The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,978,463 views ・ 2013-03-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Henrique Almeida Revisora: Edgar Fernandes
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, que tipo de sonho louco
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
o convenceu a pensar em tentar
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
integrar a indústria automobilística e construir um carro totalmente elétrico?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Bem, isso vem de quando andava na universidade.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Eu pensei: "Quais são os problemas que mais irão
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
"afetar o futuro do mundo ou o futuro da humanidade?"
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Eu penso que é extremamente importante termos um transporte sustentável
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
e uma produção de energia sustentável.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Em geral, o problema da energia sustentável
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
é o maior problema que temos de resolver neste século,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
independentemente das preocupações ambientais.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Na verdade, mesmo que a produção de CO<sub>2</sub> fosse boa para o meio ambiente,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
dado que estamos a ficar sem hidrocarbonetos,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
precisamos de encontrar alguma forma de sermos sustentáveis.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: A maioria da eletricidade americana vem
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
da queima de combustíveis fósseis.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Como é que um carro elétrico que usa essa eletricidade pode ajudar?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Certo. Há duas vertentes para essa resposta.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
A primeira é que, mesmo que se use a mesma fonte de energia
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
e se produza energia na central elétrica
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
e se recarregue carros elétricos com isso, ainda se tem vantagens.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Então, se pegarmos, digamos, no gás natural,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
que é a fonte predominante de combustíveis hidrocarbonados,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
se a queimarmos numa moderna
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
turbina elétrica a gás natural da General Electric,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
obteremos perto de 60 % de eficiência.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Se colocarmos aquele mesmo combustível num carro de combustão interna,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
obteremos cerca de 20 % de eficiência.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
E a razão é que, na central elétrica,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
poderemos ter algo que pesa muito mais,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
é volumoso,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
e podemos aproveitar o calor libertado
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
para rodar uma turbina a vapor e gerar
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
uma fonte secundária de energia.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Então, mesmo tendo em consideração as perdas por transferência de energia,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
e mesmo usando a mesma fonte de energia, obtemos pelo menos o dobro do lucro energético
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
carregando um carro elétrico pela queima de combustível na central elétrica.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Esse nível proporciona eficiência.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Sim, proporciona.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
E, então, o outro ponto é que nós temos de ter meios sustentáveis
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
de produção de energia de qualquer modo, de produção de eletricidade.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Portanto, dado que temos de solucionar a geração elétrica sustentável,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
então faz sentido para nós termos carros elétricos
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
como meio de transporte.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Temos aqui um vídeo
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
do Tesla a ser montado,
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
que, se pudermos mostrar o primeiro vídeo —
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Então, o que é inovador neste processo relativo a este veículo?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Bem, então, para acelerar o advento do transporte elétrico,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
e eu devo dizer que acho que, na verdade,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
todos os meios de transporte se irão tornar totalmente elétricos
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
com a exceção irónica dos foguetões.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Não há como fugir à terceira lei de Newton.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
A pergunta é como acelerar
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
o advento do transporte elétrico?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
E para fazer isso com os carros, tem que se criar
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
um carro realmente eficiente,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
o que significa fazê-lo incrivelmente leve,
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
e então o que se está a ver aqui
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
é o único carro com carroçaria e chassi totalmente em alumínio
02:54
made in North America.
