The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ... | Elon Musk

3,978,463 views ・ 2013-03-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Sonja Rodić Recezent: Ivan Stamenković
00:15
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
1
15614
3132
Chris Anderson: Elon, kakav te to samo ludi san
00:18
would persuade you to think of trying
2
18746
2156
natjerao na pomisao
00:20
to take on the auto industry and build an all-electric car?
3
20902
3358
da se okušaš u automobilskoj industriji i sastaviš potpuno električni automobil?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
4
24260
3402
Elon Musk: Pa, protječe još iz mojih studentskih dana.
00:27
I thought about, what are the problems that are most likely
5
27662
2152
Razmišljao sam koji će problemi najvjerojatnije
00:29
to affect the future of the world or the future of humanity?
6
29814
3072
utjecati na budućnost svijeta ili budućnost čovječanstva?
00:32
I think it's extremely important that we have sustainable transport
7
32886
3492
Smatram da je od iznimne važnosti da imamo održivi transport
00:36
and sustainable energy production.
8
36378
2359
i proizvodnju održive energije.
00:38
That sort of overall sustainable energy problem
9
38737
2045
Takav cjelokupni problem održive energije
00:40
is the biggest problem that we have to solve this century,
10
40782
2499
je navjeći problem koji ćemo morati riješiti u ovom stoljeću,
00:43
independent of environmental concerns.
11
43281
2205
neovisno o zabrinutosti za okoliš.
00:45
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
12
45486
2917
Istina je ta da čak i da je proizvodnja CO2 dobra za okoliš,
00:48
given that we're going to run out of hydrocarbons,
13
48403
3080
znajući da će nam ponestati ugljikovodika,
00:51
we need to find some sustainable means of operating.
14
51483
4055
moramo pronaći odgovarajuće održive mjere djelovanja.
00:55
CA: Most of American electricity comes from
15
55538
4010
CA: Većina Američke električne energije proizlazi iz
00:59
burning fossil fuels.
16
59548
1662
spaljivanja fosilnih goriva.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
17
61210
4615
Kako će električni automobil, uključen u električnu struju, pomoći?
01:05
EM: Right. There's two elements to that answer.
18
65825
2959
EM: U redu. Odgovor se sastoji od dvije komponente.
01:08
One is that, even if you take the same source fuel
19
68784
2960
Prva je da čak i da se uzme isti izvor goriva
01:11
and produce power at the power plant
20
71744
1989
i proizvede snaga na elektrani
01:13
and use it to charge electric cars, you're still better off.
21
73733
2894
i iskoristi za napajanje električnih automobila, za nas je još uvijek bolje.
01:16
So if you take, say, natural gas,
22
76627
1979
Ako uzmete, naprimjer, prirodni plin,
01:18
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
23
78606
2608
koji je najrasprostanjeniji izvor goriva ugljikovodika
01:21
if you burn that in a modern
24
81214
2998
i ako ga spalite u modernoj
01:24
General Electric natural gas turbine,
25
84212
2195
prirodnoj plinskoj turbini tvrtke General Electric
01:26
you'll get about 60 percent efficiency.
26
86407
1838
dobit ćete oko 60 postotnu učinkovitost.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
27
88245
2711
Ako to isto gorivo prođe kroz unutarnje izgaranje u motoru automobila
01:30
you get about 20 percent efficiency.
28
90956
1900
dobit ćete oko 20 postotnu učinkovitost.
01:32
And the reason is, in the stationary power plant,
29
92856
1580
A razlog je taj da si u elektranama na stacionarni pogon
01:34
you can afford to have something that weighs a lot more,
30
94436
2368
možete priuštiti nešto što teži puno više,
01:36
is voluminous,
31
96804
1715
većeg je obujma
01:38
and you can take the waste heat
32
98519
1454
i možete uzeti otpadnu toplinu
01:39
and run a steam turbine and generate
33
99973
1369
pokrenuti parnu turbinu i generirati
01:41
a secondary power source.
34
101342
1784
sekundarne izvore snage.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
35
103126
3786
Dakle, čak i nakon što uzmete u obzir gubitak pri prijenosu
01:46
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
36
106912
3404
i pri potrošnji istog izvora goriva, najmanje ste dva puta sigurniji
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
37
110316
2472
pri napajanju električnog automobila, nego njenog izgaranja u elektrani.
01:52
CA: That scale delivers efficiency.
38
112788
2111
CA: Takva mjera predstavlja učinkovitost.
01:54
EM: Yes, it does.
39
114899
1739
EM: Da, tako je.
01:56
And then the other point is, we have to have sustainable means
40
116638
3018
I druga stvar je da moramo računati na održive mjere
01:59
of power generation anyway, electricity generation.
41
119656
2403
generiranja snage, to jest, generiranja električne energije.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
42
122059
3069
Znači ako moramo riješiti održivu proizvodnju električke energije,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
43
125128
3465
onda ima smisla imati električni automobil
02:08
as the mode of transport.
44
128593
2575
kao prijevozno sredstvo.
02:11
CA: So we've got some video here
45
131168
1435
CA: Dakle imamo ovdje nekoliko
02:12
of the Tesla being assembled,
46
132603
2491
montiranih snimaka Tesle
02:15
which, if we could play that first video --
47
135094
2714
koji, ako bi mogli vidjeti prvi video ..
02:17
So what is innovative about this process in this vehicle?
48
137808
4944
Dakle što je inovativno u razvoju ovog vozila?
02:22
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
49
142752
3576
EM: Svakako. Dakle kako bi ubrzali stvarnost električnih prijevoznih sredstava,
02:26
and I should say that I think, actually,
50
146328
2070
i trebao bih reći da mislim, zapravo,
02:28
all modes of transport will become fully electric
51
148398
2458
da će sva prijevozna sredstva u potpunosti postati električna
02:30
with the ironic exception of rockets.
