Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: Le monde étrange et merveilleux de la bioluminescence.

144,820 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: Le monde étrange et merveilleux de la bioluminescence.

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Je veux vous emmener en voyage
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
dans un monde étranger.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
Ce n'est pas un voyage
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
qui nécessite de voyager pendant des années lumière,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
mais il s'agit d'aller dans un endroit
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
qui est défini par la lumière.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
C'est donc un fait peu connu
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
que la plupart des animaux dans nos océans
00:38
make light.
8
38260
2000
produisent de la lumière.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
J'ai passé l'essentiel de ma carrière
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
à étudier ce phénomène qu'on appelle bioluminescence.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Je l'étudie parce que je crois que le comprendre
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
est vital pour comprendre la vie dans l'océan
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
car c'est là qu'on trouve la plupart de la bioluminescence.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Je l'utilise aussi comme un outil
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
pour visualiser et suivre la pollution.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Mais principalement elle me fascine.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Depuis ma première plongée profonde en submersible,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
quand je suis descendue et que j'ai éteint les lumières
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
et que j'ai vu ce spectacle de feux d'artifices,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
je suis devenue accro à la bioluminescence.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Mais si je revenais de ces plongées
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
et j'essayais de partager l'expérience avec des mots,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
ils seraient totalement inadéquats.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Il me fallait une façon de partager l'expérience directement.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
La première fois que j'ai trouvé comment faire,
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
c'était dans ce petit submersible à une place
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
appelée Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
Dans la vidéo qui va suivre,
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
vous allez voir comment nous avons stimulé la bioluminescence.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
La première chose que vous allez voir
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
est un écran transect
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
qui fait environ un mètre de large.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Vidéo) Narrateur : Devant le sous-marin,
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
un écran protecteur entrera en contact
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
avec les créatures à corps souple des eaux profondes.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
La lumière du sous-marin éteinte,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
il est possible de voir leur bioluminescence
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
(la lumière produite quand elles entrent en collision avec le filet).
02:00
This is the first time
39
120260
2000
C'est la première fois
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
qu'on la filme.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder : J'ai donc filmé ça avec un caméscope intensifié
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
qui a en gros la sensibilité
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
d'un oeil humain complètement adapté à la pénombre.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Ce qui signifie que c'est vraiment ce que vous verriez
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
si vous plongiez dans un submersible.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Mais rien que pour essayer de vous le prouver,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
j'ai amené avec moi du plancton luminescent
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
pour ce qui est sa doute une tentative insensée
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
de faire une démonstration en direct.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Rires)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Alors, si on pouvait éteindre les lumières
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
et faire que ce soit aussi sombre que possible ici,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
j'ai une flasque
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
qui contient du plancton luminescent.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Vous noterez qu'ils n'émettent pas de lumière là tout de suite,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
soit parce qu'ils sont morts --
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Rires)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
soit parce que je dois les remuer un peu
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
pour que vous voyez à quoi ressemble vraiment la bioluminescence.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Souffle coupé)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Oh. Désolée.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Rires)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Je passe le plus clair de mon temps à travailler dans le noir, je suis habituée.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Bon.