61
174116
1586
feito na America do Norte.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Na verdade, nós aplicamos muitas técnicas do <i>design</i> de foguetes
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
para tornar o carro mais leve, apesar de ter um enorme conjunto de baterias.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
E, então, tem-se o coeficiente de tração mais baixo
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
de qualquer carro deste tamanho.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Como resultado, o uso de energia é muito baixo,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
e tem-se o mais avançado conjunto de baterias,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
e é isso que lhe dá a autonomia que o torna competitivo,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
podendo-se mesmo atingir cerca de 400 Km de autonomia.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Quero dizer, esse conjunto de baterias é incrivelmente pesado,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
mas acha que os cálculos podem ainda funcionar inteligentemente
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
combinando carroçaria leve, bateria pesada,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
podendo-se obter um ganho de eficiência espetacular.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Exatamente. O resto do carro tem que ser muito leve
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
para compensar a massa do conjunto,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
pelo que tem de ter um coeficiente de tração baixo para se obter uma boa autonomia na estrada.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
E, de facto, os utilizadores do Model S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
estão como que a competir entre si
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
para tentarem conseguir a maior autonomia possível.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Acho que alguém recentemente já conseguiu 676 Km com uma única recarga.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Bruno Bowden, que está aqui, fez isso,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
quebrando o recorde mundial. EM: Parabéns.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Essa foi uma boa notícia. A má notícia é que
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
para fazer isso, ele teve que conduzir a uma velocidade constante de 29 Km por hora
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
e foi mandado encostar pela Polícia. (Risos)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Quero dizer, certamente que se pode conduzir —
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
se se conduzir a 105 Km por hora,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
sob condições normais,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
400 Km é um número razoável.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Vamos passar o segundo vídeo
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
mostrando o Tesla em ação no gelo.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
Já agora, nada mal, segundo o The New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
O que é mais surpreendente na experiência
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
de conduzir este carro?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Ao criar um carro elétrico,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
a resposta do carro é realmente incrível.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Queríamos então, que as pessoas se sentissem como
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
se fizessem parte do carro,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
como se a pessoa e o carro fossem um só,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
e quando se vira e acelera, isso simplesmente acontece,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
como se o carro tivesse ESP. (Sistema de Controlo de Estabilidade Dinâmica)
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Pode-se fazer isso com um carro elétrico por causa da sua capacidade de resposta.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Não se pode fazê-lo com um carro movido a gasolina.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Acho que essa é uma diferença profunda,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
e as pessoas apenas sentem isso ao fazerem um <i>test drive</i>.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Quero dizer, este é um lindo carro, mas um pouco caro.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Há algum plano para tornar isto
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
num veículo produzido em grande escala?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Sim. O objetivo do Tesla sempre foi
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
implementar um processo em três fases,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
onde a versão 1 era um carro caro, com baixa produção,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
a versão 2 tem um preço razoável e uma produção mediana,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
e então a versão 3 seria de baixo custo e alta produção.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Estamos na segunda fase agora.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Tivemos um carro desportivo de 77 000 euros, que foi o Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Então temos o Model S, que custa a partir de 39 000 euros.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
O nosso carro da terceira geração, que estará provavelmente
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
à venda daqui a três ou quatro anos
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
será um carro de 23 000 euros.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Mas sempre que se tem uma tecnologia nova,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
geralmente tem-se três grandes versões
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
para que se faça um produto de fabrico em massa.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Então acho que estamos a fazer progressos nessa direção,
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
e sinto-me confiante de que vamos chegar lá.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Agora, se se fizer uma viagem curta,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
podee-s conduzir, voltar e recarregá-lo em casa.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Não existe uma rede nacional de estações de recargas rápidas.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Acha que isso é possível, realmente,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
ou apenas presente em algumas rotas principais?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Na verdade, há mais estações de recarga
05:56
than people realize,
131
356446
2225
do que as pessoas pensam,
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
e na Tesla nós desenvolvemos a
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
chamada tecnologia de Supercarga,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
e estamos a oferecer isso a quem comprar um Model S
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
de forma gratuita, para sempre.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
E isso é algo que talvez muitas pessoas não saibam.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Na verdade, temos a Califórnia e o Nevada cobertos,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
e temos a costa leste,
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
de Boston a Washington, coberta.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
No final deste ano, será possível ir de carro
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
de Los Angeles a Nova Iorque
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
usando apenas a rede Supercarga,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
que recarrega o carro 5 vezes mais rapidamente do que qualquer outra coisa.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
E o fundamental é termos uma relação entre o tempo de condução e o de paragem,
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
de aproximadamente 6 ou 7 [horas].
