The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,978,463 views ・ 2013-03-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Gustavo Rocha
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, que tipo de sonho maluco
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
convenceria você a pensar em tentar
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
assumir a indústria de automóveis e construir um carro totalmente elétrico?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Bem, isso vem lá de quando eu estava na universidade.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Pensei sobre quais são os problemas que mais provavelmente
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
afetarão o futuro do mundo ou o futuro da humanidade?
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Penso que é extremamente importante que tenhamos transporte sustentável
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
e produção de energia sustentável.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Esse tipo de problema geral de energia sustentável
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
é o maior problema que temos que resolver neste século,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
independentemente de preocupações ambientais.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Na verdade, mesmo que produzir CO2 fosse bom para o ambiente,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
visto que vamos ficar sem hidrocarbonetos,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
precisamos encontrar algum meio sustentável de operar.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: A maior parte da eletricidade americana vem
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
da queima de combustíveis fósseis.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Como um carro elétrico, que se conecta a essa eletricidade, pode ajudar?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: Certo. Existem dois elementos para essa resposta.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Um é que, mesmo que você pegue a mesma fonte de combustível,
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
produza energia na usina
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
e a use para carregar carros elétricos, você estará numa posição melhor.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Então, se você pega, digamos, gás natural,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
que é a fonte de combustível de hidrocarboneto predominante,
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
se você queima isso em uma turbina
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
de gás natural moderna da General Electric,
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
você obterá uma eficiência de aproximadamente 60%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Se você colocar esse mesmo combustível em um motor a combustão de um carro,
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
você obtém uma eficiência de aproximadamente 20%.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
E a razão é, na usina,
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
você pode ter algo que pesa muito mais,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
que é volume,
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
e você pode pegar o calor desprendido no processo,
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
movimentar uma turbina a vapor e gerar
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
uma fonte secundária de energia.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Então, efetivamente, mesmo depois de considerar a perda na transmissão e tudo mais,
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
usando a mesma fonte de combustível, você é no mínimo duas vezes melhor
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
carregando o carro elétrico, quando o queima na usina.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Essa escala favorece a eficiência.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Sim, favorece.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
Então o outro ponto é: temos que ter meios sustentáveis
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
de geração de energia de qualquer modo, geração de eletricidade.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Portanto, considerando-se que temos que solucionar o problema da geração de eletricidade sustentável,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
faz sentido para nós ter carros elétricos
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
como forma de transporte.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Temos um vídeo aqui
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
do Tesla sendo montado,
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
que, se pudéssemos mostrar esse primeiro vídeo --
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
O que é inovador nesse processo neste veículo?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Certo. Então, para acelerar a chegada do transporte elétrico,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
e, devo dizer que acho, realmente,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
que todas as formas de transporte se tornarão completamente elétricas,
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
com a irônica exceção dos foguetes.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Não há escapatória para a terceira lei de Newton.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
A questão é: como você acelera
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
a vinda do transporte elétrico?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
E para obter isso para carros, você tem que imaginar
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
um carro realmente eficiente em energia,
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
então isso significa fazê-lo incrivelmente leve,
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
e, assim, o que você está vendo aqui
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
é a carroceria e o chassi do carro feitos totalmente de alumínio,
02:54
made in North America.
61
174116
1586
feita na América do Norte.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
De fato, aplicamos muito das técnicas de 'design' de foguetes
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
para fazer o carro leve apesar de ter uma bateria muito grande.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
Ele também tem o menor coeficiente de arrasto
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
de qualquer carro de seu tamanho.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Como consequência, o uso de energia é muito baixo,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
e ele tem a bateria mais avançada,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
e isso é o que lhe dá o desempenho que é competitivo,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
assim, você pode ter um alcance da ordem de 400km.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Quero dizer, essas baterias são incrivelmente pesadas,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
mas você acha que a matemática ainda pode funcionar inteligentemente --
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
ao combinar estrutura leve e bateria pesada,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
você ainda pode ganhar uma eficiência espetacular.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Exatamente. O restante do carro tem que ser muito leve
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
para compensar o peso da bateria,
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
e você ainda tem de ter um coeficiente de arrasto baixo para ter um bom alcance na rodovia.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
E de fato, clientes do Model S
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
estão meio que competindo entre si
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
para tentar atingir o maior alcance possível.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Acho que, recentemente, alguém conseguiu 675km com uma única carga.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Bruno Bowden, que está aqui, fez isso,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
bateu o recorde mundial. EM: Parabéns.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Essa foi a boa notícia. A notícia ruim é que
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
para fazer isso, ele teve que dirigir a 30km/h em velocidade constante
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
e foi parado pela polícia. (Risadas)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Quero dizer, você pode, com certeza, dirigir --
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
se você dirige a 105km/h,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
sob condições normais,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
400km é um número razoável.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Vamos exibir esse segundo vídeo
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
mostrando o Tesla em ação no gelo.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
A propósito, isto de jeito nenhum é uma piada do The New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Qual é a coisa mais surpreendente sobre a experiência
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
de dirigir o carro?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: Ao criar um carro elétrico,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
a capacidade de resposta do carro é realmente incrível.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Então queríamos, de fato, que as pessoas sentissem como se
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
quase tivessem uma conexão mental com o carro,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
da forma que você sente que você e o carro são meio que um só,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
e à medida em que você domina e acelera, isso acontece,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
como se o carro tivesse ESP (percepção extrassensorial).