52
150856
5067
s ironičnom iznimkom raketa.
02:35
There's just no way around Newton's third law.
53
155923
2757
Jednostavno se ne može zaobići Newtonom treći zakon.
02:38
The question is how do you accelerate
54
158680
3452
PItanje je kako ubrzati
02:42
the advent of electric transport?
55
162132
1580
pojavu elektičnog prijevoznog sredstva?
02:43
And in order to do that for cars, you have to come up with
56
163712
2448
I kako bi to postigli za automobile, moramo smisliti
02:46
a really energy efficient car,
57
166160
2327
energetski zbilja djelotvoran automobil
02:48
so that means making it incredibly light,
58
168487
1857
a to znači postizanje nevjerojatne lakoće
02:50
and so what you're seeing here
59
170344
1026
i ono što vidite ovdje
02:51
is the only all-aluminum body and chassis car
60
171370
2746
je jedina sve-aluminijskom karoserija i šasija
02:54
made in North America.
61
174116
1586
proizvedena u Sjevernoj Americi.
02:55
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
62
175702
2688
Primijenili smo zapravo puno metoda korištenih kod dizajniranja raketa
02:58
to make the car light despite having a very large battery pack.
63
178390
3617
kako bi dobili svjetlost automobila unatoč vrlo velikoj bateriji.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
64
182007
2160
I također mora imati najniži koeficijent otpora strujanju
03:04
of any car of its size.
65
184167
1368
bilo kojeg automobila iste veličine.
03:05
So as a result, the energy usage is very low,
66
185535
3665
Dakle kao rezultat, postotak primijenjene energije je vrlo nizak,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
67
189200
2216
i ima najnapredniju bateriju,
03:11
and that's what gives it the range that's competitive,
68
191416
2584
i to je ono što mu daje konkurentan raspon
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
69
194000
2939
tako da zapravo možete imati narudžbu u rasponu od oko 400 kilometara.
03:16
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
70
196939
3589
CA: Jer te su baterije nevjerojatno teške,
03:20
but you think the math can still work out intelligently --
71
200528
3271
ali ti smatraš da bi se spoj mogao intelektualno ostvariti
03:23
by combining light body, heavy battery,
72
203799
2136
sa kombinacijom lake karoserije, teške baterije,
03:25
you can still gain spectacular efficiency.
73
205935
2273
i sa dodatno dobivenom spektakularnom djelotvornošću.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
74
208208
1832
EM: Točno. Ostatak automobila mora biti vrlo lagan
03:30
to offset the mass of the pack,
75
210040
1761
kako bi se stvorila ravnoteža
03:31
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
76
211801
3029
i nakon toga moramo imati nizak otpor strujanju kako bi se uravnotežio cijeloukupni raspon.
03:34
And in fact, customers of the Model S
77
214830
3725
I stvarno, korisnici Model S-a
03:38
are sort of competing with each other
78
218555
1079
se na neki način međusobno natječu
03:39
to try to get the highest possible range.
79
219634
3019
kako bi se čim bolje rangirali.
03:42
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
80
222653
3530
Mislim da je nedavno netko dobio oko 675 kilometara iz jednog napajanja.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
81
226183
3088
CA: Bruno Bowden, koji je ovdje prisutan, je učinio to,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
82
229271
2590
srušio svjetski rekord. Moje čestitke.
03:51
CA: That was the good news. The bad news was that
83
231861
1612
CA: Ovo je bila dobra vijest. Loša je ta da kako
03:53
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
84
233473
2814
bi ti učinio, morao je voziti stalnom brzinom od oko 30 km/h
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
85
236287
3912
i zaustavila ga je policija. (Smijeh)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
86
240199
3890
EM: Mislim, stvarno možete voziti ...
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
87
244089
2638
ako vozite oko 100 km/h,
04:06
under normal conditions,
88
246727
1964
u normalnim okolnostima,
04:08
250 miles is a reasonable number.
89
248691
1884
400 kilometara je razuman broj.
04:10
CA: Let's show that second video
90
250575
1138
CA: Prikažimo i drugu snimku
04:11
showing the Tesla in action on ice.
91
251713
2846
gdje je Tesla u akciji na ledu.
04:14
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
92
254559
2668
I ovo nije udarac prema New York Timesu.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
93
257227
2415
Što je najiznenađujuće od svega u sveukupnom iskustvu
04:19
of driving the car?
94
259642
1508
vožnje automobila?
04:21
EM: In creating an electric car,
95
261150
1478
EM: U stvaranju električnog automobila,
04:22
the responsiveness of the car is really incredible.
96
262628
2398
odgovor od samog vozila je stvarno nevjerojatan.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
97
265026
2687
Stvarno smo hjeli da se ljudi osjećaju kao da
04:27
they've almost got to mind meld with the car,
98
267713
2103
se mogu stopiti sa automobilom,
04:29
so you just feel like you and the car are kind of one,
99
269816
3174
tako da se osjećate kao da ste vi i vozilo kao jedno,
04:32
and as you corner and accelerate, it just happens,
100
272990
4046
i kada skrećete i ubrzavate, jednostavno se desi,
04:37
like the car has ESP.
101
277036
1834
kao da automobil ima ESP.
04:38
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
102
278870
2496
To se može postići u električnom automobilu zbog njegove sukladnosti.
04:41
You can't do that with a gasoline car.
103
281366
2127
To se ne može postići s benzinskim vozilom.
04:43
I think that's really a profound difference,
104
283493
1982
Smatram da je ta razlika stvarno duboka,
04:45
and people only experience that when they have a test drive.
