Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Julius Vladika Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Taigi, aš noriu jus nusivesti į kelionę
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
po nežinomą pasaulį.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
Bet tai ne kelionė,
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
kuriai reikėtų šviesmečių,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
o kelionė į vietą,
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
kuri apibrėžta šviesos.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Tai mažai vertinamas faktas,
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
kad dauguma gyvūnų mūsų vandenyne
00:38
make light.
8
38260
2000
skleidžia šviesą.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Aš praleidau didžiąją savo karjeros dalį
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
tirdama šį fenomeną, vadinamą bioliuminescencija.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Aš tai studijuoju, nes manau, kad to supratimas
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
yra kritinis norint suprasti gyvenimą vandenyne,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
kuriame labiausiai pasireiškia bioliuminescencija.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Aš taip pat tai naudoju kaip įrankį
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
užterštumo vizualizavimui bei fiksavimui.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Bet visų svarbiausia, aš esu to pakerėta.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Nuo pat mano pirmojo panėrimo giluminiu povandeniniu laivu,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
kuomet nusileidus žemyn ir išjungus šviesas
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
pamačiau šiuos fejerverkus,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
aš tapau priklausoma nuo bioliuminescencijos.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Tačiau grįždavau iš šių ekspedicijų
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
ir bandydavau perteikti savo patirtį žodžiais,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
o jie visiškai neatitikdavo mano užduoties.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Man reikėjo kokio nors būdo tiesiogiai dalintis šia patirtimi.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
Ir pirmą sykį supratau, kas tai per būdas,
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
šiame mažame vienviečiame povandeniniame laive
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
vadinamame Deep Rover (liet. gelmių klajūnas)
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
Šiame sekančiame video klipe
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
pamatysite, kaip mes stimuliavome bioliuminescenciją.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
O pirmasis dalykas, kurį išvysite,
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
yra stebėjimo ekranas,
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
maždaug metro pločio.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Video) Pasakotojas: povandeninio laivo priekyje
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
ekranas susidurs
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
su minkštakūniais giluminių jūrų gyviais.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Išjungus laivo šviesas
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
galima pamatyti jų bioliuminescenciją -
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
šviesą, kurią jie išskiria susidūrę su tinkleliu.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Tai pirmasis sykis,
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
kada tai buvo įrašyta.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: įrašiau tai su sustiprinta video kamera,
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
kurios jautrumas prilygsta
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
pilnai prie tamsos pripratusiai akiai.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Tai reiškia, kad tai jūs išties matytumėt
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
panėrę su povandeniniu laivu.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Bet, kad įrodyčiau jums šį faktą,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
atsinešiau su savim bioliuminescencinio planktono,™
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
o tai yra neabejotinai labai rizikingas bandymas
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
gyvai demonstracijai.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Juokas)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Taigi, prašyčiau užgesinti šviesas,
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
kad būtų kiek įmanoma tamsiau,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
turiu kolbą,
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
kurioje yra bioliuminescencinis planktonas.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Ir jei pastebėsite, dabar iš jų nesklinda jokia šviesa,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
arba dėl to, kad jis negyvas -
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Juokas)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
arba reikėtų juos šiek tiek pakratyti,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
kad išties pamatytumėt kaip atrodo bioliuminescencija.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Aiktelėjimas)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Ups. Atleiskit.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Juokas)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Aš praleidžiu didžiąją dalį savo darbo tamsoje; aš prie to pratusi.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Gerai.