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
Você pode fazer isso com um carro elétrico por causa de sua capacidade de resposta.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
Você não pode fazer isso com um carro a gasolina.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Penso que essa é uma diferença bastante profunda,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
e as pessoas só experimentam isso quando fazem um 'test drive'.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Isto é, este é um carro bonito mas caro.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Existe uma programação para que ele se torne
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
um veículo de venda em massa no mercado?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Sim. O objetivo da Tesla sempre foi
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
ter um tipo de processo em três etapas,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
no qual a versão um era um carro caro com poucas unidades,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
a versão dois é preço médio e quantidade média,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
e a versão três seria preço baixo e alta quantidade.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Estamos na etapa dois neste momento.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Assim, tínhamos um carro esportivo de $100.000, que era o Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Daí, conseguimos o Model S, que começou com mais ou menos 50.000 dólares.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
E nosso carro de terceira geração, que felizmente deve
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
ser lançado em cerca de três ou quatro anos,
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
será um carro de $30.000.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
E sempre que você consegue tecnologia realmente nova,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
geralmente há três versões principais,
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
para torná-lo um produto atraente no mercado de massa.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
Penso que estamos progredindo nessa direção
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
e sinto-me confiante em que chegaremos lá.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Exatamente agora, se você tem viagens diárias,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
você vai, você volta, você o recarrega em casa
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Não há uma rede nacional enorme de estações de recarga que seja rápida.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Você vê isto acontecendo, de verdade,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
ou apenas em algumas rotas principais?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Na verdade, há muito mais estações de recarga
05:56
than people realize,
131
356446
2225
do que as pessoas imaginam,
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
e na Tesla desenvolvemos algo
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
chamado de tecnologia de Supercarga
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
e estamos oferecendo isso, se você compra um Model S,
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
grátis, para sempre.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
E talvez isso seja algo que muitas pessoas não percebam.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
De fato, temos cobertura na Califórnia e em Nevada,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
e também cobrimos a costa leste,
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
de Boston a D.C. (District of Columbia).
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
No final deste ano, você será capaz de dirigir
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
de Los Angeles a Nova Iorque
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
usando apenas a rede Supercarga,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
que recarrega cinco vezes mais rápido do que qualquer outra.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
E o elemento chave é ter uma média de paradas,
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
um tempo para paradas, cerca de seis ou sete.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Assim, se você dirige por três horas,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
você quer parar por 20 ou 30 minutos,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
porque normalmente isso é o que as pessoas param.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Então se você começa uma viagem às 9 da manhã,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
ao meio-dia você quer parar para comer,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
ir ao banheiro, café, e continuar.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Então, sua proposição para os clientes é, para recarga completa, levaria uma hora.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Então é normal -- não espere sair daqui em 10 minutos.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Espere uma hora, mas a boa notícia é:
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
você está ajudando a salvar o planeta,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
e, a propósito, a eletricidade é grátis. Você não paga nada.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Na verdade, o que estamos esperando é que as pessoas
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
parem cerca de 20 a 30 minutos, não uma hora.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
De fato, é melhor dirigir por cerca de 260, 270 quilômetros,
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
parar por meia hora
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
e continuar.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
Esse é o ritmo natural de uma viagem.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: Muito bem. Este é apenas um dos aspectos em seu arco de energia.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Você está trabalhando nessa empresa de energia solar, SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
O que é incomum nisso?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Bem, como eu disse antes,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
temos que ter produção de eletricidade sustentável
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
e também consumo,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
assim, estou bastante confiante em que os meios primários
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
de geração de energia serão solares.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Quero dizer, é de fato fusão indireta, é o que é.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Temos esse gerador de fusão gigante no céu, chamado Sol,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
e apenas precisamos drenar um pouquinho dessa energia
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
para os propósitos da civilização humana.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
O que a maioria das pessoas sabe, mas não percebe que sabe,
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
é que o mundo já é quase que totalmente energizado pelo Sol.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Se o Sol não estivesse ali, seríamos uma bola congelada
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
a três graus Kelvin,
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
e o Sol energiza todo o sistema de precipitação.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
Todo o ecossistema é energizado pelo Sol.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Mas em um galão de gasolina, você tem,
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
efetivamente, milhares de anos de energia solar
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