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Então se conduzirmos 3 horas,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
vamos querer parar por 20 ou 30 minutos,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
porque é isso que as pessoas normalmente já fazem.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Se começarmos uma viagem às 9 horas,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
ao meio-dia vamos querer parar para almoçar,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
ir à casa de banho, tomar café e continuar.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Então a sua proposta para os clientes é que uma recarga completa demore 1 hora.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
É comum — ninguém espera fazer isso em 10 minutos.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Espera-se uma hora, mas a boa notícia é que
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
se está a ajudar a salvar o planeta,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
e de qualquer forma, a eletricidade é grátis. Não se paga nada.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Na verdade, esperamos que as pessoas
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
parem por mais ou menos 20 ou 30 minutos, não uma hora.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
É melhor viajar talvez 260 ou 270 Km,
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
parar por meia hora
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
e então continuar.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Essa é a cadência natural de uma viagem.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Tudo bem. Então essa é apenas a corda do vosso arco de energia.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Você esteve a trabalhar nesta companhia solar SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
O que é invulgar nisso?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Bem, como mencionei anteriormente,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
temos de desenvolver a produção de energia sustentável
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
tanto quanto o consumo,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
pelo que estou bastante confiante de que os meios prioritários
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
de produção de energia serão de origem solar.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Quero dizer, na verdade, é usada a fusão indireta, é o que há.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Temos um gerador de fusão gigante no céu chamado sol,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
e apenas precisamos de captar uma pequena parte dessa energia
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
para os propósitos da civilização humana.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
O que a maioria das pessoas sabem, mas não sabem que sabem,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
é que o mundo já existe quase todo à base de energia solar.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Se o sol não estivesse lá, seríamos uma bola de gelo
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
à temperatura de 270 ºC negativos.
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
e o sol fornece energia a todo o sistema de precipitação.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Todo o ecossistema é à base de energia solar.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Mas em cada quase 4 litros de gasolina, temos
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
efetivamente, milhares de anos de energia solar
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
comprimidos num pequeno espaço,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
pelo que é difícil fazer os números darem certo agora com a energia solar,
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
e para que possa, remotamente, competir com, por exemplo, o gás natural
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
obtido por fractura hidráulica. Como é possível criar um negócio aqui?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Bem, na verdade, estou confiante de que a energia solar
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
vai facilmente vencer tudo, inclusive o gás natural.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Aplausos) CA: Como?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Tem de o fazer, na verdade. Senão, estamos num grande sarilho.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Mas você não está a vender painéis solares aos clientes.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
O que está a fazer?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Não, na verdade estamos a fazê-lo. Pode-se comprar um sistema energético solar
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
ou alugar um desses sistemas.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
A maioria prefere alugar.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
E o interessante do negócio da energia solar é que
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
não tem custos de armazenamento nem custos operacionais,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
pelo que, uma vez instalado, estará simplesmente lá.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Funciona durante décadas. Provavelmente funcionará um século.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Então, o importante é baixar o custo
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
da instalação inicial,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
baixando também o custo do financiamento,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
pela diminuição dos juros cobrados — estes são os dois fatores que geram o custo da energia solar.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
E temos feito enormes progressos nessa direção,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
e é por isso que estou confiante de que iremos vencer o gás natural.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Então a sua proposta atual para os consumidores é
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
que não paguem tanto de entrada.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Zero. CA: Não paguem nada de entrada.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Instalamos os painéis nos vossos telhados.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Irão então pagar... um aluguer típico dura quanto tempo?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Os alugueres duram normalmente 20 anos,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
mas o valor proposto é, como mencionou, bem razoável.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Não há perda de dinheiro, e o custo de utilização vai decaindo.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
É um negócio muito bom.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Então parece ser bom para o consumidor.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Sem risco, paga-se menos do que se paga agora.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Para si, o sonho aqui então é que —
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
Quero dizer, quem é o dono da eletricidade daqueles painéis a longo prazo?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Quero dizer, como é que a companhia lucra com isto?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Bem, essencialmente,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
a SolarCity angaria algum capital
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
de, digamos, outra empresa ou de um banco.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