03:21
So that light
65
201260
2000
Štai ši šviesa
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
yra skleidžiama bioliuminescencinio jūrinio pirmuonies,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
vienaląsčio dumblio.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
O kam vienaląsčiui dumbliui
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
reikalinga savybė gaminti šviesą?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Na, jis panaudoja ją savigynai nuo plėšrūnų.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Blyksnis yra tartum pagalbos šauksmas.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Tai yra žinoma, kaip bioliuminescencinė signalizacija.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
Ir kaip signalizacija jūsų mašinoje, ar namuose,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
ji skirta pritraukti nepageidaujamą dėmesį į įsibrovėlį,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
po ko seka arba jo sučiupimas,
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
arba nubaidymas.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Daugybė gyvūnų naudoją šį triuką,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
pavyzdžiui, ši juodoji drakonžuvė.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Ji turi šviesos organą po savo akimi.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Ji turi ūselį ant smakro.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Ji turi daug kitų šviesos organų, kurių nematot, bet pamatysit po akimirkos.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Taip mums kurį laiką teko persekioti ją su povandeniniu laivu,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
nes maksimalus šios žuvies greitis yra vienas mazgas,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
toks pat kaip ir mūsų povandeninio laivo.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Bet buvo verta,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
nes mes sučiupome ją specialia gaudykle,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
iškėlėme į laboratoriją laive,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
o tada viskas šioje žuvyje užsižiebė.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
Tai neįtikėtina.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Šviesos organai po akimis blykčioja.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Smakro ūselis blykčioja.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Ji turi blykčiojančius šviesos organus ant pilvo,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
pelekai šviečia.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
Tai pagalbos šauksmas; jis skirtas atkreipti dėmesį.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
Tai fenomenalu.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
Ir jūs paprastai to neišvysite,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
nes mes išeikvojame liuminescenciją, iškėlimo tinklais metu.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Yra kitų būdų apsiginti šviesos pagalba.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Pavyzdžiui ši krevetė
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
išleidžia savo bioliuminescencinius chemikalus į vandenį,
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
taip pat kaip kalmaras, ar aštuonkojis, išleidžia rašalo debesį.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Tai apakina arba išblaško grobuonį.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Šis mažas kalmaras yra vadinamas ugniasvaidžiu,
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
nes sugeba daryti tai.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Tai gali atrodyti lyg skanus kąsnelis,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
arba kiaulės galva su sparnais -
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Juokas)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
bet jei jį puola,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
jis paleidžia šviesos krušą -
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
jei tiksliau - fotonų torpedų krušą.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Aš vos spėjau išjungti šviesas,
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
kad jūs pamatytumėt šiuos šviesos spjūvius
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
atsitrenkiančius į ekraną,
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
o tuomet tiesiog šviečiančius.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Tai fenomenalu.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Taigi, vandenyne yra daugybė gyvūnų -
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
dauguma iš jų skleidžia šviesą.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
Ir mes dauguma atvejų puikiai suprantam kodėl.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Jie naudoja šviesą maisto paieškai, poruojantis,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
ginantis nuo plėšrūnų.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Bet nusileidus į vandenyno dugną
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
viskas tampa išties keista.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
O kai kurie iš šių gyvūnų
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
ko gero yra tai, kas inspiravo filmą „Įsikūnijimas“,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
tačiau nereikia keliauti į Pandorą, kad juos pamatyti.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Ten yra tokių dalykų, kaip šis.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Čia yra auksinis koralas, krūmas.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Jis auga ypač lėtai.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Iš tikrųjų manoma, kad kai kurie iš jų
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
yra 3000 metų amžiaus
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
ir tai yra viena iš priežasčių, kodėl šniukštinėti dugnu turi būti uždrausta.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Kita priežastis - šis krūmas šviečia.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Ir jei prabrauksit per jį,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
bet kurioje vietoje perbraukus jį,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
išvysit šią blyksinčia melsvai žalią spalvą,
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
kuri tiesiog gniaužia kvapą.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
Iš štai jūs matote tokius dalykus.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Tai panašu į kažką iš Dr. Seuss knygos -
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
tiesiog šių gyvių aplink šį daiktą elgsena.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
Ir šios musėkautinės plukės.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Jei bakstelsi, ji įtrauks savo čiuptuvus.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Bet jei pastoviai baksnosi,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
ji pradės skleisti šviesą.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
O galiausiai ji tampa panaši į galaktiką.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Ji gamina šias šviesos gijas,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
manoma, kaip gynybos priemonę.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Yra jūrų žvaigždžių, galinčių skleisti šviesą.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
Ir yra gyvatuodegių gaminančių šviesos juostas,
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
šokančias ties jų rankomis.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Tai atrodo lyg augalas,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
bet iš tiesų tai gyvūnas.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Jis prisitvirtina prie smėlio
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
pūsdamas balioną savo kamieno gale.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Taip jis išsilaiko esant labai stiprioms srovėms,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
kaip galite čia pamatyti.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Bet jei labai atsargiai jį paimsime ir atgabensime į laboratoriją
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
bei spustelėsim ties kamieno pagrindu,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
jis skleis šviesą,
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
kuri sklinda nuo kamieno pliumažo link,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
eigoje kintant spalvai
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
iš žalios į mėlyną.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Spalvos ir garso efektai
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
pridėti dėl vaizdingesnio pateikimo.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Juokas)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Bet mes nenutuokiame, kodėl jis taip elgiasi.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Štai dar vienas. Taip pat koralinis polypas.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Jis pasikinkęs gyvatuodegę.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
Tai šis žalias šviesos kardas.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
Ir, kaip ir ką tik matytas,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