comprimida em um espaço pequeno,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
portanto é difícil igualar números agora na energia solar,
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
e remotamente competir com, por exemplo, gás natural,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
gás natural de perfuração. Como você constrói uma empresa com isso?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Bem, na verdade, estou confiante que a energia solar
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
baterá tudo, sem dúvida, incluindo o gás natural.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Aplausos) CA: Como?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Ela deve, realmente. Se não, estaremos em sérios apuros.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Mas você não está vendendo painéis solares aos consumidores.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
O que você está fazendo?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Não, na verdade estamos. Você pode comprar um sistema solar
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
ou pode alugar um sistema solar.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
A maioria das pessoas escolhe alugar.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
E o que há sobre energia solar é que
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
ela não não tem nenhum estoque para alimentação ou custos operacionais,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
uma vez instalada, fica lá.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
Funciona por décadas. Provavelmente vai funcionar por um século.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Assim sendo, o elemento chave para fazer isso é tornar o custo
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
dessa instalação inicial baixo,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
obter um custo de financiamento baixo,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
porque esses juros -- esses são os dois fatores que determinam o custo da energia solar.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
E fizemos um progresso imenso nessa direção,
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
e é por isso que estou confiante em que realmente bateremos o gás natural.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Assim, sua proposição atual para os consumidores é:
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
não pagar tanto no começo.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Zero. CA: Pague zero no começo.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Instalaremos painéis em seu telhado.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Então você irá pagar, quanto tempo dura um aluguel normal?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Um aluguel normal dura 20 anos,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
mas a proposição de valor é, já que você está mencionando, bastante direta.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
É uma estratégia de financiamento, e sua conta de energia diminui.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Ótimo negócio.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Bem, parece um ganho para o consumidor.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Sem riscos, você pagará menos do que está pagando agora.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Para você, o sonho aqui é que --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
ou seja, quem é o dono da eletricidade desses painéis no longo prazo?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Digo, como você, a empresa, lucra?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Bem, essencialmente,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
a SolarCity levanta uma parte do capital
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
de, digamos, uma empresa ou um banco.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
O Google é um de nossos grandes parceiros aqui.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
Eles esperam um retorno nesse capital.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Com esse capital, a SolarCity compra e instala os painéis no telhado
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
e então cobra o proprietário da casa ou da empresa
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
um aluguel mensal', que é menor que a conta de energia.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Você mesmo obtém um lucro comercial de longo prazo dessa energia.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Você meio que está construindo um novo tipo de empresa de distribuição.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Exatamente. O que equivale a
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
uma empresa de distribuição gigante.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Acho que é uma coisa boa, porque as distribuidoras
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
têm sido um monopólio, e as pessoas não tiveram nenhuma escolha.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Efetivamente é a primeira vez
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
que há competição para esse monopólio,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
porque as distribuidoras têm sido as únicas
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
que possuem as linhas de distribuição de energia, mas agora está em seu telhado.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
De fato, acho que é bem fortalecedor
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
para proprietários de casas e empresas.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: E você realmente vê um futuro
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
em que a maior parte da energia nos Estados Unidos,
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
dentro de uma década ou duas, ou no tempo de sua vida, será solar?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Estou extremamente confiante em que a energia solar será no mínimo uma pluralidade de energia
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
e muito provavelmente a maioria,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
e prevejo que será uma pluralidade em menos de 20 anos.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
Fiz essa aposta com alguém. __ CA: A definição de pluralidade é?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Mais da energia solar do que de qualquer outra fonte.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: Ah. Com quem você fez essa aposta?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Com um amigo meu que ficará anônimo.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Só entre nós dois. (Risadas)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Fiz essa aposta, acho, dois ou três anos atrás,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
então, grosso modo, em 18 anos,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
penso que veremos mais energia da energia solar do que de qualquer outra fonte.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: Certo, vamos voltar a uma outra aposta que você fez
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
com você mesmo, acho, um tipo de aposta maluca.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Você ganhou dinheiro com a venda do PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Você decidiu construir uma empresa espacial.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Por que, diabos, alguém faria isso?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Risadas)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Ouço muito essa pergunta, é verdade.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
As pessoas diriam: "Você ouviu a piada do cara
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
que fez uma pequena fortuna na indústria espacial?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Obviamente, "Ele começou com uma maior" é a frase de efeito.