O Google é um dos nossos maiores parceiros.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
E eles esperam um retorno daquele capital.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Com aquele capital, a SolarCity compra e instala o painel num telhado
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
e cobra ao proprietário da casa ou do negócio
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
um aluguer mensal, que é menor do que uma conta de utilização.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Mas até o Elon tem um ganho comercial de longo prazo sobre aquela energia.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Está a construir um novo tipo de serviço de distribuição.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Exatamente. O que acabámos por criar foi
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
um gigantesco serviço de distribuição.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Eu acho que é uma coisa boa, porque o negócio dos serviços
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
tem sido um monopólio, e as pessoas não têm tido escolha.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Então, efetivamente, é a primeira vez
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
que há competição por este monopólio,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
porque os serviços públicos têm sido os únicos
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
a terem essas linhas de distribuição de energia, mas agora ela está no telhado de cada um.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
Acho que é muito encorajador
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
para os proprietários das casas e dos negócios.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: E você realmente imagina um futuro
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
onde a maioria da energia nos E.U.A.,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
dentro de uma década ou duas, ou durante o seu tempo de vida, se torna solar?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Estou extremamente confiante que a fonte solar vai ser comum numa pluralidade de fontes,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
provavelmente a maior das fontes de energia,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
e prevejo que a pluralidade exista em menos de 20 anos.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Apostei isso com alguém... CA: E qual é a definição de pluralidade?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Mais energia solar que de qualquer outra fonte.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: Ah. Com quem é que apostou?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Um amigo que irá permanecer anónimo.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Só cá entre nós. (Risadas)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Ora, eu apostei há 2 ou 3 anos,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
por isso, daqui a cerca de 18 anos,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
penso que iremos obter mais energia de fonte solar do que de qualquer outra fonte.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Muito bem, então vamos à outra aposta que fez
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
consigo mesmo, acho eu, uma aposta algo louca.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
O Elon tinha ganho algum dinheiro com a venda do PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
E decidiu construir uma empresa espacial.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Porque é que alguém faria isso?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Risadas)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Perguntam-me isso muitas vezes.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
as pessoas dizem: "Já ouviste a piada sobre
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
"aquele que fez uma pequena fortuna na indústria espacial?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Obviamente, o remate da piada é que: "Ele começou com uma empresa maior".
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Digo às pessoas que eu estava a tentar encontrar
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
o modo mais rápido de transformar uma grande fortuna numa mais pequena.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
E eles olham para mim, tipo: "Ele está a falar a sério?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: E, estranhamente, estava mesmo. O que aconteceu?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Foi por um triz. As coisas quase não resultavam.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Estivemos muito à beira da falência,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
mas conseguimos passar por essa fase em 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
O objetivo da SpaceX é tentar avançar a tecnologia de foguetes,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
e, em particular, tentar resolver um problema
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
que penso ser vital
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
para a humanidade se tornar uma civilização inter-espacial,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
que é ter rapidamente um foguetão totalmente reutilizável.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Irá a humanidade tornar-se inter-espacial?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Então era esse o seu sonho, de certo modo, desde jovem?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
O Elon sonhou com Marte e além?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
Em: Construí foguetões quando era criança,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
mas eu não pensava que iria estar envolvido nisto.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Foi realmente mais da perspetiva de
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
ver quais eram as coisas que tinham de acontecer para
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
o futuro ser excitante e inspirador?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
E, realmente, acho que há uma diferença fundamental,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
se olharmos para o futuro,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
entre uma humanidade que é inter-espacial,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
que está a explorar as estrelas, e está em vários planetas,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
e acho isso realmente excitante,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
em comparação com uma humanidade eternamente confinada à Terra
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
até a uma eventual extinção.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Conseguiu cortar o custo da construção de
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
um foguetão em 75 %, dependendo de como se calcula.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Como conseguiu isso?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
A NASA tem trabalhado nisso há anos. Como fez isso?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Bem, fizemos avanços significativos
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
na tecnologia da fuselagem, dos motores,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
dos equipamentos eletrónicos e da operação de lançamento.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Há uma longa lista de inovações
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
que conseguimos concretizar
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
e são um pouco difíceis de dizer nesta conversa, mas...