105
285475
2787
i ljudi je dožive tek kada prođu probnu vožnju.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
106
288262
4294
CA: Jer, ovaj je automobil predivan ali skup.
04:52
Is there a road map where this becomes
107
292556
3575
Postoji li potokaz na kojem postaje
04:56
a mass-market vehicle?
108
296131
1579
vozilo dostupno masama?
04:57
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
109
297710
2560
EM: Da. Cilj Tesle je oduvijek bio
05:00
to have a sort of three-step process,
110
300270
2272
postići ovakav postupak u tri koraka,
05:02
where version one was an expensive car at low volume,
111
302542
3766
gdje je prva verzija skupi automobil na nižoj razini,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
112
306308
3065
druga verzija je automobil po srednjoj cijeni i na srednjoj razini,
05:09
and then version three would be low price, high volume.
113
309373
2289
i treća verzija je niska cijena, visoka razina.
05:11
So we're at step two at this point.
114
311662
1683
Sada se nalazimo usred druge verzije.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
115
313345
2950
Dakle imali smo sportski automobil za 100,000 dolara, Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
116
316295
2999
Nakon toga Model S, čija početna cijena je oko 50 000 dolara.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
117
319294
2104
I naša treća generacija automobila, koja će nadam se
05:21
be out in about three or four years
118
321398
1729
izaći za oko tri ili četiri godine
05:23
will be a $30,000 car.
119
323127
2655
koštati oko 30 000 dolara.
05:25
But whenever you've got really new technology,
120
325782
2482
Ali kada god imate stvarno novu tehnologiju,
05:28
it generally takes about three major versions
121
328264
2094
najčešće su potrebne oko tri značajne verzije
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
122
330358
3220
kako bi proizvod postao privlačan masama.
05:33
And so I think we're making progress in that direction,
123
333578
2724
I smatramo da dobro napredujemo u tom smjeru,
05:36
and I feel confident that we'll get there.
124
336302
2272
i siguran sam da ćemo stići do cilja.
05:38
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
125
338574
1909
CA: Jer, upravo sada, računate sa manje odrađenim poslom,
05:40
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
126
340483
3748
možete voziti, vratiti se, napuniti ga kod kuće.
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
127
344231
4247
Ne postoje velike državne mreže brzih postaja za napajanje.
05:48
Do you see that coming, really, truly,
128
348478
2840
Vidite li ih u budućnosti, stvarno, istinski,
05:51
or just on a few key routes?
129
351318
2253
ili samo nekoliko ključnih puteljaka?
05:53
EM: There actually are far more charging stations
130
353571
2875
EM: Zapravo postoji puno više postaja za napajanje
05:56
than people realize,
131
356446
2225
nego što ljudi misle,
05:58
and at Tesla we developed something
132
358671
2359
i u Tesli smo proizveli nešto
06:01
called a Supercharging technology,
133
361030
2208
što nazivamo visokonaponska tehnologija,
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
134
363238
3312
koju nudimo ako kupite Model S
06:06
for free, forever.
135
366550
1465
besplatno, zauvijek.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
136
368015
2655
I to je nešto što možda puno ljudi ne zna.
06:10
We actually have California and Nevada covered,
137
370670
2830
Pokrili smo Kaliforniju i Nevadu,
06:13
and we've got the Eastern seaboard
138
373500
2274
i istočnu obalu
06:15
from Boston to D.C. covered.
139
375774
2252
od Bostona prema Washingtonu.
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
140
378026
1382
Do kraja godine, moći ćete voziti
06:19
from L.A. to New York
141
379408
2143
od Los Angelesa do New Yorka
06:21
just using the Supercharger network,
142
381551
1602
upotrebljavljajući samo visokonaponsku mrežu,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
143
383153
4217
koje se puni pet puta brže od bilo čega drugog.
06:27
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
144
387370
4426
I ključna stvar je zaustaviti omjer pogona
06:31
to stop time, of about six or seven.
145
391796
2999
zaustaviti na vrijeme, oko šest ili sedam sati.
06:34
So if you drive for three hours,
146
394795
2230
Znači ako vozite oko tri sata
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
147
397025
1638
želite se zaustaviti na dvadeset ili trideset minuta,
06:38
because that's normally what people will stop for.
148
398663
2497
to je uobičajeno vrijeme na koje ljudi staju.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
149
401160
2120
Znači ako krenete na put u devet sati ujutro,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
150
403280
2538
do podneva ćete stati da nešto pojedete,
06:45
hit the restroom, coffee, and keep going.
151
405818
1739
obavite nuždu, popijete kavu i krenete dalje.
06:47
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
152
407557
3357
CA: Znači vaš prijedlog klijentima je da je za potpuno punjenje potrebno oko sat vremena.
06:50
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
153
410914
3976
Dakle često je -- ne očekujte izaći na cestu u deset minuta.
06:54
Wait for an hour, but the good news is,
154
414890
1967
Pričekajte sat vremena, ali dobra vijest je da,
06:56
you're helping save the planet,
155
416857
1439
pomažete u spašavanju planete,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
156
418296
2693
i usput, električna energija je besplatna. Ne plaćate ništa.
07:00
EM: Actually, what we're expecting is for people
157
420989
1864
EM: Zapravo, ono što očekujemo od ljudi je
07:02
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
158
422853
3525
da stanu na dvadesetak do tridesetak minuta, ne na sat vremena.
07:06
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
159
426378
7728
Zapravo je bolje voziti oko dvjestopetedeset, dvjestošezdeset kilometara
07:14
and then stop for half an hour
160
434106
2098
i stati na pola sata
07:16
and then keep going.
