Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Я хочу взяти вас з собою у подорож
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
до позаземного світу.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
Але нам не потрібно
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
витрачати на неї світлові роки.
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
Ми вирушимо в місце,
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
де панує світло.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Мало хто знає, що більшість істот,
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
які мешкають в океані,
00:38
make light.
8
38260
2000
випромінюють світло.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Більшу частину свого професійного життя
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
я витратила на вивчення феномену, що називається біолюмінесценція.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Я вивчала його, тому що я вважаю, що розуміння цього феномену
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
важливе для розуміння життя в океані,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
де найчастіше можна побачити біолюмінесценцію.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Я використовую люмінесценцію як інструмент
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
для візуалізації та відстеження забруднення.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
І нарешті, я просто зачарована нею.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Коли я вперше спустилася в океан у батискафі,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
вимкнула світло,
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
і побачила ці феєрверки,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
я закохалася у біолюмінесценцію.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Але коли я повернулася
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
і спробувала передати те, що побачила словами,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
у мене нічого не вийшло.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Але мені потрібно було якось поділитися побаченим.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
І я знайшла спосіб зробити це
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
на ось цьому одномісному батискафі,
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
що називається Діп Ровер.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
У наступному відеоролику
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
ви побачите, як ми стимулювали біолюмінесценцію.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
Спочатку ви побачите
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
поперечний екран
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
завширшки метр.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Відео) Диктор: М'якотілі мешканці
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
глибин моря зачіпають сітчатий екран,
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
що знаходиться попереду субмарини.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Оскільки світло вимкнене,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
можна побачити біолюмінесценцію -
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
світло, яке вони випромінюють, стикаючись із сіткою.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
До нас цього ще
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
ніхто не знімав.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Едіт Віддер: Зйомки проводилися надчутливою відеокамерою,
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
чутливість якої подібна чутливості
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
людського ока, яке адаптувалося до темряви.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Тобто, якби ви спустилися на батискафі у море,
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
ви побачили б те саме.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Для того, щоб довести це,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
я принесла з собою біолюмінесцентний планктон.
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
Хоча ця спроба живої демонстрації
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
безсумнівно є безглуздою затією.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Сміх)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Я попрошу вимкнути світло,
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
щоб стало темно, наскільки це можливо тут.
02:42
I have a flask
53
162260
2000
Я маю колбу
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
з біолюмінесцентним планктоном всередині.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Ви бачите, що зараз вона не світиться.
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
Можливо тому, що планктон мертвий -
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Сміх)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
а можливо мені просто потрібно його розворушити якимось чином,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
і тоді ви побачите, як виглядає біолюмінесценція.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Вигуки здивування)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Ой, вибачте.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Сміх)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Я працюю переважно у темряві і тому звикла до цього.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Добре.
03:21
So that light
65
201260
2000
Світло, яке ви бачили -
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
робота одноклітинної водорості -
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
біолюмінесцентної динофлагеляти.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Навіщо одноклітинній водорості
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
виробляти світло?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Вона робить це для захисту від хижаків.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Спалах - це крик про допомогу.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Це свого роду біолюмінесцентна сигналізація,
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
як сигналізація у вашій машині чи будинку.
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
Вона привертає небажану увагу до нападника,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
щоб його міг схопити хтось інший,
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
або відлякує його.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Багато тварин використовують цей трюк,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
наприклад - ось цей чорний ідіакант.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Під оком у нього є орган, що світиться.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Його вус на підборідді світиться.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Він має багато інших світлових органів. Через хвилину ви це побачите.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Нам довелося досить довго ловити цю рибу,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
тому що вона розвиває швидкість в один вузол,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
а це гранична швидкість нашого батискафу.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Але воно було того варте.