šis gali gaminti šviesos juostas.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Jei spustelėsiu ties pagrindu,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
juostos keliaus nuo pagrindo link galo.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Jei spustelėsiu galą, jos judės nuo galo pagrindo link.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Ir kaip manote, kas bus paspaudus ties viduriu?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Aiktelėjimas)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Būtų labai įdomu sužinoti jūsų teorijas apie tai, kas čia vyksta.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Juokas)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Tai yra šviesos kalba giliuose vandenynuose,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
o mes tik pradedame ją suprasti.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
O vienas iš pažinimo būdų
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
yra daugelio šių vaizdinių imitavimas.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Aš čia naudoju optinį viliojimą.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Mes tai vadiname elektronine medūza.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Tai tik 16 mėlynų šviesos diodų,
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
kuriuos galime užprogramuoti skirtingų vaizdų demonstravimui.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
Mes stebime juos per mano įrengtą filmavimo sistemą, vadinama „Akimi jūroje",
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
kuri naudoja tolimą raudoną šviesą, nematomą daugumai gyvūnų,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
todėl nėra įkyri.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Taigi, aš tik noriu parodyti jums
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
keletą reakcijų, kurių sulaukėme
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
iš giliavandenių gyvūnų.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Taigi, kamera yra juodai balta.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Ji nėra aukštos rezoliucijos.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
O čia matote masalo dėžę,
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
kurioje pilna - tartum vandenyno tarakonų -
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
vėžiagyvių.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
O pačiam priekyje
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
yra elektroninė medūza.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
O jai pradėjus blykčioti,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
tai bus vienas iš šviesos diodų, kuris blykčios labai greit.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Bet tik pradėjus blykčioti -
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
beje ji atrodys didelė, dėl to, kad paryškėja kameroje -
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
noriu, kad pažvelgtumėt štai čia.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Kažkas mažas reaguoja.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Mes su kažkuo bendraujam.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Tai panašu į paprasčiausią perlų viją,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
tiksliau, tris perlų vijas.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
O šis buvo labai pastovus.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Tai vyko Bahamuose apie 600 metrų gylyje.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Iš principo čia turime pokalbių kambarį,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
nes jam prasidėjus, visi pradeda kalbėti.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Manau, kad iš tiesų tai krevetė,
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
kuri skleidžia savo bioliuminescencinius chemikalus į vandenį.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Bet žavu yra tai, kad mes su ja bendraujam.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Mes nežinome, ką mes sakome.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Asmeniškai manau, kad kažką seksualaus.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Juokas)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
Na ir galiausiai
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
noriu parodyti keletą reakcijų, kurias įrašėme
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
pirma pasaulyje giliavandene internetine kamera,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
kurią praėjusiais metais instaliavome Monterėjaus kanjone.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Mes tik neseniai pradėjome analizuoti visus šiuos duomenis.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Visų pirma pasirodo švytintis objektas,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
panašus į bioliuminescuojančią bakteriją.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
Ir tai yra optinė užuomina,
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
kad vandenyno dugne guli dvėseliena.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Štai ateina šis maitėda,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
tai yra šešiažiaunis ryklys.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Nors negaliu būti tikra,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
kad optinis šaltinis jį čia atvedė, nes čia pilna jauko.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Bet jei jis būtų atkeliavęs dėl kvapo bangos,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
jis būtų atkeliavęs iš kitos pusės.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
Ir panašu, kad jis išties bando
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
suvalgyti elektroninę medūzą.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
Tai 3,5 m ilgio milžiniškas šešiažiaunis ryklys.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Gerai, štai šis vaizdas yra iš internetinės kameros
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
ir tai bus šio malūnėlio demonstracija.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Tai yra signalizacija.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
O čia buvo Humboldt'o kalmaras,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
Humboldt'o kalmaro jauniklis, maždaug metro ilgio.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Tai vyksta 900 m gylyje Monterėjaus kanjone.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Bet jei tai signalizacija, nesitikima, kad ji tiesiogiai puls medūzą.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Ji turėtų pulti tą, kas puola medūzą.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Bet mes pastebėjome krūvą reakcijų, tokių kaip ši.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Šis bičiulis mąslesnis.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
„Ei, luktelk minutėlę.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Čia turėtų būti kažkas kitas."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Jis mąsto apie tai.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
O jis užsispyręs.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Jis vis sugrįžta.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Ir tuomet kelioms sekundėms dingsta
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
pagalvoti apie tai kiek ilgiau,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
ir galvoja, -
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
„Gal reikėtų prieiti iš skirtingo kampo."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Juokas)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Ne.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Taigi, pradedame tai perprasti,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
bet tik pačią pradžią.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Reikia daugiau akių šiam procesui.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Taigi, jei kadanors gausite progą panerti su povandeniniu laivu,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
bet kokiomis priemonėmis, lipkit į laivą ir nerkit.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Tai kažkas tokio, ką kiekvienas turėtų nuveikti iki mirties,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
nes mes gyvenam vandenynų planetoj.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Daugiau nei 90 proc., 99 proc.,
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
gyvenamos teritorijos mūsų planetoje
11:49
is ocean.
266
709260
2000
yra vandenynas.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Tai stebuklinga vieta,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
kupina kvapą gniaužiančių šviesos pasirodymų
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
bei keistų ir stebuklingų gyvių,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
nežemiškų gyvybės formų,
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
kurias pamatyti nebūtina keliauti į kitą planetą.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Bet jei visgi panersite,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
prašau prisiminkit išjungti šviesas.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Ir perspėju,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
prie to priprantama.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Ačiū
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7