161
436204
1365
nego nastaviti dalje.
07:17
That's the natural cadence of a trip.
162
437569
3282
To je prirodan redoslijed puta.
07:20
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
163
440851
4381
CA: U redu. Znači to je samo jedan dio u vašem energetskom planu.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
164
445232
2642
Radite u tvrtci za solarnu energiju, SolarCity.
07:27
What's unusual about that?
165
447874
2512
Što je neobično oko toga?
07:30
EM: Well, as I mentioned earlier,
166
450386
2360
EM: Dakle, kao što sam ranije spomenuo,
07:32
we have to have sustainable electricity production
167
452746
3640
moramo imati na raspolaganju održivu energetsku proizvodnju
07:36
as well as consumption,
168
456386
1648
kao i potrošnju,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
169
458034
3822
prilično sam siguran da će primarni izvori
07:41
of power generation will be solar.
170
461856
2481
generacije snage biti solarni.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
171
464337
2335
Mislim, radi se o indirektnoj fuziji, to je to.
07:46
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
172
466672
3234
Imamo ogroman fuzijski generator na nebu koji se naziva Sunce,
07:49
and we just need to tap a little bit of that energy
173
469906
2892
i trebamo samo izvuči malo te energije
07:52
for purposes of human civilization.
174
472798
2876
u svrhu ljudske civilizacije.
07:55
What most people know but don't realize they know
175
475674
2006
Što većina ljudi zna ali ne shvaća da zapravo zna
07:57
is that the world is almost entirely solar-powered already.
176
477680
3354
je da svijet već sada skoro cijeli radi na bazi solarne energije.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
177
481034
3240
Da nema Sunca, bili bi smrznuta kuglica leda
08:04
at three degrees Kelvin,
178
484274
2162
na minus dvjestosedamdeset celzijevih stupnjeva,
08:06
and the sun powers the entire system of precipitation.
179
486436
3798
i sunce pokreće cijeli sistem precipitacija.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
180
490234
2656
I cijeli ekosistem je na solarnoj bazi.
08:12
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
181
492890
2351
CA: Ali u galonu benzina, imate,
08:15
effectively, thousands of years of sun power
182
495241
2264
zapravo, tisuće godina sunčeve energije
08:17
compressed into a small space,
183
497505
2065
stisnute u mali prostor,
08:19
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
184
499570
2979
tako da je teško dobiti pozitivne brojke za solarnu energiju,
08:22
and to remotely compete with, for example, natural gas,
185
502549
3089
i da se natječe, približno sa, na primer, prirodnim plinom,
08:25
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
186
505638
3444
Kako ćete stvoriti posao ovdje?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
187
509082
3309
EM: Zapravo, vjerujem da će solarna energija
08:32
will beat everything, hands down, including natural gas.
188
512391
3916
pobijediti sve, ruke dolje, uključujući i prirodni plin.
08:36
(Applause)CA: How?
189
516307
2387
(Pljesak) CA: Kako?
08:38
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
190
518694
3573
EM: Mora, zapravo. Ako se to ne dogodi, bit ćemo u velikim problemima.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
191
522267
3034
CA: Ali klijentima ne prodajete solarne panele.
08:45
What are you doing?
192
525301
1151
Što zapravo radite?
08:46
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
193
526452
3248
EM: Ne, zapravo ih prodajemo. Možete kupiti solarni sustav
08:49
or you can lease a solar system.
194
529700
1542
ili ga možete unajmiti.
08:51
Most people choose to lease.
195
531242
1990
Većina ljudi ga uzme u najam.
08:53
And the thing about solar power is that
196
533232
2066
I ono bitno oko solarnog sustava je to
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
197
535298
2751
da ne mora imati nikakve zalihe ili poslovne troškove,
08:58
so once it's installed, it's just there.
198
538049
3225
tako da kad ga jednom instalirate, jednostavno ostane.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
199
541274
4501
I radi desetljećima. Vjerojatno će raditi cijelo stoljeće.
09:05
So therefore, the key thing to do is to get the cost
200
545775
2938
Dakle, ključna stvar je da cijena
09:08
of that initial installation low,
201
548713
1975
prve instalacije bude niska,
09:10
and then get the cost of the financing low,
202
550688
2635
i nakon toga da samo financiranje bude nisko,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
203
553323
3624
jer to je važno -- to su dva čimbenika koja upravljalju cijenom solarnog sustava.
09:16
And we've made huge progress in that direction,
204
556947
3416
I postigli smo veliki napredak u tom smjeru
09:20
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
205
560363
3568
i to je razlog zašto sam siguran da ćemo pobijediti prirodni plin.
09:23
CA: So your current proposition to consumers is,
206
563931
2777
CA: Znači vaš trenutni prijedlog klijentima je
09:26
don't pay so much up front.
207
566708
2216
da ne daju puno novca unaprijed.
09:28
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
208
568924
2680
EM: Nula. CA: Ne plaćate unaprijed.
09:31
We will install panels on your roof.
209
571604
2639
Instalirati ćemo panele na vašem krovištu.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
210
574243
3601
Nakon toga ćete platiti, na koliko dugo je najam obično?
09:37
EM: Typical leases are 20 years,
211
577844
3244
EM: Uobičajeni su na dvadeset godina,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
212
581088
4663
ali prijedlog glavne vrijednosti je, kao što aludiraš, poprilično izravan.
09:45
It's no money down, and your utility bill decreases.
213
585751
4150
Bez predujma, i smanje se vaši troškovi.
09:49
Pretty good deal.
214
589901
1880
Prilično dobar dogovor.
09:51
CA: So that seems like a win for the consumer.
