Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Libor Juhanak Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Chci vás vzít na výlet
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
do cizího světa.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
Není to výlet,
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
který vyžaduje světelné roky cestování,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
ale vede na místo,
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
které je definováno světlem.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Je málo uvědomovaným faktem,
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
že většina živočichů v našem oceánu
00:38
make light.
8
38260
2000
vytváří světlo.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Strávila jsem většinu své kariéry
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
studiem fenoménu zvaného bioluminiscence.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Studuji jej, jelikož si myslím, že jeho pochopení
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
je rozhodující pro porozumění životu v oceánu,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
kde se většina bioluminiscence vyskytuje.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Také ji používám jako nástroj
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
pro vizualizaci a sledování znečištění.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Ale hlavně jsem jí uchvácena.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Od mého prvního hloubkového ponoru,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
když jsem se klesla dolů a vypnula světla
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
a viděla tu přehlídku ohňostrojů,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
byla jsem blázen do bioluminiscence.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Ale když jsem se vrátila z těch ponorů
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
a chtěla sdílet ten zážitek pomocí slov,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
bylo to naprosto neadekvátní.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Potřebovala jsem nějak sdílet tu zkušenost přímo.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
Když jsem poprvé na ten způsob přišla,
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
bylo to v malé jednomístné ponorce
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
zvané Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
V následujícím videoklipu
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
uvidíte, jak jsme stimulovali bioluminiscenci.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
A první věc, kterou uvidíte,
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
je protnutá obrazovka,
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
která má asi metr napříč.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
Vypravěč: Před ponorkou
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
přijde špinavá obrazovka do styku
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
s měkkým tělem živočichů hlubokého moře.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
S vypnutým světlem ponorky
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
je možné vidět jejich bioluminiscenci -
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
světlo produkované při kontaktu se sítí.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Toto je poprvé,
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
kdy to bylo natočeno.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: Natočila jsem to zesílenou videokamerou
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
s citlivostí asi jako lidské oko
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
plně přizpůsobené tmě.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Což znamená, že vidíte přesně to, co byste viděli
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
při ponoru ve výzkumné ponorce.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Abych vám dokázala tento fakt,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
přinesla jsem bioluminiscentní plankton.
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
Což je bezpochyby ztřeštěný pokus
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
o živou ukázku.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(smích)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Takže, pokud bychom mohli vypnout světla
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
a mít co možná největší tmu,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
mám tu lahvičku£
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
s bioluminiscentním planktonem.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
A vy si všimnete, že z něj žádné světlo nevychází,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
buď proto, že je mrtvý --
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(smích)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
nebo proto, že ho potřebuji nějak rozvířit,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
abyste viděli, jak bioluminiscence opravdu vypadá.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(vzdechy)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Ups. Pardon.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(smích)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Trávím většinu svého času prací ve tmě; jsem na to zvyklá.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Dobrá.
03:21
So that light
65
201260
2000
To světlo
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
bylo tvořeno bioluminiscentní obrněnkou;
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
jednobuněčnou řasou.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Proč by jednobuněčná řasa
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
měla být schopná produkovat světlo?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
No, využívá ho při obraně před predátory.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Záblesk je jako volání o pomoc.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Nazývá se to bioluminiscenční poplašný systém.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
A podobně, jako u alarmu na vašem autě či domě,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
smyslem je zaměřit pozornost na vetřelce,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
s cílem jej dopadnout
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
nebo vyplašit.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Je hodně zvířat, které používají tento trik,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
například tato ryba z čeleďi světlonošovitých.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Má světelná orgán pod očima.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Má vousy jako sumec.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
A má další světelné orgánů, které zatím nevidíte, ale uvidíte je během minuty.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
S ponorkou jsme museli tuto rybu docela dlouho nahánět,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
jelikož nejvyšší rychlost ryby je jeden uzel,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
což je také maximální rychlost ponorky.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Ale stálo to za to,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
protože jsme ji chytli ve speciálním zařízení,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
přinesli ji do laboratoře na lodi,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
a pak se vše ne této rybě rozsvítilo.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
Je to neuvěřitelné.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Světelné orgány pod očima blikají.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Vousy tvoří záblesky.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Má světelné orgány na břiše, které také blikají,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
světlo na ploutvích.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