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Não é por ainda poderem ser copiadas, certo?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Você não patenteou essas coisas. Isso é realmente interessante para mim.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Não, não patenteámos. CA: Você não patenteiou porque acha que
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
é mais perigoso patentear que não patentear.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Visto que os nossos competidores primários são os governos nacionais,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
o poder legal das patentes é questionável. (Risos) (Aplausos)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: Isso é realmente interessante.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Mas a maior inovação ainda está para vir,
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
e está a trabalhar nisso agora. Fale-nos sobre isso.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: Certo, então a grande inovação...
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Na verdade, vamos colocar aquele vídeo, e pode guiar-nos por ele, sobre o que acontece.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Com certeza. A questão principal dos foguetões é que
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
são todos descartáveis.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Todos os foguetões que hoje levantam voo, são totalmente descartáveis.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
O vaivém espacial foi uma tentativa de foguete reutilizável,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
mas mesmo o tanque principal do vaivém foi descartado de todas as vezes,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
e as partes que foram reutilizadas
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
precisaram de um grupo de 10 000 pessoas e nove meses, para as tornarem prontas para voar.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Portanto, o vaivém espacial acabou por custar mil milhões de dólares por voo.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Obviamente que isso não funcionou muito bem para...
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: O que é que aconteceu ali? Vimos qualquer coisa a aterrar?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Isso mesmo. É importante que as partes do foguetão
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
sejam capazes de voltar, de regressar aos locais de lançamento
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
e estejam prontas para serem lançadas de novo, dali a algumas horas.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Uau. Foguetões reutilizáveis. EM: Sim. (Aplausos)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
E o que muitas pessoas não percebem é
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
que o custo da gasolina, do propulsor, é bastante baixo.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
É parecido com um jato.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Então o custo do propulsor é perto de 0,3 %
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
do custo do foguetão.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
É possível alcançar, digamos,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
custos de viagem 100 vezes menores
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
se se puder, efetivamente, reutilizar o foguetão.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
É por isso que é tão importante.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Cada meio de transporte que usamos,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
seja ele avião, comboio, automóvel, bicicleta, cavalo,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
é reutilizável, mas não os foguetões.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Então temos de resolver este problema para nos tornarmos uma civilização inter-espacial.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Você perguntou-me há bocado
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
sobre quão popular seria viajar em cruzeiros
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
se depois se tivesse que incinerar os seus navios. EM: Certos navios de cruzeiro são, aparentemente, muito problemáticos.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Definitivamente mais caros.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Então isso é, potencialmente, uma tecnologia absolutamente revolucionária
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
e acho que preparou o caminho para o seu sonho de realmente levar,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
a certa altura, a humanidade para Marte, em grande escala.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Você gostaria de ver uma colónia em Marte.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
Em: Sim, exatamente. A SpaceX, ou alguma combinação
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
de empresas e governos, precisam de progredir
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
na direção de tornar a vida multi-planetária,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
de estabelecer uma base noutro planeta,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
em Marte — sendo a única opção realista —
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
e então construir uma base
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
até sermos verdadeiramente uma espécie multi-planetária.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Então, os progressos nessa ideia de "Vamos fazê-lo reutilizável",
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
como estão a ir? Aquilo foi só um vídeo de simulação que vimos.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Como estão a ir?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Na verdade, estamos a fazer alguns progressos recentemente
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
com algo a que chamamos o "Projeto-teste Gafanhoto"
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
onde temos estado a testar a porção de aterragem vertical do voo,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
a parte terminal do foguetão, que é bem mais trabalhosa.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