215
591781
1913
CA: Izgleda kao pobjeda za kupca.
09:53
No risk, you'll pay less than you're paying now.
216
593694
2455
Bez rizika, plaćate manje nego sada.
09:56
For you, the dream here then is that --
217
596149
2395
Za vas, san se sastoji od --
09:58
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
218
598544
4775
Jer, tko je vlasnik električne energije panela na duži rok?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
219
603319
3182
Kako vi, cijela tvrtka, profitirate?
10:06
EM: Well, essentially,
220
606501
3542
EM: Dakle, u biti,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
221
610043
5887
SolarCity ima dio kapitala
10:15
from say, a company or a bank.
222
615930
3670
u, recimo, nekoj tvrtci ili banci.
10:19
Google is one of our big partners here.
223
619600
2213
Google je jedan od naših glavnih partnera.
10:21
And they have an expected return on that capital.
224
621813
2424
I računa sa povratom kapitala.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
225
624237
4386
Sa tim kapitalom, SolarCity kupuje i instalira panele na krovišta
10:28
and then charges the homeowner or business owner
226
628623
3446
i nakon toga naplaćuje vlasnicima kuća ili poduzeća
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
227
632069
3710
mjesečnu najamninu, koja je manja od ukupnih komunalnih troškova.
10:35
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
228
635779
3513
CA: Ali vi dobivate dugoročnu poslovnu dobrobit iz te snage.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
229
639292
3764
Jer stvarate novu vrstu dobro raspoređenih komunalnih troškova.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
230
643056
1675
EM: Točno. Ono na što se cilja
10:44
is a giant distributed utility.
231
644731
3341
je značajno velika raspodjela troškova.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
232
648072
2883
Smatram da je to dobro, jer troškovi
10:50
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
233
650955
2837
se smatraju monopolom u kojem osobe nemaju pravo izbora.
10:53
So effectively it's the first time
234
653792
2095
Znači, zapravo, ovo je prvi put
10:55
there's been competition for this monopoly,
235
655887
3265
da postoji natjecanje za ovaj monopol,
10:59
because the utilities have been the only ones
236
659152
3000
jer su komunalna poduzeća bila jedina
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
237
662152
2647
koja su imala glavnu riječ pri distribuciji, ali ono se sada nalazi na vašem krovištu.
11:04
So I think it's actually very empowering
238
664799
1891
I zato smatram da to zapravo opunomoćuje
11:06
for homeowners and businesses.
239
666690
2637
vlasnike nekretnina i tvrtki.
11:09
CA: And you really picture a future
240
669327
1358
CA: Možeš li stvarno zamisliti budućnost
11:10
where a majority of power in America,
241
670685
3919
gdje većina snage u Americi
11:14
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
242
674604
4702
unutar jednog ili dva desetljeća, ili za tvog života, prelazi u solarnu?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
243
679306
5798
EM: Ja se izrazito pouzdajem u to da će se solarna energija koristiti u većem broju,
11:25
and most likely a majority,
244
685104
2112
da će prijeći u većinu,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
245
687216
5260
i predviđam da će postati većinska unutar dvadeset godina.
11:32
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
246
692476
3468
S nekim sam se kladio o tome. Koja je definicija većinstva?
11:35
EM: More from solar than any other source.
247
695944
1746
EM: Više izvora solarne energije nego bilo kojeg drugog.
11:37
CA: Ah. Who did you make the bet with?
248
697690
3758
CA: S kime si se kladio?
11:41
EM: With a friend who will remain nameless.
249
701448
3400
EM: Sa prijateljem kojeg neću imenovati.
11:44
CA: Just between us. (Laughter)
250
704848
4320
CA: Ostaje među nama.
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
251
709168
2792
EM: Kladio sam se, mislim, prije dvije ili tri godine,
11:51
so in roughly 18 years,
252
711960
1803
tako da u oko osamnaest godina,
11:53
I think we'll see more power from solar than any other source.
253
713763
3557
mislim da ćemo svjedočiti većinskom udjelu izvora solarne energije.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
254
717320
1769
CA: U redu, vratimo se na tvoju drugu okladu
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
255
719089
2216
sa samim sobim, mislim, malo luda oklada.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
256
721305
4777
Zaradio si nešto novaca od prodaje na PayPalu.
12:06
You decided to build a space company.
257
726082
2436
Odlučio si osnovati svemirski orijentiranu tvrtku.
12:08
Why on Earth would someone do that?
258
728518
2073
Zašto, pobogu, bi to netko učinio?
12:10
(Laughter)
259
730591
2180
(Smijeh)
12:12
EM: I got that question a lot, that's true.
260
732771
2813
EM: Puno su me već puta to pitali, to je istina.
12:15
People would say, "Did you hear the joke about the guy
261
735584
2259
Ljudi obično kažu, "Znaš li onaj vic o onom dečku
12:17
who made a small fortune in the space industry?"
262
737843
2901
koji je zaradio malo bogatstvo u svemirskoj industriji?"
12:20
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
263
740744
4248
Očito, "Počeo je velikom", je udarna točka.
12:24
And so I tell people, well, I was trying to figure out
264
744992
2546
I obično kažem ljudima da sam pokušao nači
12:27
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
265
747538
2287
najbrži način da pretvorim veliko bogatstvo u malo.
12:29
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
266
749825
3041
I sve me gledaju, kao, "Je li on ozbiljan?"
12:32
CA: And strangely, you were. So what happened?
267
752866
5062
CA: I začuđujuće, bio si. Što se dogodilo?
12:37
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
268
757928
3182
EM: Bilo je napeto i zamalo se i se nije ostvarilo.
12:41
We came very close to failure,
269
761110
1750
Bili smo vrlo blizu neuspjehu,
12:42
but we managed to get through that point in 2008.
