều đó sẽ đóng góp
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
vào việc phân phối một lượng lớn điện năng.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Một điều tốt, bởi điện đang bị
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
độc quyền, người dân không có sự lựa chọn.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Lần đầu tiên có sự cạnh tranh
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
với thế độc quyền này,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
vì trước nay điện nước thuộc về chủ sở hữu
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
đường dây phân phối, nhưng giờ điện có ngay trên trần nhà bạn.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Điều đó thực sự trao quyền cho
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
các chủ hộ và chủ doanh nghiệp.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: Anh thật sự nhìn thấy được viễn cảnh
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
trong một, hai thập kỷ tới hoặc trong lúc anh còn sống
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
ở Mỹ đa phần năng lượng sẽ đi thành mặt trời cả?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Tôi cực kỳ tin tưởng năng lượng mặt trời sẽ trở thành năng lượng đa phần,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
có thể là nguồn năng lượng chính,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
tôi tiên đoán có thể là trong 20 năm nữa.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Tôi có cá cược điều này với một người. CA: Định nghĩa năng lượng đa phần?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Năng lượng từ mặt trời nhiều hơn các nguồn khác
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: À. Anh cá cược với ai thế?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Với một người bạn xin được giấu tên.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Nói cho tôi nghe thôi. (Cười)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Tôi cá cược chừng hai, ba năm trước,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
tức là khoảng 18 năm nữa,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
tôi nghĩ năng lượng từ mặt trời sẽ áp đảo các nguồn khác.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Giờ hãy nói về cuộc cá cược
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
anh đặt ra với bản thân, tôi đoán vậy, khá điên rồ.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Anh cũng kiếm được kha khá từ Paypal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Rồi anh đi mở công ty du hành vũ trụ.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Sao lại lại có người lại dư hơi đi làm thế nhỉ?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Cười)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Tôi cũng hay bị hỏi thế lắm.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
Mọi người hay nói, "Bạn nghe chuyện cười về cái ông
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
vừa kiếm được một ít tiền trong ngành vũ trụ chưa?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Dĩ nhiên rồi. Câu gây cười là: "Cái ông khởi nghiệp với bộn tiền chứ gì."
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Cho nên tôi hay trả lời là, ừ thì tôi đang tìm cách
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
tiêu tiền làm sao cho mau hết.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
Thế là mọi người nhìn tôi kiểu: "Anh ta nói thật à?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: Lạ lùng thay, anh nói thật. Chuyện gì đã xảy ra?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Mọi chuyện suýt nữa thì vỡ lở.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Chúng tôi rất gần đến sạt nghiệp rồi.
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
nhưng cũng xoay sở qua giai đoạn đó năm 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Mục tiêu của SpaceX là nâng tầm công nghệ tên lửa,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
và giải quyết vấn đề sống còn
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
đó là
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
biến mọi người trở thành hành khách vũ trụ,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
muốn vậy phải sớm có tên lửa có thể tái sử dụng.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Nhân loại có thể trở thành hành khách vũ trụ ư?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Đó là giấc mơ của anh từ tấm bé?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Anh luôn mơ tới sao Hoả và hơn thế nữa?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Lúc nhỏ tôi có hay xây tên lửa,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
nhưng không nghĩ tôi sẽ tham gia vào chuyện này.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Chuyện kinh doanh du hành vũ trụ
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
bắt nguồn từ góc nhìn về tương lai
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
làm sao cho nó trở nên thú vị đầy cảm hứng.
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
Tôi nghĩ điều khác biệt cơ bản là
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
nếu bạn nhìn vào tương lai,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
giữa loài người có thể du hành vũ trụ
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
khám phá các vì sao, các hành tinh khác
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
thì thật thú vị biết bao,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
so với loài người bị giam mãi trên Trái Đất
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
chờ đến ngày diệt vong.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Vậy là bằng cách nào đó anh đã cắt giảm một giá thành sản xuất
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
một chiếc hoả tiễn xuống 75%, tuỳ cách tính.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Làm cách nào anh làm được thế?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
NASA nắm quyền rất lâu rồi. Anh can thiệp ra sao?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: À, chúng tôi có tiến bộ lớn về
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
công nghệ phóng không, động cơ,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
chương trình điện tử và phóng hỏa tiễn.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Có cả một danh sách dài những phát minh
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
tôi có thể nghĩ ra nhưng
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
hơi khó để công bố ở đây, nên...