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
Então digo às pessoas, bem, eu estava tentando imaginar
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
a forma mais rápida de transformar uma grande fortuna em uma pequena.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
E elas olham para mim, tipo: "Ele fala sério?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: Estranhamente, você falava. Então, o que aconteceu?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Foi um susto. As coisas quase não funcionaram.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Ficamos muito perto de quebrar,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
mas conseguimos passar esse ponto em 2008.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
A meta da SpaceX é tentar avançar a tecnologia de foguetes,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
e, particularmente, tentar resolver um problema
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
que acho que é vital
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
para a humanidade tornar-se uma civilização que navega no espaço,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
que é ter um foguete rápida e totalmente reutilizável.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: A humanidade se tornaria uma civilização que navega no espaço?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Isso era um sonho seu, de alguma forma, desde pequeno?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Você sonhava com Marte e o espaço?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Realmente fiz foguetes quando era criança,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
mas não pensava que estaria envolvido com isto.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Foi, de fato, mais do ponto de vista de
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
quais são as coisas que precisam acontecer para que
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
o futuro seja entusiasmante e inspirador?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
E realmente penso que há uma diferença fundamental,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
se você meio que espia o futuro,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
entre uma humanidade que é uma civilização que navega no espaço,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
que está lá fora explorando as estrelas, em vários planetas,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
acho realmente entusiasmante,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
comparada com aquela em que estamos confinados para sempre à Terra
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
até algum evento de extinção final.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Então você de algum modo baixou o custo de construir
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
um foguete em 75%, dependendo de como você calcula isso.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Como, diabos, você fez isso?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
A NASA vem fazendo isso durante anos. Como você fez isso?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Bem, fizemos avanços significativos
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
na tecnologia da estrutura da aeronave, nos motores,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
nos eletrônicos e na operação de lançamento.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Há uma lista longa de inovações
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
que criamos
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
e isso é um pouco difícil de repassar nesta conversa, mas --
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: No mínimo porque você poderia ser copiado, certo?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Você não patenteou esse material. É realmente interessante para mim.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Não, não patenteamos. CA: Não patenteia porque você acha que é
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
mais perigoso patentear do que não patentear.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Já que nossos concorrentes principais são governos nacionais,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
a aplicabilidade da patentes é questionável.
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: Isso é muito, muito interessante.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Mas a grande inovação ainda está adiante
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
e você está trabalhando nela agora. Conte-nos sobre isso.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: Certo, então a grande inovação --
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Na verdade, vamos passar esse vídeo e você pode nos contar o que está acontecendo aqui.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Sim. Bem, o que acontece com foguetes é que
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
eles não são reutilizados.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Todos os foguetes que voam hoje não são reutilizados.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
O ônibus espacial foi uma tentativa de foguete reutilizável,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
mas até mesmo o tanque principal do ônibus espacial era jogado fora toda vez,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
e as partes reutilizáveis
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
precisavam de um grupo de 10.000 pessoas, nove meses, para serem reformadas para outro voo.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Então o ônibus espacial acabava custando um bilhão de dólares por voo.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Claro que isso não funciona muito bem --
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: O que aconteceu ali? Vimos algo aterrissando?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Isso mesmo. È importante que os estágios do foguete
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
sejam capazes de voltar, capazes de retornar ao local de lançamento
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
e estar prontos para lançamento novamente dentro de uma questão de horas.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Uau. Foguetes reutilizáveis. EM: É. (Aplausos)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
E o que muitas pessoas não percebem é que
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
o custo do combustível, do propelente, é muito pequeno.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
É bem como no jato.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
O custo do propelente é mais ou menos 0,3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
do custo do foguete.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Então é possível atingir, digamos,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
a grosso modo, uma melhora de 100 vezes no custo do voo espacial
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
se você efetivamente puder reutilizar o foguete.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
É por isso que é tão importante.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Todo tipo de transporte que usamos,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
sejam aviões, trens, automóveis, bicicletas, cavalos,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
é reutilizável, mas não os foguetes.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Então, temos que resolver este problema para nos tornarmos uma civilização que navega no espaço.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Você já me perguntou
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
quão popular seria viajar em cruzeiros
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
se você tivesse que queimar os navios depois disso. EM: Aparentemente, certos cruzeiros são altamente problemáticos.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: Definitivamente mais caros.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Então, possivelmente, essa é uma tecnologia que abre caminho
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