03:21
So that light
65
201260
2000
Donc cette lumière
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
est générée par un dinoflagellate bioluminescent,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
une algue unicellulaire.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Alors pourquoi une algue unicellulaire
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
a-t-elle besoin de produire de la lumière?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Et bien elle l'utilise pour se défendre contre ses prédateurs.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
L'éclair est comme un appel à l'aide.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
C'est une alarme anti-intrusion bioluminescente.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
Tout comme l'alarme de votre voiture ou de votre maison,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
elle est sensée lancer une attention non désirée sur l'intrus,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
et de ce fait soit amener à sa capture,
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
ou l'effrayer pour qu'il s'enfuie.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Beaucoup d'animaux utilisent ce truc,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
par exemple ce poisson-dragon noir.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Il a un organe lumineux sous l’œil.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Il a un barbillon.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Il a de nombreux autres organes lumineux que vous ne voyez pas, mais vous les verrez dans une minute.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Nous avons donc du le poursuivre en submersible pendant un moment,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
parce que la vitesse de pointe de ce poisson est d'un nœud,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
qui était la vitesse de pointe du submersible.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Mais ça valait la peine,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
parce que nous l'avons pris dans une appareil de capture spécial,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
l’avons ramené au labo sur le bateau,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
et ensuite tout sur ce poisson s'éclaire.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
C'est incroyable.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Les organes lumineux sous les yeux clignotent.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Ce barbillon clignote.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Il a des organes lumineux qui clignotent sur son ventre,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
des lumières sur les nageoires.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
C'est un cri pour appeler à l'aide, c'est sensé attirer l'attention.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
C'est phénoménal.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
On n'obtient pas ça normalement,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
parce que nous épuisons la luminescence quand nous les ramenons dans les filets.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Il y a d'autres façons de se défendre avec de la lumière.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Par exemple, cette crevette
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
relâche ses éléments chimiques bioluminescents dans l'eau
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
de la même manière qu'un calmar ou une pieuvre lâchent un nuage d'encre.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Ça distrait ou ça aveugle le prédateur.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Ce petit calmar s'appelle le tireur
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
à cause de sa capacité à faire ça.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Il est peut-être appétissant,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
comme une tête de porc avec des ailes --
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Rires)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
mais si on l'attaque
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
il envoie un tir de barrage de lumière --
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
en fait un tir de barrage de torpilles à photons.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
J'ai éteint les lumières juste à temps
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
pour que vous puissiez voir ces crachats de lumière
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
frapper l'écran transect
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
et puis briller.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
C'est phénoménal.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Il y a donc de nombreux animaux dans l'océan --
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
la plupart d'entre eux produisent de la lumière.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
Nous avons une assez bonne idée, pour la plupart d'entre eux, de la raison.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Ils l'utilisent pour trouver de la nourriture, pour attirer des partenaires,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
pour se défendre contre des prédateurs.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Mais quand vous allez au fond de l'océan,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
c'est là que les choses deviennent vraiment étranges.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Certains de ces animaux
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
sont probablement une inspiration pour ce que vous avez vu dans "Avatar".
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
mais pas besoin d'aller à Pandora pour les voir.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Il y a des choses comme celle-ci.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
C'est un corail doré, un buisson.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Il pousse très lentement.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
En fait, on pense que certains d’entre eux
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
ont jusqu'à 3000 ans,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
et c'est une raison pour interdire les filets dérivants.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
L'autre raison est que cet étonnant buisson brille.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Alors si vous l'effleurez,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
où que vous l'effleuriez,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
vous obtenez cette cette lumière bleu-vert scintillante
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
qui est tout simplement époustouflante.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
Et vous voyez de choses comme celle-ci.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
On dirait que ça sort tout droit d'un livre de Dr Seuss --
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
toutes sortes de créatures partout au dessus de cette chose.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
Ce sont des anémones attrape-mouches.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Si vous la touchez du doigt, elle rétracte ses tentacules.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
mais si vous continuez,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
elle commence à produire de la lumière.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
Au final, elle ressemble à une galaxie.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Elle produit ces rais de lumières,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
sans doute comme une forme de défense.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
il y a des étoiles de mer qui peuvent faire de la lumière.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
Il y a des ophiures qui produisent des bandes lumineuses
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
qui dansent le long de leurs bras.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Cela ressemble à une plante
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
mais c'est en fait un animal.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Il s'ancre dans le sable
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
en se gonflant comme un ballon au bout de son pied.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Donc il peut en fait résister à de très forts courants,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
comme vous le voyez ici.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Mais si on le ramasse délicatement et qu'on l'amène au labo,
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
et qu'on le presse à la base de son pied
07:18
it produces this light
158
438260
2000
il produit de la lumière
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
qui se propage su pied au panache,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
en changeant de couleur sur son trajet,
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
du vert au bleu.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Une coloration et des effets sonores
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
en plus pour votre plaisir.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Rires)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Mais nous n'avons pas idée de pourquoi il fait ça.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
En voici un autre. C'est aussi une plume de mer.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Il a une ophiure comme passager.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
C'est un sabre de lumière verte.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