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Không phải vì anh sợ bị chôm ý tưởng đấy chứ?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Anh vẫn chưa đăng kí bản quyền, tôi lấy làm lạ.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Không, chúng tôi không đăng kí bản quyền. CA: Đó là vì anh nghĩ đăng kí sẽ
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
nguy hiểm hơn không đăng ký à?
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Do đối thủ cạnh tranh chính của chúng tôi là chính phủ,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
nên việc đăng kí bản quyền hơi rắc rối chút.
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
(Cười) (Vỗ tay) CA: Thật đáng quan tâm.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Anh vẫn chưa nói về phát minh lớn
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
anh đang nghiên cứu. Hãy nói với chúng tôi về điều đó.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: Vâng, phát minh lớn ở đây là...
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Để tôi bật clip lên và anh diễn giải theo nhé?
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Được thôi. Nói chung các hoả tiễn
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
chúng đều phát triển thêm được.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Tất cả các hoả tiễn từng được phóng đều thế.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Tàu con thoi cũng là một nỗ lực xây tàu tái sử dụng,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
nhưng đến thùng xăng cũng toàn bị vứt di,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
trong khi phần có thể tái sử dụng
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
cần tới nhóm 10.000 người tu sửa trong chín tháng.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Thế là con tàu ngốn tới cả tỷ đô một lần bay.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Hẳn là điều đó không được ưu ái lắm...
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Chuyện gì vừa xảy ra? Có gì vừa hạ cánh à?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
Em: Đúng vậy. Quan trọng là các phần của hoả tiễn
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
có thể quay trở lại bệ phóng để lại có thể
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
được phóng lần nữa trong vòng vài giờ.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Chà. Hoả tiễn tái sử dụng. EM: Đúng vậy. (Vỗ tay)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
Điều nhiều người không biết là,
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
phí nhiên liệu, của máy đẩy là rất ít.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
Chỉ bằng máy bay thường,
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
nên giá trị của máy đẩy chỉ chiếm 0.3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
của giá cả chiếc hoả tiễn.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Cho nên việc cắt giảm được
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
100 lần giá một lần phóng hỏa tiễn là khả thi.
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
nếu ta có thể tái sử dụng hỏa tiễn một cách hiệu quả.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
Thế nên việc đó rất quan trọng.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Mọi phương tiện giao thông ta đang dùng,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
máy bay, tàu lửa, xe máy, xe đạp, ngựa
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
đều có thể tái sử dụng, hoả tiễn lại không.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Ta phải giải quyết vấn đề này mới đưa người ra vũ trụ được.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Lúc trước anh có hỏi tôi
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
liệu du hành vũ trụ có được chuộng nữa không nếu
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
bay xong ta phải huỷ tàu. EM: Quả thật vấn đề tàu khá nan giải.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Chắc chắn là đắt tiền rồi.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Đó là thật sự là công nghệ sáng tạo tiềm năng
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
tạo tiền đà cho giấc mơ của anh
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
đến lúc nào đó sẽ đưa được người lên sao Hoả.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Chắc anh cũng muốn thấy khu dân cư trên sao Hỏa.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Chính xác. SpaceX hoặc một số kếp hợp
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
công ty tư và chính phủ cần phải tiến bộ
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
theo hướng đưa cuộc sống lên tầm đa hành tinh,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
đến việc xây dựng nền tảng trên hành tinh khác,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
ví dụ sao Hoả là một lựa chọn thực tế,
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
rồi từ nền tảng đó xây dựng lớn mạnh
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
đến khi ta thành loài sống trên đa hành tinh.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Giờ hãy chuyển sang phần "hỏa tiễn tái sử dụng".