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
Ми спіймали її спеціальним пристроєм,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
принесли у лабораторію на кораблі,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
і тоді вся риба засвітилася.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
Це неймовірно.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Світлові органи під очима блимають,
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
вусик на підборідді миготить.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Світлові органи на животі цієї риби спалахують,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
плавники світяться.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
Вона кричить про допомогу, вона хоче привернути увагу.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
Це феноменально.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
Такого не побачиш, якщо витягати
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
цю рибу сітями, оскільки світіння вичерпується за цей час.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Існують й інші способи захистити себе за допомогою світла.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Ця креветка, наприклад,
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
викидає у воду біолюмінесцентні речовини,
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
так само як кальмар чи восьминіг викидають хмару чорнил.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Це осліплює або відволікає хижака.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Цього маленького кальмара називають "вогняний стрілець",
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
за його здатність робити це.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Зараз він схожий на ласий шматочок,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
або на голову свині з вухами...
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Сміх)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
але якщо на нього напасти,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
він випускає шквал світла,
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
а точніше - шквал фотонних торпед.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Я ледь встигла вчасно вимкнути світло,
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
щоб ви могли побачити ці світлові ляпки,
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
які потрапляють на екран
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
і світяться.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Це феноменально.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
У відкритому океані безліч тварин,
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
і більшість з них можуть випромінювати світло.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
Ми знаємо, чому більшість з них це робить.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Вони використовують світло для пошуку їжі, для приваблення партнерів,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
для захисту від хижаків.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Але на дні океану розпочинаються
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
дійсно дуже дивні речі.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Деякі з цих тварин
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
напевно надихнули авторів "Аватару" на деякі спецефекти,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
але вам не потрібно їхати до Пандори, щоб побачити їх.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Ось вони.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Це кущ золотого коралу.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Він росте дуже повільно.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Вчені вважають, що вік деяких з цих кущів
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
може досягати 3 000 років.
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
Ось чому вилов риби за допомогою донного тралу має бути заборонено.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Інша причина - цей кущ світиться.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Якщо ви торкнетеся його,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
то місце, якого ви торкнулися,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
почне мерехтіти блакитно-зеленим світлом.
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
Від цього перехоплює подих.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
А це інші створіння.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Вони нагадують персонажів книжок Доктора Сьюза -
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
розмаїття форм, які обліпили рослину.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
Це - анемони-мухоловки.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Якщо одну з них штовхнути - вона втягне свої щупальця.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Але якщо ви продовжите штовхати її,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
вона почне випромінювати світло.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
І все навколо стане схожим на галактику.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Ймовірно вона випромінює
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
ці смуги світла для захисту.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
А це - морська зірка, яка може світитися.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
Щупальця цієї офіури нагадують
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
танцюючі світлові стрічки.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
А це схоже на рослину,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
хоча насправді - це тварина.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Вона закріплюється у піску
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
за допомогою кулі, яку надуває на кінці свого стовбура.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Таким чином, як ви бачите, вона може триматися
07:10
as you see here.
155
430260
2000
навіть при дуже сильних течіях.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Ми обережно зірвали її, принесли до лабораторії,
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
та просто натиснули на основу стовбуру.
07:18
it produces this light
158
438260
2000
Вона почала випромінювати світло,
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
яке рухалося знизу доверху,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
змінюючи колір
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
від зеленого до блакитного.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Колоризація та звукові ефекти
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
додано, щоб вам було цікавіше дивитися.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Сміх)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Ми не маємо жодного уявлення, чому вона це робить.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Ось інша. Це - морське перо.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
На ньому примостилася офіура.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
А це схоже на зелену світлову шаблю.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
Як і те, яке ви щойно бачили,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
воно може випромінювати світло.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Якщо натиснути знизу -
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
світло рухається від основи до верхівки.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Якщо я натискаю на верхівку - навпаки.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Як ви гадаєте, що трапиться, якщо натиснути посередині?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Вигуки подиву)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Мені було б цікаво почути ваші думки з цього приводу.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Сміх)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Це мова світла, якою користуються мешканці глибин океану,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
і ми тільки починаємо її розуміти.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
Для цього ми створюємо прилади,
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
які імітують цю мову світла.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Я використовувала ось цю оптичну приманку.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Ми називаємо її електронна медуза.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Це 16 синіх світлодіодів,
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
які ми можемо запрограмувати на різні комбінації світлових сигналів.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
Для спостережень я розробила систему камер - "Око в морі",
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
Світло в цій камері невидиме для більшості тварин,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
і воно їм не заважає.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Я хочу показати вам
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
деякі з відповідей, які ми отримали
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
від глибоководних тварин.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Камера чорно-біла.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Вона не має високої роздільної здатності.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
Зараз ви бачите ящик-приманку.