Comme celui que vous venez de voir,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
il peut produire ces bandes lumineuses.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Donc si je presse sa base,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
les bandes vont de la base au sommet.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Si je presse le sommet, elles vont du sommet à la base.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Alors que pensez-vous qu'il se passe si je presse au milieu?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Souffle coupé)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Je suis très curieuse de savoir ce que vous en pensez.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Rires)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Il y a donc un langage de la lumière dans l'océan,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
et nous commençons à peine à le comprendre.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
Une façon de nous y prendre
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
est d'imiter bon nombre de ces manifestations.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Ceci est un leurre optique que j'ai utilisé.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
On l'appelle la méduse électronique.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Ce ne sont que 16 LEDs bleues
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
qu'on peut programmer pour faire différents types de manifestations.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
On le visionne avec un système de caméra que j'ai développé, appelé Oeil-de-la -Mer
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
qui utilise des infrarouges qui sont invisibles pour la plupart des animaux,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
et donc ne sont pas gênants.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Je veux simplement vous montrer
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
certaines des réactions que nous avons obtenues
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
de la part des animaux d'eaux profondes.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
La caméra est noir et blanc.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Elle n'est pas en haute résolution.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
Ce que vous voyez ici est une boîte à appâts
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
avec un tas de -- un peu comme des cafards de l'océan --
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
elle est recouverte d'isopodes.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
Tout à l'avant
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
il y a la méduse électronique.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
Quand elle commence à clignoter,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
ce sera simplement une des LED qui clignote très vite
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Mais dès qu'elle commence à clignoter --
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
et ça aura l'air gros parce que ça s'épanouit sur la caméra --
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
je veux que vous regardiez ici.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Il y a ici quelque chose qui réagit
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Nous parlons à quelque chose.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Ça ressemble à une série de perles en gros,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
en fait trois séries de perles.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
C'était très consistent.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
C'était au Bahamas à environ 2000 pieds.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
En gros, nous avons une salle de chat ici,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
parce qu'une fois que ça commence, tout le monde parle.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Je crois que ceci est en fait une crevette
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
qui lâche ses produits bioluminescents dans l'eau.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Mais ce qui est sympa c'est que nous lui parlons.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Nous ne savons pas ce que nous disons.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Personnellement je pense que c'est quelque chose de sexy.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Rires)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
Et puis finalement,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
je veux vous montrer certaines réactions que nous avons enregistrées
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
avec la première webcam d'eaux profondes du monde,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
que nous avions installée dans le canyon de Monterey l'an dernier.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Nous avons à peine commencé à analyser ces données.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Il va d'abord y avoir une source qui brille,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
qui est une sorte de bactérie lumineuse.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
C'est un signal optique
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
pour signaler une charogne au fond de l'océan.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Ce charognard arrive,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
c'est un requin maquereau géant.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Je ne peux pas vous dire avec certitude
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
que la source optique l'a attiré, parce qu'il y a un appât ici.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Mais s'il avait suivi l'odeur,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
il serait venu par l'autre côté.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
Il semble essayer de manger
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
la méduse électronique.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
C'est un requin maquereau de 3,50 mètres de long.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Bon, ce qui suit vient de la webcam,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
et ça va être un soleil.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
C'est une alarme anti-intrusion.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
C'était un calmar de Humbolt,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
un jeune, d'environ un mètre de long.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
C'est à 3000 pieds dans le canyon de Monterey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Mais si c'est une alarme anti-intrusion, on ne s'attendrait pas à ce qu'elle attaque la méduse directement.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
C'est sensé attaquer ce qui attaque à la méduse.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Mais nous avons bien vu un tas de réaction comme celle-ci.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Celui-là est plus contemplatif.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Hey, une minute.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
il devrait y avoir quelque chose ici."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Il y réfléchit.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Mais il est persistent.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
il revient tout le temps.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Puis il s'éloigne pour quelques secondes
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
pour y réfléchir encore,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
et il pense:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Peut-être que si j'arrive sous un angle différent."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Rires)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Non.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Nous commençons donc à comprendre,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
mais nous n'en sommes qu'au début.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Nous avons besoin de plus d'yeux pour examiner le processus.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Donc si vous avez la chance de plonger dans un submersible,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
je vous en prie, allez-y et plongez.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
C'est une chose qui devrait être sur la liste des choses à faire dans une vie,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
parce que nous vivons sur une planète océan.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Plus de 90 %, 99 %
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
de l'espace de vie sur notre planète
11:49
is ocean.
266
709260
2000
est fait d'océan.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
C'est un lieu magique
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
rempli de spectacles de lumière à couper le souffle
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
et de créatures bizarres et merveilleuses,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
de formes de vies étranges
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
que vous n'avez pas à aller chercher à voir sur une autre planète.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Mais si vous faites le plongeon,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
souvenez-vous d'éteindre les lumières.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Mais je vous préviens,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
on devient accro.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Merci.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7