270
762860
3134
ali smo to uspjeli prebroditi 2008. godine.
12:45
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
271
765994
6150
Cilj SpaceXa je pokušati unaprijediti raketnu tehnologiju,
12:52
and in particular to try to crack a problem
272
772144
1954
i posebno pokušati riješiti problem
12:54
that I think is vital
273
774098
1584
za koji smatram da je od životne važnosti
12:55
for humanity to become a space-faring civilization,
274
775682
2027
za čovječanstvo da postane civilizacija upoznata sa putovanjem svemirom,
12:57
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
275
777709
4884
što uključuje i raketu za brzu i višekratnu primjenu.
13:02
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
276
782593
3091
CA: Hoće li putovanje svemirom postati dio naše civilizacije?
13:05
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
277
785684
4014
Je li to bio tvoj sad, od djetinjstva?
13:09
You've dreamed of Mars and beyond?
278
789698
3379
Sanjao si o Marsu i svemu što slijedi?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
279
793077
2136
EM: Istina je da sam slagao rakete kao dijete,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
280
795213
1396
ali nisam mislio da ću se uplesti u ovakvo nešto.
13:16
It was really more from the standpoint of
281
796609
1985
Gledao sam više na to kao
13:18
what are the things that need to happen in order for
282
798594
3870
koje su stvari koje se moraju dogoditi kako bi
13:22
the future to be an exciting and inspiring one?
283
802464
2820
budućnost bila uzbudljiva i inspirirajuća?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
284
805284
4089
I stvarno mislim da postoji bitna razlika,
13:29
if you sort of look into the future,
285
809373
1396
ako pogledate što nam donosi budućnost,
13:30
between a humanity that is a space-faring civilization,
286
810769
3457
između čovječanstva koje putuje svemirom,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
287
814226
3115
koje tamo istražuje zvijezde, na nekoliko planeta,
13:37
and I think that's really exciting,
288
817341
2212
i mislim da je to stvarno uzbudljivo,
13:39
compared with one where we are forever confined to Earth
289
819553
3171
uspoređujući to s onom verzijom gdje smo zauvijek ograničeni na Zemlju
13:42
until some eventual extinction event.
290
822724
2288
do nekog mogućeg izumiranja.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
291
825012
1752
CA: Znači nekako ste smanjili trošak izgradnje
13:46
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
292
826764
3344
rakete za sedamdesetpet posto, ovisno o računici.
13:50
How on Earth have you done that?
293
830108
2279
Kako si samo to uspio učiniti?
13:52
NASA has been doing this for years. How have you done this?
294
832387
3111
NASA već radi to godinama. Kak si to učinio?
13:55
EM: Well, we've made significant advances
295
835498
2401
EM: Pa postigli smo značajna postignuća
13:57
in the technology of the airframe, the engines,
296
837899
2763
u tehnologiji stvaranja trupa aviona, motora,
14:00
the electronics and the launch operation.
297
840662
3221
elektroničkih uređaja i uređaja za pokretanje.
14:03
There's a long list of innovations
298
843883
2721
Lista inovacija je duga,
14:06
that we've come up with there
299
846604
2168
ona do koje smo došli,
14:08
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
300
848772
5675
koje je teško predočiti u ovom razgovoru, ali --
14:14
CA: Not least because you could still get copied, right?
301
854447
3413
CA: Nije još puštena u javnost jer bi mogla biti kopirana, je li tako?
14:17
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
302
857860
2615
Još niste patentirali te proizvode. To mi se čini vrlo zanimljivo.
14:20
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
303
860475
2240
EM: Ne, ne patentiramo. Niste patentirali jer mislite da je
14:22
more dangerous to patent than not to patent.
304
862715
2748
opasnije patentirati nego ne.
14:25
EM: Since our primary competitors are national governments,
305
865463
2696
EM: Pošto su naši primarni natjecatelji državne vlade,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
306
868159
4469
izvršnost patenata je upitna. (Smijeh)(Pljesak)
14:32
CA: That's really, really interesting.
307
872628
3419
CA: To je jako, jako zanimljvo.
14:36
But the big innovation is still ahead,
308
876047
2629
Velike su inovacije još uvijek ispred nas,
14:38
and you're working on it now. Tell us about this.
309
878676
2739
i vi radite na njima. Reci nam više o tome.
14:41
EM: Right, so the big innovation—
310
881415
1689
EM: Da, znači velika je inovacija --
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
311
883104
4237
CA: Zapravo, hajmo prikazat taj video i možeš nam usput ispričati što se na njemu događa.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
312
887341
4074
EM: Naravno. Znači ono važno kod raketa je da
14:51
they're all expendable.
313
891415
1542
su one sve potrošne.
14:52
All rockets that fly today are fully expendable.
314
892957
2262
Sve rakete koje danas lete su u potpunosti potrošne.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
315
895219
2134
Space shuttle je bio pokušaj stvaranja rakete za višekratnu upotrebu,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
316
897353
2926
ali čak i glavni spremnik space shuttlea bio odbačen svaki put,
15:00
and the parts that were reusable
317
900279
2096
i dijelovi koji su se mogli ponovno iskoristiti
15:02
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
318
902375
5056
su zahtjevali grupu od 10000 ljudi i devet mjeseci da je obnove za ponovni let.
15:07
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
319
907431
3586
Pa je konačna cijena space shuttlea bila oko 9 bilijuna dolara po letu.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
320
911017
2182
Jasno je da to ne funkcionira dobro.
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
321
913199
3220
CA: Što se to upravo dogodilo? Je li nešto upravo sletjelo?