E tivemos alguns bons testes.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Podemos ver? EM: Sim.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Então, isto é apenas para conseguir alguma sensação de escala.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Vestimos um vaqueiro como Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
e amarramos o manequim ao foguetão. (Risadas)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Ora bem, vamos então ver esse vídeo,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
porque isto é na verdade sensacional quando se pensa nisto.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Isto nunca se viu antes. Um foguetão a libertar-se e então...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Sim, este foguetão é do tamanho
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
de um prédio de 12 andares.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Lançamento do foguetão)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Agora está a pairar a mais ou menos 40 metros,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
e está constantemente a ajustar
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
o ângulo, o afastamento e desvio do motor principal,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
e mantendo o funcionamento com propulsores de gás de carvão.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Isto é ou não é fantástico? (Aplausos)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, como é que fez isto?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Estes projetos são tão — Paypal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, são tão espetacularmente diferentes,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
são tão ambiciosos.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Como é que uma pessoa
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
é capaz de inovar assim?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
O que é que você tem de diferente?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Eu realmente não sei dizer.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Não tenho uma boa resposta para isso.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Trabalho muito, Mesmo muito.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Bem, tenho uma teoria. EM: Ok, está bem.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: A minha teoria é que você
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
tem uma capacidade de pensar a um nível de planeamento
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
que agrega o <i>design</i>, a tecnologia e os negócios,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
como se TED fosse TND, Tecnologia, Negócios <i>Design</i>,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
num pacote único,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
sintetiza isso de um modo que poucas pessoas conseguem e —
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
e isso é o ponto alto — sente-se tão confiante
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
nesse conjunto integrado, que você se arrisca.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Você aposta a sua fortuna nisso, e parece que o tem feito várias vezes.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Quero dizer, quase ninguém o pode fazer.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
É... poderíamos nós provar um bocadinho desse molho secreto?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Poderíamos colocar isso no nosso sistema educacional? Pode alguém aprender isso consigo?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
É realmente espantoso o que tem feito.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Bem, obrigado. Agradeço-lhe.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Bem, acho que existe uma boa plataforma de pensamento.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
É Física. Sabem, o tipo de raciocínio dos primeiros princípios.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Geralmente, acho que existem — o que quero dizer com isso é:
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
reduzam as coisas às suas verdades fundamentais
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
e raciocinem a partir daí,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
contrariamente ao racionício por analogia.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Na maior parte da nossa vida, nós tendemos a
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
raciocinar por analogia,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
o que essencialmente significa copiar o que os outros fazem com pequenas variações.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
E temos que fazer isso.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Caso contrário, mentalmente, não conseguiríamos chegar ao fim do dia.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Mas quando queremos fazer algo novo,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
temos que aplicar a abordagem da Física.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Em Física, trata-se, realmente, de perceber como descobrir
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
coisas novas que são contraintuitivas, como a mecânica quântica.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
É realmente contraintuitiva.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Então, acho que é uma coisa importante a fazer,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
e, depois, prestar atenção ao <i>feedback</i> negativo,
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
e pedindo-o particularmente aos amigos.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Isto pode parecer um conselho simples,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
mas quase ninguém faz isso,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
e é incrivelmente útil.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Rapazes e raparigas que estejam a assistir, estudem Física.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Aprendam com este homem.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, quem me dera ter o dia todo, mas muito obrigado por vir ao TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Obrigado eu. CA: Foi espantoso. Foi muito, muito bom.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Olhe para ali. (Aplausos)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Basta fazer uma vénia. Foi fantástico.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7