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
Навколо нього - купка океанських тарганів,
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
по-іншому - ізоподи.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
Прямо попереду
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
електронна медуза.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
Коли вона вмикається,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
світлодіоди починають блимати з високою швидкістю.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Коли медуза світиться,
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
навколо утворюється світловий ореол, і вона здається більшою.
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
Подивіться сюди.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Там щось маленьке відповідає.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Ми з чимось розмовляємо.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Воно виглядає як намисто з перлів,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
а точніше - як три нитки намиста.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
Відповідь була дуже послідовною.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Ми знаходилися на Багамах, на глибині 2 000 футів.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Фактично, ми створили чат -
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
як тільки ми почали, всі навколо заговорили.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Я думаю, що це креветка,
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
яка випускає біолюмінесцентні речовини у воду.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Але найдивовижніше те, що ми з нею розмовляємо.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Ми не знаємо, що ми кажемо.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Особисто я думаю, що це щось сексуальне.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Сміх)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
І нарешті,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
я хочу показати вам відповіді, які ми записали
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
за допомогою першою в світі підводної вебкамери,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
яку ми встановили минулого року у каньйоні Монтерей.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Ми тільки почали аналізувати усі ці дані.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Ми подаємо світловий сигнал,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
який імітує світіння біолюмінесцентної бактерії.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
Цей оптичний сигнал вказує,
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
що на дні океану знаходиться падаль.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Згодом з'являється падальник -
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
гігантська шестизяброва акула.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Я не можу впевнено заявити,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
що її привабило саме світло, тому що там ще є приманка.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Але якби вона припливла на запах,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
вона б з'явилася з іншої сторони.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
Вона дійсно намагається з'їсти
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
електронну медузу.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
Це - гігантська шестизяберна акула, завдовжки 12 футів.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Це ще один запис з веб-камери.
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
Цього разу медуза подає сигнал по колу.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Це - сигналізація.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
Це був кальмар Гумбольта,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
молодий кальмар, біля 3 футів у довжину.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Ми у каньйоні Монтерей, на глибині 3000 футів.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Я не думаю, що він намагається напасти на медузу.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Напевно він атакує того, хто напав на медузу.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Ми бачили безліч подібних реакцій.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Цей кальмар більш споглядальний.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Так, зачекайте хвилинку.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Там щось є".
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Він обдумує ситуацію.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
І він наполегливий.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Він повертається знову і знову.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Потім, на декілька секунд, він відпливає
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
для того, щоб ще трохи подумати.
11:13
and thinks,
253
673260
2000
Він думає:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Можливо, якщо я підпливу з іншої сторони..."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Сміх)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Не вийшло.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Ми тільки починаємо розуміти,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
але це лише початок.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Нам потрібно більше очей для спостерігання.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Якщо комусь з вас випаде шанс зануритися в океан на батискафі,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
не вагайтеся, пірнайте.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Це має бути у списку бажань кожної людини,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
тому що ми живемо на планеті океанів.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Більше ніж 90 відсотків, 99 відсотків
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
життєвого простору нашої планети
11:49
is ocean.
266
709260
2000
займає океан.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Це дивовижне місце,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
де відбуваються захоплюючі світлові шоу,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
та живуть дивні, химерні істоти,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
позаземні форми життя,
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
побачити яких можна без далеких зоряних подорожей.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
І якщо ви ризикнете зануритися в океан, -
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
не забудьте вимкнути світло.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Але попереджаю вас:
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
це викликає залежність.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Дякую.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7