15:16
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
322
916419
4331
EM: Da. Znači važno je da raketa sleti tako da
15:20
be able to come back, to be able to return to the launch site
323
920750
3365
se može vratiti natrah, da se može vratiti na polazište
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
324
924115
3017
i da se ponovno pokrene unutar nekoliko sati.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
325
927132
4683
CA: Wow. Višekratne rakete. EM: Da. (Pljesak)
15:31
And so what a lot of people don't realize is,
326
931815
3208
I što većina ljudi ne shvaća je da,
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
327
935023
2598
je cijena goriva vrlo niska.
15:37
It's much like on a jet.
328
937621
1704
Više je kao kod mlažnjaka.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
329
939325
3516
Pa je trošak na gorivo oko 3%
15:42
of the cost of the rocket.
330
942841
1902
troška rakete.
15:44
So it's possible to achieve, let's say,
331
944743
2152
Pa je moguće postići, recimo,
15:46
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
332
946895
2840
poboljšanje od oko 100 puta troška na let u svemir
15:49
if you can effectively reuse the rocket.
333
949735
3080
ako možete učinkovito ponovno iskoristiti raketu.
15:52
That's why it's so important.
334
952815
1440
To je razlog zašto je toliko važno.
15:54
Every mode of transport that we use,
335
954255
2222
Svaki način prijevoza koji koristimo,
15:56
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
336
956477
2930
bilo da se radi o avionima, automobilima, biciklima, konjima,
15:59
is reusable, but not rockets.
337
959407
2336
svi se mogu ponovno koristiti, ali ne i rakete.
16:01
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
338
961743
3288
Dakle moramo riješiti tak problem kako bi postali civilizacija koja putuje svemirom.
16:05
CA: You asked me the question earlier
339
965031
1467
CA: Postavio si mi pitanje prije
16:06
of how popular traveling on cruises would be
340
966498
3795
o tome koliko bi popularno bilo krstarenje
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
341
970293
6135
kad bi nakon plovidbe trebali spaljivati brodove. Određena krstarenja su očito jako problematična.
16:16
CA: Definitely more expensive.
342
976428
2195
CA: I definitivno skuplja.
16:18
So that's potentially absolutely disruptive technology,
343
978623
3971
Pa bi ta tehnologija mogla definitivno uzrokovati poremećaje,
16:22
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
344
982594
4173
i, nagađam, otvoriti put snu da se zapravo počne,
16:26
at some point, to take humanity to Mars at scale.
345
986767
3797
u određeno vrijeme, sa postupnim odlaskom čovječanstva na Mars.
16:30
You'd like to see a colony on Mars.
346
990564
2282
Volio bih vidjeti koloniju na Marsu.
16:32
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
347
992861
3537
EM: Da, točno. SpaceX, ili neka druga kombinacija
16:36
of companies and governments, needs to make progress
348
996398
3033
tvrka ili vladi, mora napredovati
16:39
in the direction of making life multi-planetary,
349
999431
2959
u smjeru stvaranja života na više planeta,
16:42
of establishing a base on another planet,
350
1002390
3632
ili osnutka baze na drugom planetu,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
351
1006022
2345
na Marsu ... koji je jedina realna opcija..
16:48
and then building that base up
352
1008367
1382
i nakon toga nadogradnja te baze
16:49
until we're a true multi-planet species.
353
1009749
2949
dok ne postanemo stvarno vrsta koja naseljava više planeta.
16:52
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
354
1012698
2973
CA: Znači napredak ovdje u "potrebno je učiniti je višekratnom",
16:55
how is that going? That was just a simulation video we saw.
355
1015671
3819
kako se tu krećete? Video koji smo vidjeli je bio samo simulacija.
16:59
How's it going?
356
1019490
1105
Kako napredujete?
17:00
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
357
1020595
3164
EM: Zapravo, vrlo dobro napredujemo u zadnje vrijeme
17:03
with something we call the Grasshopper Test Project,
358
1023759
2584
sa nečim što zovemo Grasshopper Test Project,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
359
1026343
4176
gdje testiramo vertikalno slijetanje,
17:10
the sort of terminal portion which is quite tricky.
360
1030519
2749
dio koji je prilično zeznut.
17:13
And we've had some good tests.
361
1033268
3036
I radili smo na nekoliko dobrih testiranja.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
362
1036304
2061
CA: Možemo li to vidjeti? EM: Da.
17:18
So that's just to give a sense of scale.
363
1038365
1643
Ovo je samo da doživite razinu.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
364
1040008
1440
Odjenuli smo kauboja kao Johnny Cash
17:21
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
365
1041448
3855
i stavili lutku na raketu.
17:25
CA: All right, let's see that video then,
366
1045303
1952
CA: U redu, hajmo onda vidjet tu snimku
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
367
1047255
2031
jer ovo je zapravo nevjerojatno kada bolje razmislite.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
368
1049286
5707
NIkad ovo niste vidjeli. Lansiranje rakete i onda...
17:34
EM: Yeah, so that rocket is about the size
369
1054993
1918
EM: Da, raketa je otprilike veličine
17:36
of a 12-story building.
370
1056911
2626
zgrade od dvanaest katova.
17:39
(Rocket launch)
371
1059537
5970
(Lansiranje)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
372
1070358
3973
Znači sada lebdi na oko 40 metara
17:54
and it's constantly adjusting
373
1074331
1876
i stalno poravnava
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
374
1076207
2961
kut, nagib i kut skretanja glavnog motora,
17:59
and maintaining roll with cold gas thrusters.
375
1079168
3631
i održavanje kretanja sa propelerima plina kamenog ugljena.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
376
1089306
6313
CA: Nije li to odlično? (Pljesak)
18:15
Elon, how have you done this?