Je to křik o pomoc; má to přitáhnout pozornost.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
Je to fenomenální.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
Normálně to neuvidíte,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
protože vyčerpáme luminiscenci, když je vytahujeme nahoru v sítích.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Jsou i další způsoby, jak se chránit pomocí světla.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Například tento garnát
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
uvolňuje své bioluminiscenční chemikálie do vody,
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
stejně jako oliheň nebo chobotnice vypouští inkoustový mrak.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Tím oslepí nebo vyruší predátora.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Tato malá oliheň je zvána "ohnivý střelec"
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
pro svou schopnost dělat toto.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Teď to může vypadat jako chutné sousto,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
nebo prasečí hlava s křídly -
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(smích)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
ale pokud je napaden,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
produkuje světelné bombardování -
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
vlastně, palbu fotonových torpéd.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Jen stěží jsem stihla vypnout světla,
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
abyste mohli vidět ty chuchvalce světla
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
dopadající na obrazovku,
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
a pak už jen zářící.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Je to fenomenální.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Je spousta živočichů v širokém oceánu -
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
většina z nich vytváří světlo.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
A u většiny z nich poměrně dobře víme proč.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Používají to pro hledání potravy, přilákání partnera,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
pro obranu před predátory.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Ale když půjdete dolů až na dno oceánu,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
začnou se dít opravdu divné věci.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Některé z těchto zvířat
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
byly nejspíš inspirací pro to, co jste viděli ve filmu Avatar,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
ale nemusíte cestovat na Pandoru, abyste to viděli.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Jsou to věci jako tyto.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Toto je zlatý korál, keř.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Roste velmi pomalu.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Vlastně se má zato, že některé z nich
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
jsou staré i 3 000 let,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
což je také důvod, proč by mělo být zakázáno používání vlečných sítí.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Dalším důvodem je to, že tento keř úžasně září.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Takže, pokud se o něj otřete,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
kdekoli se jej doknete,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
dostanete toto blikající modrý-zelené světlo.
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
Zkrátka dechberoucí.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
A vidíte takové věci.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
To vypadá jako něco z knihy Dr. Seusse -
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
nejrůznější možné bytosti po celé ploše.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
A tohle jsou sasanky.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Když do nich šťouchnete, stáhnou svá chapadla.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Ale když budete šťouchat dál,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
začnou produkovat světlo.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
A nakonec to vlastně vypadá jako galaxie.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Produkuje tyto řetězce světla,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
pravděpodobně jako nějakou formu obrany.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Existují hvězdice, které vytváří světlo.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
A také jsou malé hvězdice produkující pruhy světla,
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
které tančí okolo jejich ramen.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Toto vypadá jako rostlina,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
ale ve skutečnosti je to živočich.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Ukotvuje se do písku
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
nafouknutím balónku na konci svého těla.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Takže se dokáže udržet i ve velmi silných proudech,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
jak vidíte zde.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Ale pokud jej opatrně sebereme a přineseme do laboratoře
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
a zmáčkneme ve spodní části těla,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
vyprodukuje světlo,
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
které se šíří od stonku po špičku,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
a mění barvu
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
ze zelené do modré.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Zbarvení a zvukové efekty
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
jsou přidané pro zážitek ze sledování.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(smích)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Ale nemáme představu, proč to dělá.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Zde je další příklad. Toto je také pérovník.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Pohybuje se pomocí malé hvězdice.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
Je to zelená šavle světla.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
A jako ten, který jste právě viděli,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
dokáže produkovat pruhy světla.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Když ho zmáčknete ve spodní části,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
pruhy jdou odspodu ke špičce.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Pokud stisknete špičku, jdou od špičky dolů.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Co si myslíte, že se stane, když ho zmáčknete uprostřed?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(vzdechy)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Velice by mě zajímaly vaše teorie, čím si myslíte, že to je.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(smích)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Takže v oceánu existuje něco jako "jazyk světla,"
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
a teprve mu začínáme rozumět.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
A jedním způsobem, jak to děláme,
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
je napodobování různých zobrazení.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Zde je optické lákadlo, které jsme použili.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Říkáme mu elektronická medúza.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Je to jen 16 modrých LEDek,
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
které můžeme naprogramovat na různé typy zobrazení.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
A vidíme to kamerovým systémem zvaným Oko-v-moři, který jsem vynalezla.