e, acho, pavimenta a estrada para seu sonho de efetivamente levar,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
em algum momento, levar a humanidde para Marte em grande escala.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Você gostaria de ver uma colônia em Marte.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: É, é isso. A SpaceX, ou algum consórcio
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
de empresas e govenos, precisa fazer progresso
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
em direção a tornar a vida multiplanetária,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
de estabelecer uma base em outro planeta,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
em Marte -- porque é a única opção realista --
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
e então edificar essa base
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
até que sejamos uma verdadeira espécie multiplaneta.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: E o progresso nesse "vamos torná-lo reutilizável",
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
como está indo? Este vídeo que vimos foi apenas uma simulação.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Como está indo?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Na verdade, temos feito grande progresso ultimamente
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
com algo que chamamos de Projeto de Teste Gafanhoto,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
em que estamos testando a parte do pouso vertical do voo,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
o tipo de parte final que é bastante complicada.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
E fizemos alguns testes bons.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Podemos ver isso? EM: Sim.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Isto é apenas para dar ideia do tamanho, da escala.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Vestimos um vaqueiro como Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
e parafusamos o manequim no foguete. (Risadas)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: Certo, vamos ver esse vídeo então,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
porque é realmente espetacular quando você pensa nisso.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
Você nunca viu isto antes. Um foguete sendo lançado e então --
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: É, este foguete tem aproximadamente o tamanho
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
de um edifício de 12 andares.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Lançamento do foguete)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Agora ele está pairando mais ou menos a 40 metros,
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
está constantemente ajustando
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
o ângulo, o afastamento e a guinada do motor principal,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
e mantendo o giro com propulsores a gás de carvão.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Que legal isso! (Aplausos)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, como você fez isso?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Esses projetos são tão -- Paypal, SolarCity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, eles são tão fantasticamente diferentes,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
são projetos tão ambiciosos em escala.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Como, diabos, uma pessoa
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
foi capaz de inovar assim?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
O que há com você?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Não sei, na verdade.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Não tenho uma boa resposta para você.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Trabalho muito, muito mesmo.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Bem, tenho uma teoria. EM: Ok, certo.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Minha teoria é que você
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
tem a habilidade de pensar a nível de 'design' de um sistema
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
que engloba 'design', tecnologia e negócios,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
e, se TED fosse TBD, seria 'design', tecnologia e negócios,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
em um único pacote,
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
sintetiza isso de uma forma que poucas pessos conseguem e --
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
e essa é a coisa crítica -- sente-se tão confiante
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
nesse pacote "três em um" que aceita riscos malucos.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Você aposta sua fortuna nele, e parece que você fez isso várias vezes.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Digo, quase ninguém consegue fazer isso.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Isso -- poderia nos revelar seu ingrediente secreto?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Podemos colocar isso em nosso sistema educacional? Alguém consegue aprender com você?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
É realmente espetacular o que você fez.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Bem, obrigado. Muito obrigado.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Bem, acho que há uma boa estrutura para pensar.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
É a física. Sabe, o tipo de raciocínio com princípios básicos.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Em geral, acho que há -- o que quero dizer com isso é:
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
traga as coisas para suas verdades fundamentais
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
e raciocine a partir daí,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
em oposição a raciocinar por analogia.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Através da maior parte de nossa vida, vivemos
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
raciocinando por analogia,
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
que basicamente significa copiar o que outras pessoas fazem com pequenas variações.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
E você tem que fazer isso.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Do contrário, mentalmente, você não seria capaz de viver o dia.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
Mas quando você quer fazer algo novo,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
você tem que aplicar a abordagem da física.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Física é, na verdade, imaginar como descobrir
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
coisas novas que são contraintuitivas, como a mecânica quântica.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
É realmente contraintuitivo.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
Acho que essa é uma coisa importante para fazer,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
e também a prestar atenção, de fato, ao feedback negativo
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
e pedir por ele, particularmente aos amigos.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Pode soar como conselho simples,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
mas dificilmente alguém faz isso,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
e ele é incrivelmente útil.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Garotas e rapazes, estudem física.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Aprendam com este homem.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, eu gostaria de ter o dia todo, mas muito obrigado por vir ao TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Obrigado. CA: Isso foi sensacional. Foi muito, muito legal.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Vejam isso. (Aplauso)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Curve-se. Foi fantástico.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7