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
Diễn tiến như thế nào rồi? Clip vừa rồi rất thú vị đấy.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Diễn tiến như thế nào?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Chúng tôi gần đây có vài kết quả khả quan
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
với dự án Thử nghiệm Dế nhảy
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
thử nghiệm phóng chiều thẳng đứng,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
một dạng đuôi tàu khó chế tạo.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
Có vài thử nghiệm thành công.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Chúng tôi có thể xem không? EM: Được chứ.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Để dễ mường tượng độ lớn,
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
chúng tôi cho hình nộm cao bồi ăn mặc như Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
rồi mắc ốc vít dính vào hoả tiễn. (Cười)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Rồi, vậy ta xem video đó đi,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
điều đó thật sự tuyệt nếu bạn nghĩ kỹ.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Bạn chưa từng thấy điều đó bao giờ. Hoả tiễn nổ máy chuẩn bị rồi thì...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Vâng, hoả tiễn kích cỡ
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
tòa nhà 12 tầng.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Tiếng hỏa tiễn bay lên)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Giờ nó đang lơ lửng ở độ cao 40m,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
liên tục điều chỉnh
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
góc độ, độ cao, đường trệch của động cơ chính,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
và giữ guồng quay của cần đẩy xăng nhiệt độ thấp.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Thế có tuyệt không cơ chứ? (Vỗ tay)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, anh sao anh có thể làm được vậy?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Các dự án này thật là... Paypal, SolarCity này,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX này, chúng thật khác biệt nhau,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
đều là những dự án đầy tham vọng với quy mô lớn.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Sao có thể có một người
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
có thể sáng tạo đến vậy được?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Anh có bí quyết gì thế?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
Em: Tôi thật không biết.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Tôi không biết trả lời sao cho thoả.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Tôi làm việc rất nhiều. Thực sự rất nhiều.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Thôi được, tôi có lý thuyết thế này nhé. EM: Vâng, mời anh.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Lý thuyết là anh có
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
khả năng suy nghĩ ở tầm thiết kế
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
liên kết thiết kế, công nghệ và kinh doanh với nhau.
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
Nếu như TED là TBD - thiết kế, công nghệ và kinh doanh
19:06
into one package,
392
1146069
2497
kết hợp làm một,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
kết hợp cách mà ít người có thể nghĩ đến,
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
và một điều cực quan trọng, là cực kỳ tự tin
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
vào tổ hợp đó sẽ thành công đủ để nhận rủi ro lớn.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Anh cá cược cả gia tài vào nó, và có vẻ anh làm thế nhiều lần.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Ý tôi là, gần như không ai làm được vậy.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Liệu đó..., chúng tôi có thể biết bí quyết thành công này không?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Ta có thể đưa điều này vào hệ thống giáo dục không? Người khác có thể học được từ anh không?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
Điểu anh làm thật sự tuyệt vời.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Chà, xin cảm ơn anh.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Tôi cho rằng đó là một cách thức suy nghĩ thôi.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
Như vật lý vậy, có những cách thức lý luận cả.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Nói chung ý tôi muốn nói là,
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
tối giản mọi thứ xuống thành những sự thật cơ bản
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
rồi từ đó lý luận thêm ra,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
hơn là lý luận theo dạng loại suy.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Phần lớn cuộc đời ta đều suy luận
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
theo dạng loại suy,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
tức cơ bản là bắt chước người khác nhưng thay đổi ít nhiều.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
Ta phải làm thế thôi.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Nếu không vì tinh thần ta không chống chọi được hết ngày.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Nhưng nếu ta muốn làm điều mới mẻ,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
thì phải áp dụng cách nghiên cứu vật lý.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Vật lý là để khám phá ra
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
điều mới lạ trái ngược lẽ thường, như vật lý lượng tử chẳng hạn.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
Rất ngược với kiểu nghĩ thông thường.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Một việc quan trọng nữa là,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
ta nên lắng nghe, thậm chí là đòi hỏi phản hồi tiêu cực,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
nhất là từ bạn bè.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Có vẻ như lời khuyên này giản dị quá,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
nhưng ít người làm thế
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
nên nó rất hữu ích đấy.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Các cô cậu học sinh, hãy học vật lý.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Học từ con người này.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, giá như chúng tôi có hẳn một ngày, nhưng chân thành cảm ơn anh đã đến với TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Xin cảm ơn. CA: Buổi nói chuyện thật tuyệt. Rất, rất hay.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Nhìn anh ta xem. (Vỗ tay)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Mời anh chào khán giả. Bài nói chuyện rất hay
Cảm ơn nhiều.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7