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
Využívá červené světlo neviditelné pro většinu zvířat,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
takže je nerušivý.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Chci vám ukázat
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
některé z odpovědí, jež jsme získali
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
od živočichů v hlubokém oceánu.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Kamera je černobílá.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Nemá vysoké rozlišení.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
A co vidíte zde, je krabička návnady
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
se spoustou - podobně jako šváby v oceánu -
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
jsou tam stejnonožci všude kolem.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
A přímo vpředu
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
je elektronická medúza.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
A když začne blikat,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
bude to porstě jedna z LEDek blikající vemi rychle.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Ale jakmile začne blikat -
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
a bude vypadat velká, jelikož je blízko kamery -
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
chci abyste se podívali sem.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
je tam něco malého, co nám odpovídá.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
K něčemu mluvíme.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Vlastně to vypadá jako starček převislý,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
a ve skutečnosti jsou tři.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
Bylo to velmi konzistentní.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Toto bylo na Bahamách v hloubce asi 600 metrů.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Vlastně jsme tam měli chatovací místnost,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
protože jakmile se začne, mluví každý.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Myslím, že toto je garnát,
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
který vypouští svou bioluminiscenční chemikálii do vody.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Ale skvělá věc je, že s ním mluvíme.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Nevíme, co mu říkáme.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Osobně si myslím, že je to něco sexy.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(smích)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
A nakonec
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
vám chci ukázat některé z odpovědí, které jsme nahráli
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
s první hloubkovou webovou kamerou,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
kterou jsme loni nainstalovali v Monterey Canyon.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Teprve jsme začali s analýzou všech těchto dat.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Nejdříve to bude zářící zdroj,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
který je jako světelkující bakterie.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
Je to optický podnět,
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
že je tam mršina na dně oceánu.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Takže přichází tento mrchožrout,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
což je velký žralok šedý.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Nemůžu tvrdit s jistotou,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
že ho sem přilákal ten optický zdroj, jelikož je tam i návnada.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Ale kdyby následoval zápach návnady,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
měl by přijít z jiného směru.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
Vypadá to, že se snaží
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
sníst elektronickou medúzu.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
Je to 3,6 metru dlouhý žralok šedý.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
To, co teď přijde, je z webové kamery
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
a je to takovéto otáčivé zobrazení.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Je to poplašné zařízení.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
A zde byl kalmar peruánský,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
mládě kalmara peruánského, necelé 2 metry.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Tohle je 900 m hluboko v Monterey Canyon.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Ale jestli je to poplašný alarm, nečekali byste, že zaútočí přímo na medúzu.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Měl by přece zaútočit na to, co útočí na medúzu.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Ale viděli jsme spoustu odpovědí jako je tato.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Tento chlápek je trochu víc hloubavý.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Hej, počkej chvíli.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Mělo by tam být ještě něco jiného."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Přemýšlí o tom.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Ale je vytrvalý.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Stále se vrací.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Pak se na pár sekund vzdálí
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
a ještě trochu přemýšlí
11:13
and thinks,
253
673260
2000
a říká si:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Možná když přijdu z jiného úhlu."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(smích)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Ne.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Takže to začínáme pomalu uchopovat,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
ale jsme teprve na začátku.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Potřebujeme zapojit více očí.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Takže pokud někdo z vás bude mít šanci potápět se v ponorce,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
určitě do ní vlezte a ponořte se.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Je to něco, co by měl mít každý na svém seznamu přání,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
jelikož žijeme na vodní planetě.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Více jak 90 procent, 99 procent
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
obývaného prostoru na naší planetě
11:49
is ocean.
266
709260
2000
je oceán.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Je to magické místo
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
plné dechberoucích světelných show
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
a bizarních a podivuhodných bytostí,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
cizích forem života,
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
které můžete spatřit, aniž byste cestovali na jiné planety.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Ale pokud se do toho pustíte,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
nezapomeňte vypnout světla.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Ale varuji vás,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
je to návykové.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Děkuji.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7