377
1095619
4674
Elon, kako si to postigao?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
378
1100293
5314
Ovi projekti: Paypal, Solarcity,
18:25
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
379
1105607
2678
Tesla, SpaceX, su toliko nevjerojatno drugačiji,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
380
1108285
2585
toliko su ambiciozni projekti unutar ranga.
18:30
How on Earth has one person
381
1110870
2464
Kako, pobogu, je mogla samo jedna osoba
18:33
been able to innovate in this way?
382
1113334
2475
stvoriti toliko inovacija?
18:35
What is it about you?
383
1115809
1837
Što je to u tebi?
18:37
EM: I don't know, actually.
384
1117646
5396
EM: Ne znam, zapravo.
18:43
I don't have a good answer for you.
385
1123042
2240
Ne mogu ti dati dobar odgovor.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
386
1125282
3635
Radim puno. Stvarno puno.
18:48
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
387
1128917
2313
CA: Zapravo imam teoriju. OK, u redu.
18:51
CA: My theory is that you
388
1131230
3564
CA: Moja teorija je da ti
18:54
have an ability to think at a system level of design
389
1134794
4156
imaš sposobnost razmišljanja na razini dizajna
18:58
that pulls together design, technology and business,
390
1138950
3643
koji udružuje dizajn, tehnologiju i posao,
19:02
so if TED was TBD, design, technology and business,
391
1142593
3476
i da je TED TBD, dizajn, tehnologija i biznis,
19:06
into one package,
392
1146069
2497
u jednom
19:08
synthesize it in a way that very few people can and --
393
1148566
2359
sintetiziraj to na način da samo nekoliko ljudi može ...
19:10
and this is the critical thing -- feel so damn confident
394
1150925
4094
i ovo je kritika ... da osjeća toliko prokleto samopouzdano
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
395
1155019
4616
u tome spoji koji funkcionira da ludi riskiraš.
19:19
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
396
1159635
4879
Uložio si svoje bogatstvo, i mislim da si to napravio više puta.
19:24
I mean, almost no one can do that.
397
1164514
2097
Mislim, skoro nitko to ne može.
19:26
Is that -- could we have some of that secret sauce?
398
1166611
3272
Je li to -- možemo li doznati dio tajne?
19:29
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
399
1169883
3424
Možemo li to staviti u naše obrazovni sustav? Može li se učiti od tebe?
19:33
It is truly amazing what you've done.
400
1173307
1739
Stvarno je nevjerojatno što si učinio.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
401
1175046
2009
EM: Pa, hvala. Hvala ti.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
402
1177055
4810
Doista mislim da postoji nekoliko okvira unutar kojih razmišljati.
19:41
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
403
1181865
2624
To je fizika. Znaš, prvi principi razmišljanja.
19:44
Generally I think there are -- what I mean by that is,
404
1184489
4738
Generalno mislim da postoje -- ono što želim reći je da,
19:49
boil things down to their fundamental truths
405
1189243
3375
doći do korijena stvari
19:52
and reason up from there,
406
1192618
1391
i prosuđivati od tuda,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
407
1194009
2586
kao kontrast analognom prosuđivanju.
19:56
Through most of our life, we get through life
408
1196595
2214
Kroz većinu našeg života, idemo kroz život
19:58
by reasoning by analogy,
409
1198809
1088
analognim razmišljanjem
19:59
which essentially means copying what other people do with slight variations.
410
1199897
3538
što je zapravo kopiranje što drugi ljudi radi sa malim varijacijama.
20:03
And you have to do that.
411
1203435
1480
I to je ono što morate učiniti.
20:04
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
412
1204915
4574
Ako ne, mentalno, ne možete doći do kraja dana.
20:09
But when you want to do something new,
413
1209489
2144
I kada želite nešto novo,
20:11
you have to apply the physics approach.
414
1211633
3732
morate upotrijebiti fizikalni pristup.
20:15
Physics is really figuring out how to discover
415
1215365
2248
Fizika se stvarno bavi time kako otkriti
20:17
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
416
1217613
2645
nove stvari koje su protuintuitivne, kao kvantna mehanika.
20:20
It's really counterintuitive.
417
1220258
1903
To je stvarno protuintuitivno.
20:22
So I think that's an important thing to do,
418
1222161
2521
I mislim da je to važno za učiniti,
20:24
and then also to really pay attention to negative feedback,
419
1224682
4558
i nakon toga dati pažnju negativnoj povratnoj informaciji
20:29
and solicit it, particularly from friends.
420
1229240
2121
i zatražiti je, posebno od prijatelja.
20:31
This may sound like simple advice,
421
1231361
3466
Ovo mi moglo zvučati kao jednostavan savjet,
20:34
but hardly anyone does that,
422
1234827
2422
ali skoro nitko to ne radi,
20:37
and it's incredibly helpful.
423
1237249
2352
i od nevjerojatne je pomoći.
20:39
CA: Boys and girls watching, study physics.
424
1239601
3362
CA: Mladići i djevoje koji gledate, učite fiziku.
20:42
Learn from this man.
425
1242963
1284
Učite od ovog čovjeka.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
426
1244247
3490
Elon Musk, kada bi barem imali cijeli dan ali hvala ti što si došao u TED.
20:47
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
427
1247737
3410
EM: Hvala. Bilo je super. CA: Stvarno je bilo odlično.
20:51
Look at that. (Applause)
428
1251147
2261
Gledaj ovo. (Pljesak)
20:53
Just take a bow. That was fantastic.
429
1253408
4827
Nakloni se. Bilo je odlično.
20:58
Thank you so much.
430
1258235
1461
Hvala vam puno.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7